尤金奈达
答:1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。3、如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用重创这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。奈...
答:尤金·奈达一生致力于从事《圣经》翻译,首次将翻译与其它学科结合起来,进行跨学科研究。奈达对翻译的研究可分为三个阶段:描写语言学阶段、交际学阶段和符号学阶段。在描写语言学阶段,奈达的翻译理论主要以语言学为基础,在句法、词法层面上进行翻译研究;在交际学阶段,奈达创立了翻译研究的交际学派,提出...
答:功能对等理论 是美国翻译家 尤金奈达 提出的翻译理论,其定义是 the closest natural equivalence to the source language(在目的语中产生与源语最贴切的自然对等)从而再现源语的文化。 功能对等这个概念是奈达在提出动态对等和形式对等后提出来的,其定义与动态对等并无实质区别,只是强调了“功能”这一...
答:奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论...
答:《翻译新视角( a fresh look at translation)》(Nida, 2000:7) “译者要做出成千上万次的涉及选择与处理的决定,以适应另一种文化,适应另一种语言,适应不同的编辑和出版商,最后还要适应读者群”。
答:功能对等理论相关学者除了奈达没有其他人了。根据查询相关显示,功能对等理论由美国语言学家尤金奈达于1969年提出,奈达是一位著名的结构主义语言大师,本身也是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席,但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。
答:关于翻译本质,古今中外有许多的论述和研究.许多学者指出翻译是一种文化活动,在实现文本信息的对等基础上,兼顾文化再现.而以美国的尤金.奈达,英国的纽马克等语言学理论的译论家则认为翻译的本质是科学,因为语言学的发展揭示了翻译理论研究和实践的规律.2007年,莫娜?贝克教授演讲中提出的"翻译的本质是重述"...
答:《圣经翻译》、《翻译的科学探索》、《翻译理论与实践》
答:尤金·奈达的功能对等理论中的对等: 1.词汇对等, 2.句法对等, 3.篇章对等, 4.文体对等。【一】词汇对等一个词的意义在于它在语言中的用法。在实际翻译中,让我们困惑的是怎样在目的语里找到对应的意义。以“Tension
答:嗯。好像是国内的吧,今年的时候妹妹也送了块慕兹,说是朋友送她的。感觉还不错啊,我问了下,我妹说是她一个朋友公司的产品,产地是在深圳,中国。。。
网友评论:
劳彪18999495319:
尤金奈达 - 百科
40885哈伏
: 尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家. 奈达已经成为翻译理论和语言学领域的先驱. 他的博士 论文,英语语法大纲,是根据“立即组成”理论的第一个完整规模的一个主要语言的分析 .他最显着的贡献的翻译...
劳彪18999495319:
尤金奈达正确的英文名是什么? -
40885哈伏
: Eugene A. Nida
劳彪18999495319:
尤金奈达翻译理论总结 -
40885哈伏
: 奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息.
劳彪18999495319:
求 奈达 Nida 这句话的英文原句!尤金奈达指出:翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要. -
40885哈伏
:[答案] Eugene A.Nida pointed out that translation is a kind of communication between two cultures.To a real successful translator,it is more important to have an intimate knowledge of two cultures than to ha...
劳彪18999495319:
请问尤金奈达一句话的出处和翻译,谢谢! -
40885哈伏
: 出处:语言与文化:翻译中的语境 尤金奈达 上海外语教育出版社;Chapter 7,Language and Culture,第82页,第一句 For truly successful translating,bilingualism is even more important than bicuturalism,since words only have meanings in terms of the cultures in which they function.
劳彪18999495319:
请问尤金 奈达的这句话出自哪本书哪一页? 关键是页码!! 拜托了! -
40885哈伏
: 《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation),第二章的第一句话! 上外出版社2010版的第12页,够详细吧,哈哈哈
劳彪18999495319:
“翻译是一种艺术和技巧,同时又是一门科学”是出自Nida的哪部作品?非常感谢!要是中文书名的哦! -
40885哈伏
: 语言文化与翻译,尤金a.奈达著, 严久生译,内蒙古大学出版社
劳彪18999495319:
功能对等重的语音功能对等 -
40885哈伏
: 奈达的“功能对等”理论中的“对等”只能是一个相对的概念,并不可能存在绝对的“对等”.美国著名翻译家尤金·奈达在《论对等原则》(principlesof correspondence)中指出,准确的说,语言中并不存在绝对的对等,翻译时,译者必须...