阿房宫赋翻译一一对应
答:阿房宫赋一字一句翻译是如下:1、六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一。蜀地的山(树木被砍尽)光秃秃的,阿房宫建造出来了。2、覆压三百余里,隔离天日。译文:它(面积广大)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸)把天日都隔离了。3、骊山北构而西折,直走...
答:翻译:六朝灭亡,其领土尽为秦国所有;蜀山的树木被砍尽山上光秃秃的,原来是阿房宫建造出来了。覆压三百余里,隔离天日。翻译:它面积广阔,覆盖着方圆三百多里地面,宫殿高耸把日光都隔离了。骊山北构而西折,直走咸阳。翻译:它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。二川溶溶,流入宫墙。翻译...
答:阿房宫赋译文如下:六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。(从渭南到咸阳)阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山向北建构,再往西转,一直延伸到咸阳。渭水和樊水浩浩荡荡,水波荡漾地流入阿房宫的围墙。每隔五步一栋楼,每隔十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的...
答:翻译:六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿高耸,遮天蔽日。它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊长而曲折,突起的屋檐像鸟嘴向上撅起。各自依着地形,四方向核...
答:翻译:六国的君主灭亡了,全国统一;蜀地的山光秃秃的,阿房宫建造出来了。它覆压着三百多里地面,把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的...
答:(它)掩盖三百余里,(楼阁高耸)遮天蔽日。(阿房宫)从骊山向北建造,向西面折回,一直趋向咸阳。(渭水、樊川)两条河流波涛滚滚,流入宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;走廊像腰带一样回环曲折,突起的檐角尖耸,犹如禽鸟仰首高啄;(这些楼阁)各依着地势环抱呼应,各种建筑物都向中心攒聚,屋角...
答:翻译:六国灭亡,四海统一。2、蜀山兀,阿房出。翻译:蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。3、歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。翻译:歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。4、明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也。翻译...
答:杜牧《阿房宫赋》原文及翻译 引导语:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。《阿房宫赋》中,杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告。 《阿房宫赋》 杜牧 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流...
答:《阿房宫赋》翻译 六国统治结束,四海合而为一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。覆盖三百多里地面,遮天蔽日。沿骊山向北建筑再往西转弯,直到咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,飞檐像鸟嘴般高啄。各自依着地形,四方向核心辐辏,又互相...
答:阿房宫赋原文及翻译如下:六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高...
网友评论:
驷荣17733191684:
阿房宫赋文言文正版翻译 -
19397皇壮
:[答案] 《人民教育出版社》正版译文: 六国灭亡,天下统一,蜀郡的山林砍光了,阿房宫(建成)出现了.(它)覆盖绵延三百多里地,(楼阁高耸)遮天蔽日.(它)从骊山北麓建构,折向西面,一直到达咸阳.(渭水和樊川)两条河水缓缓流动,进入宫墙....
驷荣17733191684:
阿房宫赋的古今对译? -
19397皇壮
: 什么是古今对译?以下古今异义 1、直走咸阳(趋向)2113 2、隔离天日(遮蔽) 3、可怜焦土(可惜) 4、王子皇5261孙 (女儿、孙女) 5、几世几年(三十年为一4102世) 6、各抱地势,钩心斗角(古义:宫室建筑的精巧 ;今义:指人各用心机,互相排挤) 7、一宫之1653间,而气候不同齐( 古义:指天气(雨雪专阴睛)的意思;今义:指一个地区的气象概况) 8、燕赵之收藏,韩魏之经营(属古义:搜集保存;今义:筹划、计划或组织 )
驷荣17733191684:
《阿房宫赋》重点句请问阿房宫赋的重点翻译句子是什么? -
19397皇壮
:[答案] 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出.长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东.明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也.雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也....
驷荣17733191684:
阿房宫赋翻译 - 翻译《阿房宫赋》中一句“谁得而族灭也?(直译)其中得而”
19397皇壮
: 1、直译: 谁 得 而 族 灭 之? 谁能够灭(他们的)族呢? 2、“得”、“而”的意义、用法: 得:能够. 而:表修饰关系.可不译.
驷荣17733191684:
阿房宫赋(杜牧)怎么翻?阿房宫赋(杜牧)怎么翻译
19397皇壮
: [原诗赏析] 这首诗,看来是从长途旅行图中截取的“山行”片断.第三句的“晚”字透露出诗人已经赶了一天路,该找个“人家”休息了.如今正“远上寒山”,在倾斜的...
驷荣17733191684:
《阿房宫赋》的翻译 -
19397皇壮
: http://baike.baidu.com/view/121673.htm 可以参看这里... 还是把译文给你写上: 【原文】 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出.覆压三百余里,隔离天日.骊山北构而西折,直走咸阳.二川溶溶,流入宫墙.五步一楼,十步一阁;廊腰缦回...
驷荣17733191684:
<<阿房宫赋>>的译文 -
19397皇壮
: 六国覆灭,天下统一.四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成.(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙.五步一座高楼,十步一座亭阁...
驷荣17733191684:
杜牧 《阿房宫赋》翻译 -
19397皇壮
: 【译文】 六国覆灭,天下统一.四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成.(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙.五步一座高楼,十步...
驷荣17733191684:
谁有《阿房宫赋》的翻译啊 -
19397皇壮
: 六国覆灭,天下统一.四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成.(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙.五步一座高楼,十步一座亭阁...
驷荣17733191684:
求阿房宫赋的翻译 -
19397皇壮
: 六国覆灭,天下统一.四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成.(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日.从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳.渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙.五步一座高楼,十步一座亭阁...