中国语の勉强
答:这是动词 続ける,不是 続く。
答:(今天或这次)不学习汉语,不,那是每天必须做才行 这里的あれ有点奇怪,不知道指的是“学习汉语”还是别的什么。如果是これ,那肯定是“学习汉语”了。
答:是错的,这句话.正因为がんばる是自动词,才不能用这种动宾形式,不能用を来说明动作的对像
答:中国语を习いたいなら、以下の教材をおすすめします:中国语入门 新实用汉语课本 日本人のための中国语。でも中国ではインタネットでの勉强があんまり普及しなくて、基本的教材のダウンロードには金を払わなければならない。无料のもあるかもしれませんけど、あんまりよくないと思い...
答:过去虽然学过中文,但因为几乎都忘记了,想再重新学一遍。
答:仆は英语と中国语を勉强していますので、お互いの勉强を助けられたらいいですね。我正在学习英语和中文,如果我们能在学习上互相帮助就好了 勉强しています:正在学习,是勉强する的现在进行时 お互い:互相 助けられたら:能帮助的话。。助けられる是动词助ける(救助)的可能形。。。たら...
答:1. 本校在校生は、留学、趣味や移民する为に日本语を勉强しています。2. 会话クラスでは、日本语の先生との会话を通して、学生たちの日本语能力を高めます。3. 学校には毎日新入生が来ます。当校は市内で一番大きい〈最大の)日本语学校であり、数百名の学生が在籍しています。15名...
答:这道题,首先要明确“方向”的问题,从动词“訳してくれました”可知,动作主体是李先生,第一个空一定是“に”;然后,第二个空一定是填表明主语的助词,不是は就是が,选项中符合的只有A了。如果把顺序稍微调整一下就会简单一些了,即:李さんが私に来た中国语の手纸を訳してくれました ...
答:ここでは「Vinceの羽」さんの回答のように、「第一年度」と解釈するのが自然です。また、raycoastさんの回答にあるように、「学年」と解釈するとより自然です。つまり「第一学年のとき」、「大学(场合によっては高校)一年生(一回生)のとき」と解釈してもいいと思います。ただし(文脉...
答:2、私がスポーツが好きだからといって、无理に格闘技をさせないでください。/我虽然很喜欢体育运动,但也不能以此为由让我搞格斗竞技项目呀。3、お熊がかわいいからといて、家の中に入れてはいけないよ。/虽然小熊很可爱,但也不应该抱回家里养。
网友评论:
家赖19515071454:
对外教师面试日语翻译 -
31379裘勇
: 有的地方有一点点改动,因为,直译的话,会很别扭.希望能作为参考.本日の面接の机会を顶き、有难う御座います.私は21才、民族は汉族です.私は短期大学を卒业したばかりの新卒行生です.短期...
家赖19515071454:
我结交了个日本朋友,但是他要我发E - mail给他,我不懂日语,希望帮我翻译成日语,谢谢. 写的好追加. -
31379裘勇
: こんにちは!失礼がこの间メールアドをもらったけど、君は十月九日に日本に帰るって言ったね、万事顺调を祈るよ...
家赖19515071454:
求日语系的同学们帮忙翻译一下这些句子吧!谢啦! -
31379裘勇
: 1、日曜日は、いつもどう过ごしますか? いつも、友达と一绪に游んだり、公园を散歩したりしてい ます.2、李さんは、今部屋で日本语で日本の友达へ手纸を书いている.3、この靴は重いから、歩きにくい.4、吉田さんはいますか?彼...
家赖19515071454:
帮忙把以下内容翻译成日语,谢谢啦~~~~~ -
31379裘勇
: 我近期由于学业任务繁重,很抱歉这么长时间过去了才给你回信.呵呵,暑假过的还好吧?你现在还继续学习中文吗?不知道你的中文水平有没有提高哦?最近、私は学业に忙しくて、...
家赖19515071454:
请把下列语句翻译成日语,写给日本笔友用的 -
31379裘勇
: 1.我想用平信的方式跟你联络. 「私は普通の手纸であなたと连络を取りたいです.」2.麻烦把你的地址给我. 「お手数ですが、通信住所(or连络先)を教えてください.」3.我
家赖19515071454:
帮忙翻译成中文...拜托..~~ -
31379裘勇
: 初次见面,你好! 我是佐佐木. 谢谢你的联系. 请让我做一下简単的自我绍介. 如果可以的话,请让我将下面的内容绍介一下.(请自我介绍) 住址:京都东 年龄: 30年 性别:男 职业:职员...
家赖19515071454:
西安で中国语を勉强したい日本の方がいら者居ますか.私は日本语学部の学生です. -
31379裘勇
: こんにちは.私は广东に住んでいます.
家赖19515071454:
“我学习了中文”用日语怎么说,一定要准确!帮一个日本哥哥代发东西,突然发现我不会日语,跪求,急! -
31379裘勇
: 私は中国语を勉强した.
家赖19515071454:
“の”と“が”の区别教えてください -
31379裘勇
: http://ikemidoujou.com/bun/ron/ron41.html“「『水が饮みたい』とは言うけれども『水の饮みたい』だけで切れる文はない」 果たしてそうか.东京人の大野は耳にしたことがないの...
家赖19515071454:
”晚饭说话就做好了”中的”说话”是什么意思? -
31379裘勇
: こういう使い方はあまり见たことはありませんが、多分ここは”あっという间に”の意味だと思います.”ちょっとした会话をするぐらいの时间だけで” みたいな感じです...