种松元好问原文翻译及赏析


网友评论:

云玛17145731472: 清平乐.元好问.译文 -
29207充备 : 【注释\赏析】: 蒙古灭金之后 ,元好问感慨故国沦亡 ,不愿为官 .公元1236 年3 月 ,他与一位友人赴泰安旅行,在三十天的行程中,他游览了东岳泰山并写下了《清平乐》等词.在词中,元问好表示了他对自然美景的赞叹和时世事得失的闲...

云玛17145731472: 元好问 骤雨打新荷 全文翻译 -
29207充备 : 绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快.石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气.老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和.骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷.人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样.命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢.邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭.

云玛17145731472: 急求 词: 点绛唇(元好问)的 翻译 -
29207充备 : 《点绛唇》 元好问 沙际春归,绿窗犹唱留春住.(沙际:水边) 译文:春色随着流水飘走了,绿窗内的人想用歌声将春天留住.问春何处.花落莺无语.译文:试问春在何处,花谢了,黄莺不叫了,春光老尽,连点声息都没有了.渺渺吟怀,漠漠烟中树.译文:满腹情怀远望寻觅,满眼的树林和袅袅的影像交织在一起,却只是虚幻之境.西楼暮.一帘疏雨.梦里寻春去.译文:寻春无果,只有在日暮西楼后,隔帘听雨中求得好梦,在梦中去寻觅了 这不是赏析,是翻译...

云玛17145731472: 元好问水调歌头 元好问的赏析? -
29207充备 : 水调歌头·赋三门津 元好问 黄河九天上,人鬼瞰重关. 长风怒卷高浪,飞洒日光寒. 峻似吕梁千仞,壮似钱塘八月,直下洗尘寰. 万象入横溃,依旧一峰闲. 仰危巢,双鹄过,杳难攀. 人间此险何用,万古秘神奸. 不用燃犀下照,...

云玛17145731472: 元好问的山居杂诗一首解释 -
29207充备 : 金.元好问《山居杂诗六首》(选一)瘦竹藤斜挂 幽花草乱生 林高风有态 苔滑水无声这是写景之诗,而诗人很能捕住一系列富於特色的自然景物,把明丽而具动感的自然图景呈示读者眼前.首句写竹与藤,以「斜挂」两字把二者连在一起,...

云玛17145731472: 论诗 元好问 译文 -
29207充备 : 元好问《诗论》 “晕碧裁红点缀匀,一回拈出一回新.鸳鸯绣出从教看,莫把金针度与人.” 说的是刺绣的能工巧匠渲染碧绦,裁剪朱红,把绣品点缀得均匀得体,光彩照人.可以将绣成的鸳鸯交给人们去观赏,但不会把那枚能绣出五光十色、仪态万千的金针传授给别人.诗人以此作喻,暗示写诗的真谛也是难以传授与人的.

云玛17145731472: 解释“一语天然万古新,豪华落尽见真淳.南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人.” -
29207充备 : 意思是:陶渊明的语言平淡、自然天成,摒弃纤丽浮华的敷饰,露出真朴淳厚的美质,令人读来万古常新.陶渊明自谓自己是上古时代的帝王,但并未妨碍他仍然是个晋人. 出自《论诗三十首·其四》,是金朝元好问评晋代诗人陶渊明的一首诗...

云玛17145731472: 古文翻译元好问传好问字裕之.七岁能诗.年十有四,从陵川郝晋卿学,不事举业,淹贯经传百家,六年而业成.下太行,渡大河,为《箕山》、《琴台》... -
29207充备 :[答案] 元好问传好问的字是裕之.七岁便能做事.十四岁那年,跟着陵川人郝晋卿学习,不去参加科举考试,而是潜心学习百家的经书传记,六年后学业有成.之后他向南到过太行山,又渡过黄河,创作了《箕山》、《琴台》...

云玛17145731472: 《颍亭留别》元好问 的意思,各种资料.帮忙鉴赏下! -
29207充备 : 译文:与故人的分离时,诗人走走停停、频频回首,最后索性下了马车,与朋友临水而坐,把酒共饮.这里一切安详静谧,放眼望去,天长水阔、无涯无际;自然界万物自由生长、生生不息、此消彼长.(乾坤,本为《易经》中的两个卦名,...

热搜:免费的翻译器 \\ 原文翻译器 \\ 文言文白话文互译软件 \\ 种松宋荦翻译赏析 \\ 文言文翻译器转换 \\ 古诗翻译在线转换 \\ 元好问《雁秋词》原文 \\ 雁丘词 元好问原文 \\ 种松宋荦赏析 去回答 \\ 种松元好问 \\ 古今互译翻译器在线 \\ 宋荤《种松》赏析 \\ 守拙勤奋原文加注释加译文 \\ 中文翻译文言文在线转换 \\ 文言文在线翻译入口 \\ 揭开雁荡山的秘密阅读理解及答案 \\ 松元意象作品在线观看 \\ 奥の细道中日经典赏析 \\ 《雁丘词》元好问 \\ 原文及译文全部 \\

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网