再别康桥英文版原文及翻译

  • 英文版《再别康桥》,翻译得太唯美了
    答:As I bid farewell with gentle steps, my voice whispers softly in the stillness,</ like the leaves that caress the ground in a silent farewell to summer's embrace (Very quietly I take my leave, As quietly as I came here;). The rosy hues of the western sky</, like a ...
  • 再别康桥的英语怎么写
    答:《再别康桥》英文翻译 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here;我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.那河畔的金柳 ...
  • 求《再别康桥》的英语翻译
    答:Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the ...
  • 寻找高手翻译《再别康桥》徐的
    答:夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着...
  • 用英文翻译再别康桥
    答:Goodbye Again, Cambridge!I leave softly, gently,Exactly as I came.I wave to the western sky,Telling it goodbye softly, gently.The golden willow at the river edge Is the setting sun‘s bride.Her quivering reflection Stays fixed in my mind.Green grass on the bank Dances on a ...
  • 再别康桥的英文解析,
    答:再别康桥》英文版 Goodbye Again, Cambridge!I leave softly, gently,Exactly as I came.I wave to the western sky,Telling it goodbye softly, gently.The golden willow at the river edge Is the setting sun‘s bride.Her quivering reflection Stays fixed in my mind.Green grass on the ...
  • 谁有徐志摩的《再别康桥》这首诗的题目的西语翻译
    答:《再别康桥》Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here;我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.那河畔的金柳 The ...
  • "再别康桥"怎么翻译成英语?
    答:再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again )徐志摩(Xu Zhimo)轻轻的我走了,(Very quietly I take my leave, )正如我轻轻的来;(As quietly as I came here;)我轻轻的招手,(Quietly I wave good-bye,)作别西天的云彩。(To the rosy clouds in the western sky.)那河畔的金柳(The ...
  • 再别康桥的英文翻译
    答:再别康桥 ——徐志摩 Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo 轻轻的我走了, Douce et légère est ma démarche 正如我轻轻的来; Tout comme mon arrivée, légère 我轻轻的招手, Ma main salue gentiment 作别西天的云彩。 Pour prendre congé des brumes de l’ouest .那河畔的金柳 Ce ...

  • 网友评论:

    山于15633644608: 《再别康桥》英文版 -
    29515晏尚 :[答案] 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩.To the rosy ...

    山于15633644608: 《再别康桥》的英文版 -
    29515晏尚 : 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩. 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾. 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇: 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的...

    山于15633644608: 《再别康桥》英文版 -
    29515晏尚 : Saying Good-bye to Cambridge Again - By Xu Zhimo 再别康桥 ——徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了 As quietly as I came here 正如我轻轻的来 Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手 To the rosy clouds in the western sky 作别西天的...

    山于15633644608: 《再别康桥》中英对照版 -
    29515晏尚 : 原发布者:yml_蔷薇花 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young ...

    山于15633644608: 再别康桥的英文译稿 -
    29515晏尚 : 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;...

    山于15633644608: <<再别康桥>>的英文译文稿是什么 -
    29515晏尚 :[答案] Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the ...

    山于15633644608: 拜求 徐志摩,再别康桥的英文? -
    29515晏尚 :[答案] 再别康桥 徐志摩 (中英双语) Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the ...

    山于15633644608: '再别康桥'的英译版 -
    29515晏尚 :[答案] Very quietly I take my leave ,As quietly as I came here ;Quietly I wave good-bye ,The golden willows by the riverside ,Are young brides in the setting sun ;Their reflections on the shimmering waves ...

    山于15633644608: 求《再别康桥》的英语翻译 -
    29515晏尚 :[答案] Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their ...

    山于15633644608: 求《再别康桥》英文原版 -
    29515晏尚 : 《再别康桥》英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again—— 再别康桥 by Xu Zhimo 徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手, To the rosy clouds ...

    热搜:中英文自动翻译器 \\ 《梦想》泰戈尔英文诗 \\ 徐志摩说的康桥是哪里 \\ 英文朗诵《做最好的自己》 \\ 《再别康桥》英文版诗 \\ 徐志摩再别康桥英文版 \\ 再别康桥英文版朗诵词 \\ 徐志摩《最美的遇见》 \\ 董卿诵读再别康桥视频 \\ 英文诗朗诵再别康桥 \\ 《雨巷》戴望舒 \\ 沉默是今晚的康桥啥梗 \\ 《致橡树》舒婷原文 \\ 《再别康桥》翻译现代文 \\ 英文诗歌《相信自己》 \\ 英文翻译中文 \\ 中英文翻译 \\ 《沁园春雪》原文 \\ 徐志摩的再别康桥英文版 \\ 中英翻译 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网