罪与罚哪个译本最好
答:译陀氏最好的译者,公认的是荣如德,但此人没有翻译罪与罚。各个译本中,以岳麟和朱海观、王汶合译本较受推崇欢迎,而非琴的译本则最为人诟病。我喜欢朱海观译本,岳的译本读得太早,现在已经不记得了。其实谈各个译本难免都有先入之见,哪怕是行家说的,也未必就准确了。
答:陀思妥耶夫斯基的笔触如诗如画,他的作品以其紧张的对话、深邃的心理剖析和炽热的情感闻名。在众多《罪与罚》译本中,汝龙版凭借其独特魅力脱颖而出。汝龙版的翻译,如同一位细腻的画师,巧妙地捕捉了文字中的情感与风格,备受俄国文学爱好者的推崇。让我们一起品味汝龙的翻译魅力。拉斯科尔尼科夫在面对...
答:该人物翻译的《罪与罚》准确度高、语言流畅。1、准确度高:周炳辰在翻译过程中对原著进行了深入的研究,以确保译本准确地传达了原著的思想和内容。翻译准确地再现了原著的意境和语言风格,使读者能够更好地理解原著的深层含义。2、语言流畅:周炳辰在翻译过程中注重语言的流畅性和可读性,使译本更加易于理解...
答:岳的译本读得太早,但此人没有翻译罪与罚。各个译本中,以岳麟和朱海观、王汶合译本较受推崇欢迎,而非琴的译本则最为人诟病
答:人民文学出版社和上海译文都挺好的。我是看人民文学的,因为同学推荐,而且人民文学版的译者是朱海观,应该可以说是俄文翻译专家了,很有底蕴的人,对俄国文学翻译很有研究,翻译的也比较到位,毕竟俄文很难翻译好。上海译文的版本我没有看过,但网上的评论也还不错。个人推荐人民文学的版本。
答:我觉得朱海观的译本不错,很典雅的文字,岳麟的太老派,不喜欢。另外汝龙先生有个译本,前几年安徽文艺出的汝龙译文集时出过,只可以至今无缘拜读。耿济之的也不错。期待。非琴的也不错,只是网上恶评较多,不甚了解。
答:汝龙的译本,个人对比了十多部译本最后选择了他的译本,他翻译的语言通透有力,给予读者想象脑补的空间。像开头的地方,别的大家的译本都译成是胡同,在我看来这太中国化了,不好,外国物体的名字就应该用直接视觉性名词,然后别的译本全部都把不确定名字的地点译成“X巷” “K桥”之类的,而汝龙直接...
答:因为出版社不同,所以版本也不同。《罪与罚》是俄国作家陀思妥耶夫斯基的长篇小说,也是他的代表作,小说描述一个大学生拉斯柯尔尼科夫,因贫困被迫从法律系辍学,靠母亲和妹妹的接济艰难度日,他自命不凡地以为可以在这个黑暗的现实中充当审判官,于是杀死了一只社会害虫——放高利贷的当铺老板娘,慌乱...
答:仔细研究了下,如下三个译本比较受推崇。上海译文荣如得;人民文学耿济之;上海三联徐振亚、冯增义.《罪与罚》我读的是三联的本子,感觉上译不如三联的。在犹豫《卡拉马佐夫兄弟》要不要也读三联本。《卡拉马佐夫兄弟》是俄国作家陀思妥耶夫斯基创作的长篇小说,通常也被认为是作者文学生涯的巅峰之作。《...
答:罪与罚这部经典作品在中国拥有众多译本,不同出版社和译者都曾对其进行翻译。以下是其中部分版本的简介:最早的一版是1946年由韦丛芜译,文光书店和浙江人民出版社在1980年出版。随后,1979年由岳麟在译文出版社翻译的版本也问世。1982年,朱海观和王汶的译本由人民文学出版社和北京出版社联合出版。1992年...
网友评论:
端飘13093681884:
陀斯妥也夫斯基的《罪与罚》,谁翻译的比较好? -
13515木傅
: 译陀氏最好的译者,公认的是荣如德,但此人没有翻译罪与罚.各个译本中,以岳麟和朱海观、王汶合译本较受推崇欢迎,而非琴的译本则最为人诟病.我喜欢朱海观译本,岳的译本读得太早,现在已经不记得了. 其实谈各个译本难免都有先入之见,哪怕是行家说的,也未必就准确了.
端飘13093681884:
求《罪与罚》《简爱》好翻译版本 -
13515木傅
: 我手头上的就是宋兆霖的译本(北京燕山出版社),非常钟爱,当然也有可能是先入为主的原因.向来不喜欢插图本,觉得多留一点想象空间给自己会比较好.
端飘13093681884:
陀思妥耶夫斯基爱好者请进 -
13515木傅
: 你说的三本中我看过后两本,也就是《被侮辱与被损害的》和《卡拉马卓夫兄弟》,另外还看过他的《罪与罚》和《白痴》,如果你是第一次看陀翁的书,我个人建议你从《被侮辱与被损害》的看起,因为这是一部过渡性的作品,尽管已经初步...
端飘13093681884:
好书太多我都不知道选那一本翻译急急急 -
13515木傅
: 19世纪现实主义文学1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好.2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威.3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬...
端飘13093681884:
罪与罚哪个译本好+求链接 -
13515木傅
: 我看过人民文学的朱海观、王汶的合译本,感觉不错
端飘13093681884:
罪与罚这本书哪个出版社好!? -
13515木傅
: 最开始读的是上海译文岳麟的版本,之后读人民文学的王汶的版本,再之后读长江文艺的曾宪生的版本,都还可以,取决于自己的状态以及阶段,尝试着隔一段时间读一个版本吧,如果真的热爱这本书的话.
端飘13093681884:
陀思妥耶夫斯基 卡拉马佐夫兄弟 哪个翻译本好 -
13515木傅
: 卡拉马佐夫兄弟,耿济之的译本百度陀氏贴吧,里面有译本的讨论 http://tieba.baidu.com/f?kz=295490518 http://tieba.baidu.com/f?kz=347208544
端飘13093681884:
谁看过《罗马帝国衰亡史》? 请推荐一下哪个版本好. -
13515木傅
: 推荐吉林出版集团的,因为大陆一直没有全译本问世,只有商务印书馆出过两卷节译本,仅相当于全书三分之一.而吉林出版集团推出的全译本译文为台湾翻译家席代岳先生...
端飘13093681884:
找几本外文的名著小说,最好是英汉双著的 -
13515木傅
: 《爱的教育》意大利 亚米契斯 译林版 夏丏尊译 《续爱的教育》意大利 孟德格查 译林版 夏丏尊译 《巨人传》法国 拉伯雷 上海译文版 《爱弥尔》法国 卢梭 商务版 《忏悔录》法国 卢梭 人文版 《老实人》法国 伏尔泰 江苏文艺版 《悲惨世界》 ...
端飘13093681884:
有什么好书推荐?想看些有思想深度的,人物性格积极鲜明的书记. -
13515木傅
: 1《海德格尔传》(张祥龙著)2《陈从周传》(乐峰著)3《日瓦戈医生》(力刚翻译) 4《罪与罚>(陀思妥耶夫斯基著)