国氏为盗原文古诗网

  • 文言文阅读文言实词tt祖孙恋
    答:为善(好).(3)翻译时重点实词意思以及起关键作用的虚词一定要译出,要注意文言文的省略现象和指代现象.句中重点词语有:“三千”,少量;“数万”,众多.所以可译为:我用三千精锐的骑兵,足以对抗你众多疲弱的士兵.(4)能够大致理解全文,但要根据文章内容分析,尤其要注意细节,分别写出遇到的问题,用原文回答即可.少时读...

  • 网友评论:

    却鸦13445921848: 文言文 国氏善为盗的译文 -
    55367康志 :[答案] 原文: 齐之国氏大富,宋之向氏大贫,自宋之齐请其术,国氏告之曰:“吾善为盗,始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大壤,自此以往,施及州闾.”向氏大喜,喻其为盗之言,而不喻其为盗之道,遂逾桓凿室,手目所及亡不探也,未及时以...

    却鸦13445921848: 《国氏善为盗》的全文翻译和重点字解释. -
    55367康志 : 释义:齐国一个姓国的很富有,宋国的一个姓向很贫穷,(姓向的)从宋国到齐国,请教他(致富)的方法,姓国的告诉他说:“我善于盗窃.一年就自给,两年就自足,三年就大丰收,从此往后,施舍到的(全部的)乡里邻居.” 姓向的很开...

    却鸦13445921848: 国氏和向氏的为盗之道分别是什么 -
    55367康志 : 国氏是盗亦有道,向氏是无所不盗. 原文是: 齐之国氏大富,宋之向氏大贫;自宋之齐,请其术.国氏告知曰:“吾善为盗.始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大壤.自此以往,施及州闾.”向氏大喜,喻其为盗之言,而不喻其为盗之道...

    却鸦13445921848: 国氏为盗的译文 -
    55367康志 : 国氏为盗 齐国有户姓国的贵人,他用手中的权赚了钱,又用赚来的钱买了更大的权,正陷于一种妙不可言的良性循环之中.而宋国有户姓仁的,穷的全家人连饭都吃不饱,合穿着一条裤子.走投无路之下,姓仁的专程从宋国赶到齐国,请求生财...

    却鸦13445921848: <<国氏善为盗>>中的通假字 -
    55367康志 : 直,通“值”,遇到,适逢. 岁直子:出生的年份正当子年. 认为自己生辰年是子年,鼠,是子年的神啊

    却鸦13445921848: 国氏善为盗的喻是什么意思 -
    55367康志 : 1、喻其为盗之言的喻,动词,意思是知晓、明白.喻其为盗之言——明白了他做盗贼的话. 2、而不喻其为盗之道的道,名词,意思是方式、方法、技能.而不喻其为盗之道——却不明白他做盗贼的办法. 3、亡不探也的亡,通假字,通“无”,意思是没有.手目所及亡不探也——眼睛看见的,手所碰到的,没有不偷的. 4、向氏以国氏之谬己也的谬,动词,意思是欺骗、迷误.向氏以国氏之谬己也—— 姓向的人认为姓国的人在欺骗自己.

    却鸦13445921848: 文言文 国氏善为盗 -
    55367康志 : 1(1)你打错了,是喻吧.解释为明白 (2)方法 (3)没有(此句译为没有他不取的东西) 2、国氏是盗亦有道 向氏是无所不盗 3、没有欺骗. 国氏确实告诉了向氏怎么富起来的,但是向氏只听得了一个盗字,却没有明白怎样为盗.

    却鸦13445921848: 齐之国氏大富,宋之向氏大贫,自宋之齐,请骑术...是哪篇古文??
    55367康志 : 《列子》宋人学盗

    却鸦13445921848: 列子为盗之道原文及翻译 -
    55367康志 :[答案] 原文:齐之国氏大富,宋之向氏大贫,自宋之齐请其术,国氏告之曰:“吾善为盗.始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大穰,自此以往,施及州闾.”向氏大喜,喻其为盗之言,而不喻其为盗之道,遂逾垣凿室,手目所及无不探也,未及...

    却鸦13445921848: 宋氏学盗,我需要译文 -
    55367康志 : 齐国一个姓国的是首富,宋国的一个姓向的极穷,(姓向的)从宋国到齐国(向姓国的)请教致富的方法,姓国的告诉他说:“我善于盗窃.一年就自给,两年就自足,三年就大丰收,从此往后,施舍到的(大)有州(小)有 弄巷.”姓向的大...

    热搜:古诗网站免费大全 \\ 老王搜索引擎入口 \\ 国学诗词网 \\ 七十五首古诗电子版 \\ 唐宋诗词入口 \\ 国学古籍网app \\ 古诗大全300首 \\ 1一6年级古诗全部打印版 \\ 古今中外诗歌40首 \\ 小学生古诗300首 \\ 中华古诗网 \\ 1-6年级必背300首诗 \\ 《生于华夏何其有幸》 \\ 三命通会全文古诗名网 \\ 儿童早教古诗300首 \\ 100首顶级绝美古诗词 \\ 少儿唐诗必背300首 \\ 1一6年级必背75首古诗 \\ 少儿唐诗300首 \\ 小学生古诗75首背诵 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网