是生还是死+哈姆雷特
答:原话为:To be, or not to be - that is the question。意思:活着还是死去,这是一个问题。这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,原句为:To be, or not to be - that is the question。Whether 'tis nobler in the mindd to suffer 。The slings and arrows of outrageous fortune 。...
答:哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐!守着肮脏的猪圈无休止的淫乱王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包王后:别说了哈姆雷特:一个...
答:problem.翻译过来就是是生还是死,是一个问题。这是一种译法,还有很多其他译文,但要明白它原来的意义我看还是要放到原文中去理解,然而,这句话被后人引用的过程中意义发生了变化。现在理解为,当遇到相同的问题的时候,每个人根据自身所处的环境会采取不同的做法,但在别人看来这些做法都有一定的理由,让人舍取两难。
答:一面是杀父之仇的切齿之痛,父亲亡灵的声声追讨,另一面是对生命价值严肃思***,与生俱来的忧郁秉性.哈姆雷特在这二者之间苦苦的徘徊.”要不是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的苦难?这样子,...
答:生存代表的是苦难,毁灭代表的是未知的自由。人人都渴望自由,却害怕未知,只好苟活在这人世罢了
答:梁实秋译:死后是存在,还是不存在——这是问题。卞之琳译:活下去还是不活:这是问题。方 平译:活着好,还是了却此生好,这是个难题啊。(在哈姆雷特看来,无论活着还是死了,都不好。他想的不是哪种更好的问题,而是哪种更不坏的问题。)张 沛译:生还是死?问题就在这里。傅 浩译:死不死...
答:除了莎士比亚《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,...
答:生还是死?这是一个问题.这是莎士比亚名著《哈姆雷特》里面一个很经典有名的台词,呵呵.英文原句则是:
答:To be or not to be , that's a question.生存还是毁灭,这是个问题。《哈姆雷特》,莎士比亚。哈姆雷特在发现真相后,在痛苦而又矛盾的复仇心理中煎熬。复仇,那是肯定的,因为他叔叔杀了他父亲,又占有了他的母亲。不复仇,也有道理,因为基督教不允许教徒复仇,一旦走上复仇之路,哈姆雷特知道自己...
答:tu be or not tu be 是to be or not to be中文版本,意思是生存或死亡 ,出自哈姆雷特,To be or not to be,this is a question,生和死 ,这是个问题。
网友评论:
木媛15585156415:
求哈姆雷特“生还是死”对白英文版 -
42703项虏
: 十zhi紧扣朋友,你好.就像楼上朋友们的回答一样,英文:“to be, or not to be that is the question 这句话翻译为“生存还是死亡”;或者是“是生存还是毁灭”,都是可以的.读者也都能够理解.况且从客观上来说,这两种版本都已经从一定...
木媛15585156415:
哈姆雷特是生还是死英莎士比亚 -
42703项虏
: 哈姆雷特杀了克洛帝阿斯,并要他喝下毒 酒,阻止了哈姆雷特的好友赫雷休手中正要仰头饮下的鸩毒,在这时,他却因中了雷阿地斯的剑毒,发作身死.
木媛15585156415:
《哈姆雷特》结合哈姆雷特的性格谈对“生存还是死亡”这句话的理解.
42703项虏
: 哈姆雷特,丹麦王子.为父王的鬼魂所困扰,要对杀父凶手复仇.经历了痛苦的挣扎之后他达成了目的,整个王宫也陷入了死亡的恐怖之中.他最后也中了致命的毒剑死去. 结合这个人物的背景,“to be or not to be is a question”——“生存还是死亡”,这句话体现了哈姆雷特面对选择的迷惑,无论是复仇还是继续生存,他本身并没有决定的权利,因此迷茫与究竟该怎样面对自己的生活.对于丧失了生活的可能性的王子而言,他所带给生活的和生活所带给他的并不是充满可能性的未知,而是注定痛苦无法选择的结局,这也正是悲剧所在.
木媛15585156415:
哈姆雷特“生还是死”中文版内容 -
42703项虏
: 生存还是毁灭?这是个问题. 究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净. 去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大...
木媛15585156415:
生存还是死亡,那是个问题 的赏析,急!! -
42703项虏
: “生存还是毁灭”的疑问应该说贯穿于整个悲剧,最终导致哈姆莱特走向死亡.这段内心独白不仅是哈姆莱特的疑问,更是许多人类痛苦的根源.哈姆莱特的悲剧命运也根源于对这个疑问的理解和阐释.一般认为,这个人物既有文艺复兴时期人文主义者反封建、崇尚人的理性的特征,又有宫廷贵族后代悲观、忧郁的消极一面.在面对死亡时,具有人文主义色彩的一面令其勇于走出黑暗,面对人生,而悲观的一面则让他对摆脱不了死亡的恐惧而痛苦万分.尽管哈姆莱特最终选择了勇敢面对,但死亡最终还是降临在他的身上,更重要的是,对死亡的恐惧至始至终困扰着他.历史的发展最终也选择了勇于前进的资产阶级,但也没能解决人们面对命运时的痛苦和恐惧.这是哈姆莱特的悲哀,更是全人类的悲哀.
木媛15585156415:
莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句to be or not to be this is a question -
42703项虏
: 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题. 现在这句话通常用在做决定之前,表示犹豫不绝 这是哈姆雷特的内心独白,是在面对生存和死亡问题时的态度.如果什么都不管的生活下去,他就不得不看到杀害自己父亲的人夺走皇位取自己的母亲,而哈姆雷特的内心会很痛苦;如果选择死亡,那父亲的仇要谁来报,不能眼睁睁的看着坏人逍遥法外.这里体现了哈姆雷特的性格致命弱点:犹豫.也正是因为他的犹豫不决,错失了很多机会,是最终导致哈姆雷特悲剧的原因,也是这部巨著的精髓所在. 希望这样的解释会对你有帮助.
木媛15585156415:
莎士比亚说:'To be or not to be,that is a question!"
42703项虏
: (William Shakespear -" Hamlet ")莎士比亚四大悲剧首位的《哈姆雷特》又译《王子复仇记》里面的经典名句,通常翻译为:“是活着,还是死去,这是个问题.”其实这句英文放在不同的语境里,会有不同的含义,当放在原文中时,王子哈...
木媛15585156415:
TO BE OR NOT TO BE 中文意思
42703项虏
: 那句话应该是: To be, or not to be: that is the question:出自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》的经典台词,可以翻译为: 生,还是死:这是个问题: 剧中主角当时考虑的问题,是“活着好呢,还是死了好呢?”下文就说到:活着是饱受煎熬,...
木媛15585156415:
哈姆雷特问题 是什么意思啊? -
42703项虏
: 生还是死?这是一个问题.这是莎士比亚名著《哈姆雷特》里面一个很经典有名的台词,呵呵.英文原句则是:
木媛15585156415:
莎翁所说的''生存还是死亡"是什么意思? -
42703项虏
: 有的人死了,他还活着,有的人活着,他已经死了~ 有的人死了,虽然死了,但他的精神或英雄事迹,一直鼓舞着人 有的人活着,做的无法无天的恶事,就象死人一样没用