机器猫人物名字变了
答:按日文的话,是のびた,翻译为野比太,"のび"是"伸懒腰"的意思,正好体现他的懒.一般翻译为“野比康夫”,野比为姓。http://zhidao.baidu.com/question/9289528.html?fr=qrl3 但翻译的不同也有叫“大雄”的!参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/9289528.html?fr=qrl3 ...
答:一开始叫机器猫,后来叫小叮当,最后改为哆啦A梦。其实“哆啦A梦”是日音直译过来的,原来的意思是“阿蒙”。
答:人物和场景设定上亦贴近漫画原著,故画风上出现变化,这个新番,相当于一个新时代的开始,也有一部分哆啦A梦爱好者认为,此版本的剧情和原著相比还是略输文采(与藤子之作相比较),尽管在画风上有很大的突破,但是,大师的风采还是没有被制作组以及老师的徒弟们突破,趣味的风采很少显露出来。另外,这个...
答:里面的机器猫叫阿蒙,他的小主人叫康夫,总是欺负康夫的叫大熊,大熊有一个跟屁虫叫小强,康夫喜欢的女孩叫小静。看完机器猫后,紧接着就是正大综艺,在当时也是非常受大家欢迎的综艺节目,然后就是正大剧场,这在当时是每周必看的。但要说是把大雄的名字给了胖虎,严格说不是的哦!这一版的胖虎是叫...
答:多啦A梦——是日本的原发音,中文就直接音译过来了 小叮当——是香港和台湾等地区的翻译 机器猫——是咱们中国内地的翻译,习惯叫法
答:《哆啦A梦》的主人在中国大陆早期引进版《机器猫》中叫康夫,在港台版本中叫大雄,现在基本上都是采用后者,不叫《机器猫》叫《哆啦A梦》,男主角也不叫康夫,叫大雄了。剧中的其他角色名字也各有变化。中文名:野比大雄 外文名:野比のび太 Nobita Nobi 其他名称:野比伸太、康夫 登场作品:《哆...
答:一般被大家称作“机器猫”或“小叮当”而非哆啦A梦,为什么会变成现在这个名字呢?除了早些年的翻译问题,这还和《哆啦A梦》的原作者:藤子F不二雄先生的遗愿有关。再加上,一些作品早已引进多年。在国内也积攒了相当的人气,如果换了译名也不会给粉丝造成误解,也能在新粉丝产生误解之前,就给他们...
答:哆啦啊梦这个名字是源于哆啦a梦名字的音译有关系,其实动漫中还有很多人物的名字最开始不叫这个名字的比如,胖虎叫挤安,静香叫益静,阿福叫小夫,这些多是音译的错误所导致的,其实台湾和香港的音译的名字多不同,大陆则是根据台湾直接翻译过来的,才会导致哆啦a梦有这么多的名字。为什么全球多统一叫...
答:因为各地翻译的不同所导致很多版本的《机器猫》中人物名字不同。中国大陆一般翻译为大雄、小夫、胖虎、静香、多拉A梦 1、哆啦A梦 名字的意思是铜锣卫门。心肠好,乐于助人,做事很拼命,但却心肠软。每次大雄遇到困难,他总会帮大雄。但有时会用愚蠢的方法来帮助大雄。当它吃不到铜锣烧或人们叫他狸猫...
答:他们仍然继续使用藤子不二雄这个给他们带来荣誉的共同笔名,只是在名字中加了一点区别:藤本弘用的是藤子.F.不二雄,安孙子素雄用的是藤子不二雄A。 1996年9月23日,日本当代最著名的漫画家之一, 被成为“机器猫之父”的藤子.F.不二雄因患肝病逝世,终年62岁。 藤子不二雄原创作品有15套改编成TV系列的作品,总共...
网友评论:
雍宇19345059333:
机器猫里人物为什么总改名 -
20739蓝党
: 因为你看的是翻译版,在日本机器猫就叫哆啦A梦,而机器猫刚进入中国时,中国对日本动漫的翻译员只是按自己的思维叫起来机器猫,后又因为小孩子对机器猫这个词不怎么带感就改为小叮当,再然后随着对日语的精进改回哆啦A梦
雍宇19345059333:
叮当为什么要改名叫哆啦A梦? -
20739蓝党
: 不存在改名,哆啦A梦就是小叮当,只是称呼不同而已. 哆啦A梦(日语:ドラえもん),旧译为机器猫,是藤子·F·不二雄的漫画作品《哆啦A梦》中登场的猫型机器人,本作的主人公.名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん). 哆啦A梦...
雍宇19345059333:
原来的机器猫,现在怎么叫哆啦A梦了?
20739蓝党
: 之所以不统一,是翻译者的主观意识造成的,相当于给人物重新命名. 不过由于原漫画作者藤子不二雄大师去世. 去世前的愿望便是希望让全世界所有的翻译版本都将机器猫"的名字叫回哆啦A梦. 现在翻译才变回来 听听动画片的片头曲,最后一句不就是“哆啦A梦”吗? 有关人名的翻译问题,可以参考我之前的回答
雍宇19345059333:
我记得小时候机器猫里的人物的名字不是这样呀 -
20739蓝党
: 港版的~ 我小的时候,在还是2.5一本漫画的时候 他们的名字是:机器猫,野比(野比康夫)大胖,强夫,静子,出木杉 后来变成了3.6一本,到现在的9.8 怀念啊…………
雍宇19345059333:
为什么小时候叫机器猫、叮当猫,现在叫多来A梦,为什么会变名字? -
20739蓝党
: 多啦A梦——是日本的原发音,中文就直接音译过来了 小叮当——是香港和台湾等地区的翻译 机器猫——是咱们中国内地的翻译,习惯叫法
雍宇19345059333:
机器猫为什么叫阿蒙
20739蓝党
: 机器猫是日本的卡通人物,机器猫的日文名叫“ドラエモ”,音同“哆啦阿蒙”,所以就叫阿蒙.
雍宇19345059333:
为什么机器猫的主角叫大雄如题
20739蓝党
: 大雄 应该是翻译后用跟日本同步的名字 因为以前世界各个国家在翻译的时候都加上了自己的名字 我知道的中国叫机器猫的称呼就有3个 阿蒙 小叮当 机器猫 而野比的姓氏没变但是名字 有康夫 和 野比太 2个 之后记得好象是应作者要求 全球统一姓名了就把机器猫改成多拉A梦了 只所以叫大雄是因为 人家本来在日本的名字就好好的 一出国就给改了
雍宇19345059333:
~~多啦A梦的人名问题. -
20739蓝党
: 名称 在藤子·F·不二雄逝世后,朝日电视台继承哆啦A梦的著作权.为纪念藤子·F·不二雄,朝日电视台规定任何人散播哆啦A梦作品时必需称为哆啦A梦. 据说统一名称是藤子先生的遗愿,但有很多人仍惯于将哆啦A梦称为小叮当、叮当、...
雍宇19345059333:
谁知道《机器猫》里几位主角的名字?
20739蓝党
: 阿蒙、康夫、小静、小强、大雄
雍宇19345059333:
急!急!急!急!急!!!!谁知道机器猫的另一个名字?(除了小叮当
20739蓝党
: 最早80年代引进叫:阿蒙 后来:小叮当 哆拉A梦 机器猫 英文名字叫做 dream 日文名字叫做 どれいも