郑振铎翻译的《飞鸟集》

  • 泰戈尔短诗新译《飞鸟集》161-180【转】
    答:泰戈尔短诗新译《飞鸟集》161 161 THE cobweb pretends to catch dew-drops and catches flies. 蜘蛛网 佯装把露珠扑捉 却在静候 将苍蝇俘获 【郑振铎先生原译】蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。 【注】明显的错译,这里的pretend 佯装、假装是为了说明蜘蛛网的真正企图,而不是被动地、没办法地捉住了苍蝇。​ ...
  • 细说郑振铎和他的《飞鸟集》之一
    答:此理用在我和郑振铎身上,也非常合适。我离不开《飞鸟集》的原因,主要是从高中起接触到冰心的《繁星春水》,就太喜欢这种文体了。溯源一看,原来创始人是泰翁。哲理小诗,不长但隽永,仿佛给人吃了一棵情人梅,酸酸甜甜的,把核吐了,嘴里还留着回味。上大学后,才知道,我被郑振铎骗了,他的译作...
  • 冯唐再译《飞鸟集》节选
    答:原诗 The song feels the infinite in the air,the picture in the earth,the poem in the air and the earth;For its words have meaning that walks and music that soars.郑振铎 - 歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。因为诗的词句含有能走动的...
  • 郑振铎飞鸟集翻译用了多久
    答:大约几个月的时间。郑振铎一生坚持革命的现实主义文学理论,强调文学在社会改革中的功能,提倡文学为人民服务。在文学研究方面,20年代初即提倡和从事中外古今文学综合的比较研究,较早提出和着手用新的观点、方法整理和研究中国文学史,特别是一贯重视民间文学和小说、戏曲的资料收集和研究,作了很多属于开拓...
  • 飞鸟集 163
    答:The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.The stars made no answer.萤火虫对星星说 学者说有一天你的光芒会失色 星星 没有回应 --- 翻译手记:意思也很直白 --- 郑振铎经典版 萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”天...
  • 细说郑振铎和他的《飞鸟集》第6-7句
    答:原文中,确实也是这个意思,但我觉得应该改成: 错过太阳时你只顾流泪,那你还会错过星星。至于郑振铎翻译的“你也将失去”,不如“错过”更显稍纵即逝感,而且原文中“将”的意味并不明显,可略去不译。这句诗,我记得在我读中学时,被同学和老师们反复引用,可见它的流传度之广。第七句,也是...
  • 泰戈尔短诗新译《飞鸟集》301-326 【转】
    答:【郑振铎先生原译】让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。 泰戈尔短诗新译《飞鸟集》302 302 THY sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 您的阳光 微笑地照耀着 我冬日寒冷的心 从不怀疑 它会开出春花 芬芳清新 【郑振铎先生原...
  • 细说郑振铎和他的《飞鸟集》第8句
    答:第八句,郑振铎译为——基本没毛病,但感觉仍然有细微的不同。英英辞典解释“wishful” : adjective: having or expressing desire for something , 即形容对某事有渴望或者对某事有表达欲望 ,可译为“热切的、渴望的”、甚至可以译为“痴心妄想的”“一厢情愿的”,萦绕着我的梦,像夜晚的雨。这里...
  • 戈培尔的《飞鸟集》哪个版本的翻译最好?
    答:戈培尔的《飞鸟集》并非由戈培尔所著,而是由印度诗人泰戈尔所著。泰戈尔的《飞鸟集》有很多中文译本,其中比较知名的有郑振铎、冰心、吴岩等人的译本。每个译本都有各自的特点和优势,选择哪个译本最好取决于读者的个人喜好和需求。郑振铎的译本比较忠实于原文,注重传达泰戈尔的思想和情感,文字比较流畅自然。
  • 飞鸟集每日一品(76)
    答:泰戈尔原文:The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.冯唐版:在海和树林 有诗人的风吹起 在找自己的声音 郑振铎版:诗人的风,正出经海洋和森林,求它自己的歌声。我的翻译:诗人的风 穿越森林海洋 去寻求他自己的声音 本篇我个人觉得郑老的“歌声”不太符合...

  • 网友评论:

    子贵17374724922: 郑振铎翻译的飞鸟集 -
    28899年查 : 飞鸟集 郑振铎译 1 夏天的飞鸟 飞到我的窗前唱歌 又飞去了. 秋天的黄叶 它们没有什么可唱 只叹息一声 飞落在那里. 2 世界对着它的爱人 把它浩瀚的面具揭下了. 它变小了 小如一首歌 小如回永恒的接吻. 3 是”地”的泪点 使她的微笑保持着...

    子贵17374724922: 《飞鸟集》哪个译本好一点? -
    28899年查 : 楼上的说错了. 冰心译了泰戈尔的《吉檀迦利》和《园丁集》,没有译《飞鸟集》郑振铎译了泰戈尔的《飞鸟集》和《新月集》. 《飞鸟集》的译本中公认的最好最经典的版本是郑振铎的. 我个人也是这样认为.很适合高中生读.

    子贵17374724922: 飞鸟集到底有几篇? -
    28899年查 : 郑振铎翻译的《飞鸟集》有两个版本,一个诗翻译了三十一首,一个是翻译了四十首. 《飞鸟集》是泰戈尔根据自己的孟加拉文诗歌集《儿童集》翻译成英文的,共计有四十首.

    子贵17374724922: 谁翻译的《飞鸟集》比较好
    28899年查 : 如果说是大家翻译的话《新月集》和《飞鸟集》是郑振铎翻译的《园丁集》和《吉檀迦利》是冰心翻译的.在现在的书店里比较多见的也就这些吧,出版商还是会选择郑振铎和冰心的版本.《采果集》有石真翻译的,是有名孟加拉语的翻译家,应该比较好

    子贵17374724922: 飞鸟集赏析 -
    28899年查 : 泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力.他热爱整个大自然.他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然.只有融入自...

    子贵17374724922: 冰心泰戈尔《飞鸟集》 -
    28899年查 : 母爱,童真,大自然

    子贵17374724922: 泰戈尔《飞鸟集》 -
    28899年查 : 懂得博爱的人,比上帝更仁慈.我曾为这句话查过很多资料,你看得很用心!

    子贵17374724922: 泰戈尔 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.赏析 -
    28899年查 : 这句看似朴实,实则深刻的哲理名言,指出了失去与得到之间的关联,架通了一条化失望为希望,化痛苦为快乐的桥梁.让我们明白了获得是一种幸福,不要只顾着感伤眼前失去的而忽略了身边的其他风景,切勿因小而失大. 垂首沉浸于对已失...

    子贵17374724922: 飞鸟集名句,加上鉴赏,一定细致,谢谢 -
    28899年查 : 只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响.——泰戈尔 飞鸟集

    子贵17374724922: 谁知道 泰戈尔 的飞鸟集 的原版
    28899年查 : 原版是郑振铎翻译的,《飞鸟集》有两个版本,一个是翻译了三十一首,一个是翻译了四十首. 《飞鸟集》是泰戈尔根据自己的孟加拉文诗歌集《儿童集》翻译成英文的,共计有四十首.

    热搜:飞鸟集十首最美诗 \\ 飞鸟集最著名的一首诗 \\ 飞鸟集电子版免费 \\ 飞鸟集翻译最好的版本 \\ 泰戈尔飞鸟集最佳译本 \\ 飞鸟集全文郑振铎 \\ 飞鸟集谁的译本最好 \\ 飞鸟集翻译最好的是谁 \\ 《飞鸟集》325首全文 \\ 飞鸟集诗集原文 \\ 飞鸟集双语版在线阅读 \\ 《飞鸟集》短诗10首 \\ 飞鸟集十首最出名的诗 \\ 飞鸟集经典语录 \\ 飞鸟集哪个译本比较好 \\ 飞鸟集谁翻译的版本最好 \\ 《飞鸟集》中文翻译 \\ 《飞鸟集》全文阅读 \\ 《飞鸟集》郑振铎译本 \\ 《飞鸟集》最浪漫的十句话 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网