越人歌歌曲赏析
答:《越人歌》是中国古代的一首民歌,其背景和情感内涵都充满了深厚的文化底蕴。《越人歌》以其独特的旋律和歌词,展现了越地人民的情感和生活状态。歌词中,越人表达了对爱情的向往和追求,同时也流露出对故乡的眷恋和思念。这种情感的表达,既体现了越地人民的情感特点,也反映了中国古代民歌的普遍主题。从...
答:越人歌 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。翻译:夜晚哎欢乐相会夜晚 我好害羞,我善摇船 摇船渡越,摇船悠悠啊,高兴喜欢 鄙陋如我啊,王子殿下竟高兴结识 隐藏心里在不断思恋哪。赏析:第...
答:心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。2、赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。原文汉字注音为“滥兮_草滥予昌_泽予昌州州州焉乎秦胥胥缦...
答:对《越人歌》的赏析 《越人歌》起首两句用了反复的句型,今日本来已经是明确的时间,诗人却还要问“今夕何夕”、“今夕何日”,可以表明吟唱者心情的激荡与紊乱无序。在情感化的叙事完毕后,诗人开始理性地阐述自己的心绪,中间两句的句式也明显地更为艰涩。末尾两句是诗中的名句,用了比兴的手法,前一句...
答:《越人歌》诗人表达了非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发。原文如下:今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。释义:今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我...
答:今夕何夕兮搴洲中流。今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻。心几烦而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝。心说君兮君不知。这首《越人歌》和楚国的其他民间诗歌,一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的歌颂;我们一...
答:越人歌赏析 起首两句"今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟","洲",当从《北堂书钞》卷一O六引作"舟"。"搴洲中流"即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的"今夕何夕兮"、"今日何日兮"的句式。"今夕"、"...
答:于是即刻请人将歌曲翻译成楚语,明白了越人的心意,鄂君子皙被其真挚的情感所感动,也动了情,于是,“行而拥之,举绣被而覆之”。这首诗歌就是后来的《越人歌》。关于鄂君子皙动情之后的结局,准确的说,是关于“行而拥之,举绣被而覆之”之后的故事,一直以来都有两个版本。版本一:子皙明白...
答:这种谐音双关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。而“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”二句,与《九歌·湘夫人》中“沅有_兮醴有兰,思公子兮未敢言”二句相仿佛,也可见出此楚译《越人歌》深受楚声的影响。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》...
答:排比吧 好诗歌啊!! 表达同性恋之鼻祖
网友评论:
有雨13279271678:
越人歌赏析 - 如何赏析《越人歌》?越人歌今夕何夕兮,搴舟中流?今日何日兮,得与
23642毋肯
: 这是一首歌颂爱情的歌谣.据西汉刘向《说苑•善说》记载:楚王母弟鄂君子泛舟河中,有一位越地的少女为其摇船,她用越地的语言唱了这首歌谣,表达了自己对鄂君子的爱慕之情.这首歌清新委婉,欲言情事先起兴,将越女的心事以含蓄的笔法充分地表露了出来.歌词大意为:今天是什么好日子,我在河中划船.今天是什么好日子,我有幸与王子一同乘舟?见到喜欢的人,心中觉得羞愧,不要管别人的风言风语!我的心中烦乱不绝,都是因为结识了王子.山中有树木,树木有枝叶,我的心里喜欢你,你却还不知.
有雨13279271678:
谁有《越人歌》的赏析?
23642毋肯
: 《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌.《越人歌》清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民的亲密关系.这首诗在民族历史、民族语言及文学史的研究中,具有一定价值. 关于《越人歌》,有两种说法: 其一:《越...
有雨13279271678:
怎么理解《越人歌》的所表达的情感呢.这首词表现了什么? -
23642毋肯
:[答案] 越人歌今天是什么日子啊?划着船行驶在水面上今天一定是好日子啊,荣幸地载着俊美的王子行舟心肝蹦蹦跳,多么希望能和王子交好,即使遭遇羞耻也心甘情愿,我心中懊恼,想要和王子攀上交情,却没有勇气惭恨不能断绝山林隐隐,...
有雨13279271678:
越人歌,自己的赏析感想,注意我要赏析不是百度百科里的解析!拜托了大神们!!!在线等.会加分 -
23642毋肯
: 越人歌今夕何夕兮,搴舟中流.今日何日兮,得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几顽而不绝兮,得知王子.山有木兮木有枝,心说君兮君不知.翻译:夜晚哎欢乐相会夜晚我好害羞,我善摇船摇船渡越,摇船悠悠啊,高兴喜...
有雨13279271678:
急求~~~~~越人歌鉴赏 -
23642毋肯
: 今夕何夕兮,搴洲中流.今夕何夕兮,得与王子同舟.写的真好.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
有雨13279271678:
《越人歌》断句及赏析今夕何夕兮,搴舟中流今日何日兮,得与王子同
23642毋肯
: 这是一首描述暗恋情怀的古诗,译为白话文可以是这样的: 今夜时什么夜晚啊,我能... 《越人歌》最早记于汉刘向《说苑?善说》篇,故事发生在公元前540年左右,相传...
有雨13279271678:
在黑暗的河流上 翻译的越人歌 赏析析 -
23642毋肯
: 《夜宴》歌词引用了《越人歌》,其中“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”令人印象深刻.《越人歌》并非出自《诗经》,而是一首先秦古歌,见于刘向的《说苑》卷第十一善说: 襄成君始封之日,衣翠衣,带玉剑,履缟舄,立于游水之上,...
有雨13279271678:
请赏析一下这首<<越人歌>>: 今日何日兮?得与王子同舟; 蒙羞被好兮?不訾[bù zī] 诟耻, 心几烦而不绝兮?得知王子; 山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知? -
23642毋肯
: 自做多情自以为是
有雨13279271678:
关于越人歌.
23642毋肯
: 越人歌》赏析今夕何夕兮,搴舟中流. 今日何日兮,得与王子同舟. 蒙羞被好兮,不訾诟耻. 心几烦而不绝兮,得知王子. 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知. 《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其...
有雨13279271678:
在黑暗的河流上 翻译的越人歌 赏析 -
23642毋肯
:[答案] 在黑暗的河流上——读《越人歌》之后(作者:席慕蓉)正文灯火灿烂 是怎样美丽的夜晚 你微笑前来缓缓指引我渡向彼岸 (今夕何夕兮 中搴洲流今日何日兮 得与王子同舟) 那满涨的潮汐 是我胸怀中满...