三国志裴注本全文通译
答:现在在;贵州学者杜小龙译注三国志裴松之注全文通译,团结出版社2019年4月出版,是文白对照全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售;有些词句的译法在我看来未免太过草率,不建议你因为有白话翻译就放弃自己去理解文言主体一时琢磨不透的句子,往下再读几句,或许就能豁然开朗反正,看...
答:哈哈,佩服!居然想到这个,只是还没有 查阅古汉语词典,绿皮的那本 使用工具书 2. 形容没文化的文言文 形容“没文化”的文言文:吴下阿蒙 吴下阿蒙,指三国吴之名将吕蒙 ,后亦以讥缺少学识、文才者。语出《三国志·吴志·吕蒙传》“结友而别” 裴松之注引晋虞溥《江表传》:“初权谓蒙及...
答:太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。【魏书曰:诸将皆以为当还自救。太祖曰:"孙膑救赵而攻魏,耿弇欲...贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯
答:书名:裴注三国志卷十 魏书十 http://guoxue.baidu.com/page/c5e1d7a2c8fdb9fad6be/9.html
答:贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售。
答:贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售。
答:贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售。
答:贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售。
答:贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售。
答:本回答被提问者采纳 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 裴注三国志全译 2019-11-09 知道答主 回答量:10 采纳率:0% 帮助的人:3625 我也去答题访问个人页 展开全部 贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照,全国目前唯一地毯式翻译裴...
网友评论:
公忽13292632191:
《三国志 魏书十一 裴注》的翻译 -
16111令汪
: 1 【裴注三国志】卷十一 魏书十一 ◎袁张凉国田王邴管传第十一 袁涣字曜卿,陈郡扶乐人也.父滂,为汉司徒.【袁宏汉纪曰:滂字公熙, 纯素寡欲,终不言人之短.当权宠之盛,或以同异致祸,滂独中立於朝,故爱憎 不及焉.】当时诸公子...
公忽13292632191:
谁能给我《三国志 诸葛亮传》(裴松之注本)的原文及翻译 -
16111令汪
: 《魏略》说:刘备屯军于樊城.当时曹公(曹操)刚刚平定河北(袁绍),诸葛亮(暗)知荆州是第二个受敌(的地方),但刘表性格比较和缓,不通晓军事.诸葛亮(于是)望北去见刘备,备与亮没有旧交情,又因为(诸葛亮)年纪比较小,...
公忽13292632191:
有没有带翻译裴松之注的比较全的三国志?就是既白话裴松之注还白话陈寿原文的还比较全的三国志? -
16111令汪
: 贵州学者杜小龙译注《三国志裴松之注全文通译》,团结出版社2019年4月出版,是文白对照、全国目前唯一地毯式翻译裴注三国志的最新版本,淘宝上有销售.
公忽13292632191:
《三国志 诸葛亮传》的裴松之注 -
16111令汪
: 以《三国志·诸葛亮传》裴松之注为例做比较.(转载)(2009-08-03 09:20:46) 标签:杂谈 分类:出版随想 以《三国志·诸葛亮传》裴松之注为例做比较.(转载)《三国志·诸葛亮传》对诸葛亮推崇备至,但陈寿撰史以简练见长...
公忽13292632191:
求《三国志 孙策传》加裴注的翻译 -
16111令汪
: 【原文】策字伯符.坚初兴义兵,策将母徙居舒.与周瑜相友,收合士大夫,江、淮间人咸向之.坚薨,还葬曲阿.已乃渡江居江都.徐州牧陶谦深忌策.策舅吴景,时为丹杨太守,策乃载母徙曲阿,与吕范,孙河俱就景.因缘召募得数百人....
公忽13292632191:
《三国志.吕蒙传.裴松之注》的翻译文 -
16111令汪
: 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务.权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳.卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益.”蒙乃始就学.及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,...
公忽13292632191:
文言文《三国志》翻译 -
16111令汪
: 战国策》卷三·秦一,翻译:大臣如果权势太重就有可能谋权夺位,危及皇帝的统治和国家政权,左右臣子妃子如果过于亲近的话就会受其迷惑,不辩是非且有害于身体,有害于国家. 如果还有其他问题,可以继续提问..不然希望可以采纳我们团队的答案..
公忽13292632191:
请帮忙译一下《三国志》裴注中的一段话 -
16111令汪
: 《吴录》记载:刘备对周瑜说:“曹仁镇守江陵城,江陵城中军粮足备,足以最终对我们构成威胁.(倘若)我命令张飞率一千人随您一起行动,而您分兵两千人给我,我们互相约定,沿夏口和汉水(夏,水)进军,要一起截断曹仁的后路.曹仁听到这个消息后,一定会逃走的.”(周瑜听从了刘备的建议,)给刘备的部队增加了两千士兵.
公忽13292632191:
“昔霍去病以匈奴未灭,无以家为”的翻译 -
16111令汪
: 昔汉武为霍去病治第,辞曰:“匈奴未灭,臣无以家为!”【固】夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也.今臣居外,非不厚也,而寝不安席,食不遑味 者,伏以二方未克为念. 卷十九 魏书十九 书名:裴注三国志 作者:裴松之注 翻译就是“当年汉朝的股肱之臣、民族英雄、大司马霍去病将军,为了国家的安危,黎民的福祉,心系边疆,舍身忘家,毅然拒绝了汉武帝为他建造的豪华官邸.说出了光耀千古的时代最强音----强敌匈奴尚未消灭,怎么能考虑自己的房宅府邸呢?
公忽13292632191:
请翻译一下三国志裴注里的这句话 -
16111令汪
: 且攸、诩之为人,其犹夜光之与蒸烛乎!其照虽均,质则异焉 况且攸、诩两个人的作风,就像夜的光明和燃烧的蜡烛!它们照耀的地方虽然平均,但是性质却不同. (对攸是褒,对诩是贬.)