堂吉诃德版本推荐
答:我认为是:杨绛翻译的最到位。其作品风格静穆严肃而自有生机,安静而不古板,活泼而不浮动,静中有动,动中有静。沉静诙谐中有沉着老到、雍容优雅的气派,锋芒内敛后的不动声色,有种静穆超然的中和之美。西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有多种不同文字的译本。就中译本而言,最早的当数1922...
答:《唐吉诃德》是一部由彼得·叶茨执导的冒险喜剧片,改编自塞万提斯的经典小说。电影以幽默搞笑的方式呈现了乡绅堂吉诃德追逐骑士梦想并引发一系列滑稽事件的故事。约翰·利特高和鲍勃·霍斯金斯在片中表演出色,剧情充满趣味和幻想元素,并带给观众欢乐与思考。《唐吉诃德》成为备受赞誉、被认为是最佳版本之一的...
答:我个人最喜欢杨绛先生的译本的,虽然她的西班牙语在众译者中不是最好的,但她的汉语水平在众译者中肯定是拔尖的,她的幽默感在众译者中也绝对是拔尖的,翻译《堂·吉诃德》主要看西班牙语水平、汉语水平、幽默感,私以为这三者缺一不可,后两者杨绛先生不会差其他任何一位译者。
答:《堂吉诃德》 1992年版本的编剧、导演:奥逊威尔斯 《堂吉诃德》、Дон Кихот 1957年苏联版本 《堂吉诃德》1978年的 西班牙动画版本 《梦幻骑士》或《武士英魂》1972年好莱坞电影
答:堂吉诃德的电影都不太出名,还不如直接看原著 电影多少都有改编,而且堂吉诃德有奇幻的色彩
答:在全书的结尾,堂吉诃德从疯病中清醒过来,而桑丘却“疯”了,这个“疯”的转换使得这一两重性的层次更加丰富,寓意更加含蓄深刻。 《堂吉诃德》发表至今已近四百年了,但译介到我国还是本世纪二十年代的事情,那时的译名是《魔侠传》。现在,直接从西班牙文译出的《堂吉诃德》已有几个版本了。这不仅反映出我国外国...
答:最好的就是,《基督山伯爵》,上海译文出版社出版,翻译十分精简有道,小说以法国波旁王朝和七月王朝两大时期为背景,描写了一个报恩复仇的故事。
答:1978年出版的杨绛的译本被认为是首个从西班牙原文译出的版本。杨绛曾经回忆翻译这部72万字的译著前后经历整整二十年时间。在这之后,又有冰晶、罗其精、陈伯吹、张世春及殷国义、陈建凯及郭先林、董燕生、屠孟超、刘京胜、孙家孟等人出版了《堂吉诃德》的全译本或缩写本。注:请提问者尊重回答者付出的知识...
答:很遗憾,受知识产权保护,董燕生版《堂吉诃德》网上不提供阅读,更不用说下载了。你知道吗?该版本精装本卖360元哩,如果网上可以下载,这书还怎么卖?董燕生辛苦一番,谁来补偿?董燕生可没有杨绛那么大度,可无偿贡献给广大喜爱《堂吉诃德》的人阅读,人家要赚钱、要致富。
答:问题一:《静静的顿河》哪个版本好 人民文学出版社 金人翻译的比较好. 问题二:静静的顿河哪个版本翻译的最好 我国三、四十年代光明书局出版社金人翻译的《静静的顿河》比较客观实际。 问题三:静静的顿河哪个译本好 金人翻译的比较好,比较客观实际。 1988年,《静静的顿河》(修订版),金人译、贾刚校正,人民文学出...
网友评论:
熊背13057477857:
唐·吉诃德(1605年和1615年塞万提斯创作的长篇小说) - 百科
34467郭罗
: 杨绛 该译本初版于1978年3月,1979年10月又重印,仅这两次印刷印数即为20万套.之后的整个80年代和90年代前半期,系杨译本一枝独秀的时代,其旺销之势态自不待言.即便到了90年代中后期,有那么多《堂吉诃德》版本同时并存的情况...
熊背13057477857:
《唐吉诃德》谁的译本比较好? -
34467郭罗
: 杨绛的翻译最有名,文笔也最好.因为她本来就是作家.然而她为了中国读者的欣赏口味,删掉了很多原文中的小故事(唐吉诃德在路上碰到一些人,他们会讲述自己的故事.和唐吉诃德的冒险没关系.).这一点后来在学界有争议.北外的西班牙语系泰斗董燕生重新翻译了《唐吉诃德》,是非常忠实于原文的翻译,也纠正了杨译中的一些错误和脱漏.董燕生的译本由浙江文艺出版社出版.但最流行的当然还是杨绛的译文.
熊背13057477857:
哪个版本的堂吉诃德最接近原著 -
34467郭罗
: 我只知道中译本的书哪个版本好.建议你去看书吧,文字的韵感电影是永远不能表现的!如果你想去看书,那么我建议:人民文学出版社 名著名译插图本《堂吉诃德(上、下)》这个版本的其它作品也是非常棒的,目前已收录世界名著140多种.祝愿你读地开心!
熊背13057477857:
堂·吉诃德 在天涯书库的是什么版本的? -
34467郭罗
: 天涯书库《堂吉诃德》是 刘京胜 翻译的版本 西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有多种不同文字的译本.就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》.此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷).在这之后,又有冰晶、罗其精、陈伯吹、张世春及殷国义、陈建凯及郭先林、董燕生、屠孟超、刘京胜、孙家孟等多人,出版了《堂吉诃德》的全译本或缩写本;粗略统计,该书不同形式的中译本,迄今不下20种之多,足见国人对这部世界文学名著的重视与喜爱.
熊背13057477857:
堂吉诃德的电影哪一部更接近名著 -
34467郭罗
: 反正这个有部动画片,挺有意思,只能帮你到这了
熊背13057477857:
想买《堂吉诃德》的书.请问谁翻译的版本最好 -
34467郭罗
: 建议学外语,看原文最好.翻译的,看着太累
熊背13057477857:
有哪部电影以《唐·吉诃德》为原版拍的,没多大差别 -
34467郭罗
: 2000年的美国电影《唐·吉诃德》
熊背13057477857:
悲惨世界 堂吉诃德 三个火枪手 十日谈哪本更好看些? -
34467郭罗
: 堂吉诃德,不朽的巨作.
熊背13057477857:
《堂吉诃德》哪个译本好?在哪有卖?
34467郭罗
: 杨绛译得最好