如何有效的对广告英语翻译?


广告的翻译有别于其他文本,其最主要的翻译原则是实现功能的对等,从而实现其商业价值。本文通过对广告英语的特点、翻译原则及方法的简要分析,旨在为广告翻译提供一点参考。
广告作为一种特殊的信息传播方式,除了本身所具有的商业价值,由于高度的艺术性特点已经日益演变成了一种文化,与人们的日常生活密不可分。随着全球化的发展,各国之间的交流日益增加,商品的流通也是必然结果,广告的翻译因此也应运而生。作为一种特殊的应用文体,广告的翻译有其自身的原则及特点。在翻译英语广告文字时,译者要最大程度上实现翻译对等,也能最大限度的实现其商业价值。
一、广告英语的特点
广告词的词汇及结构一般都比较简单,但形式灵活多样,内涵丰富,有其鲜明独特的风格,说服力强,能够迎合广告受众的心理,激发他们的购买欲望和行为。
1.广告英语词汇特点
广告用词十分讲究,比较注重美感,常常选用形象生动富有新意的词语。例如LG手机的广告“Ichocolateyou”巧妙地运用了“chocolate”这个词,并对名词进行了词类转化,把这部手机比作巧克力。由于巧克力对大部分人,尤其是青年人有着极大的吸引力,同时也是一种浪漫时尚的象征,很多人都亲切地称这款手机为“巧克力”,足见广告用词的魅力所在。
2.广告英语句式特点
在句式上,广告用语也有自身的特点。广告都一般多用简单句、祈使句、省略句。例如安踏的广告“Wearethechampion.”这一个陈述句虽简单,却体现出安踏产品的质量及产品的品牌影响力,带有几分体育运动的积极向上的精神和霸气。雪碧的一则广告:“Obeyyourthirst.”。让人感觉在口渴时就会对它有所渴望。另外,广告还善于使用感叹句、疑问句、条件句、重复句等等。
3.广告英语修辞特点
修辞可以大大增加语言的感染力,加深读者对产品的印象,具有一定的劝说功能。因此广告语在修辞上也颇为讲究,多用双关、拟人、比喻、押韵、对比、重复等手法,使广告词更加新颖、形象。例如一则酒品广告“TheUniqueSpiritofCanada.”广告中巧妙地运用了“spirit”一词,一语双关,别出心裁。
二、广告英语的翻译原则
作为一种特殊的文体,广告英语如果还是以“忠实”作为第一原则,很难实现其原来的广告功效。另外,由于文化差异,可能还会适得其反,造成一定的经济损失。要熟悉外族人民的审美心理,避免产生对等式的翻译。我国一种出口干电池的商标叫“白象”,曾被译成“whiteelephant”,应该说这种译法没什么错误,殊不知,awhiteelephant在英语中常被比喻成“无用而累赘的东西”或“沉重的负担”。无论采用哪一种翻译技巧,能够实现功能对等的译文才是广告翻译所需要的。
三、广告英语的翻译方法
1.直译法
所谓直译,即指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文比喻、形象和民族地方色彩等。直译并不等同于语义的忠实翻译。如:Goodteeth,good-health。这是Colgate牙膏的广告词,译成汉语为:“牙齿好,身体就好”。无论从内容还是形式都保留了原文简洁、押韵、对仗工整的特点。再如:“Focusonlife”翻译成:“聚焦生活”。“Justdoit!”翻译成“只管去做”“.Feelthenewspace。”翻译成“感受新境界”.这些翻译都比较直截了当,琅琅上口,容易记住,这些广告词深入人心,产品自然也比较畅销。
2.音译法
音译法比较适用于翻译一些汉语中没有对应物的新词。一半多用于人名、企业名、产品名等专有名词。此外,还包括广告设计者创造出的商标名如:Parker、Sony、Kodak、Hilton、Haier、Phillip、Nike、Adidas、Santana都属于采用了音译法。这些译名节奏明快,又具有一定的异国文化特点和情调,因此已经被广大中国消费者接受。在翻译时,要注意音译采用的汉字要统一,让消费者明确具体的产品名称,以免消费时概念模糊。如美国生产的一次成像照相机Polaroid,在中国曾有数个译名:“宝丽得”、“宝来得”、“波拉罗伊德”以及“拍立得”等多个译名,最后确定下来并广为流传的是“拍立得”。这个译名短小精悍,并且充分体现出了该产品的一次成像的特点。
3.意译法
意译法不拘泥于源语的形式,对其修辞方法和句式结构进行了必要的修改。英汉两种语言都有各自的词汇、句法结构和表达方式,再加上文化背景的差异,因此当原文内容与译文的表达方式有矛盾时,可以采用意译法。比如Can’tbeattherealthing.挡不住的诱惑——美国可口可乐公司广告。再比如Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽——麦斯威尔咖啡。Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。——摩托罗拉手机的广告词都有异曲同工之妙,译文更符合目的语消费者的语言和文化习惯,更容易被接受。
4.再创作
顾名思义,这种方法已经基本脱离翻译范畴,属于重新创作。出于广告文体及其目的的特殊性考虑,往往需要对源语的广告进行在加工创作,以便达到其商业目的。例如诺基亚的广告“ConnectingPeople”,这则广告的译文与原文没有“忠实度”,也没有采用原文的词汇或结构,而是针对汉语受众,重新进行了加工,体现了诺基亚产品的科技性及以人为本的人文精神。再如,“TheWayAhead.”广告的汉语译文已基本脱离翻译框架,属于重新创造的一类.其中的中文文本。但是这对译者的要求更高一些,因为译文无论从遣词、句子及修辞方面都已经达到很高的水准,才能保证译文的意境及商业价值。
广告英语的翻译并没有一种固定的模式可循。因此,它是一项较为复杂的工作。要译好广告,不能只有方法和技巧,还要有扎实的语言基本功丰富的文化背景以及长期的翻译实践积累。


  • 鎬!!璋佽兘甯垜鎵句釜鍏充簬姹借溅骞垮憡缈昏瘧鐨勮祫鏂,鎴栬呮槸璇勪环鐞嗚鐨勮祫鏂欓兘鍙...
    绛旓細2 褰卞搷骞垮憡鑻辫缈昏瘧鐨勮绱 鍦ㄥ厖鍒嗕簡瑙e箍鍛婅嫳璇殑鐗圭偣鐨勫悓鏃讹紝瀵瑰箍鍛婅嫳璇杩涜缈昏瘧鏃惰繕瑕佽冭檻鍒拌瑷鏂囧寲涓婄殑宸紓銆佷慨杈炴墜娉曞強璇█鍙樺紓绛夌幇璞°2.1 璇█鏂囧寲宸紓 涓 鍚岀殑 姘 鏃忔湁鐫涓嶅悓鐨勬枃鍖栵紝鑰屼腑瑗挎柟鏂囧寲鏃犺鏄湪蹇冪悊銆佷鸡鐞嗐佸缇庤繕鏄湪椋庝織涔犳儻绛夋柟闈㈤兘鏈夎緝澶х殑宸埆銆傚洜涓鸿瑷鍙嶆槧鏂囧寲骞跺彈鏂囧寲鐨勫埗绾....
  • 骞垮憡鑻辫缈昏瘧鐨勮鏂鎬庝箞鍐?
    绛旓細鎽樿:鍙屽叧璇槸鑻辫骞垮憡涓竴绉嶈緝涓哄父瑙佺殑淇緸鎵嬫銆傚弻鍏宠鐨勭炕璇鏈韩灏辨槸涓涓毦鐐,鑰屽箍鍛婁腑鍙屽叧璇殑缈昏瘧鍒欐洿鍔犲鏉傘傛湰鏂囦粠璇煶鍙屽叧銆佽涔夊弻鍏炽佽娉曞弻鍏冲拰鎴愯銆佷織璇弻鍏崇瓑鍑犳柟闈㈠鍙屽叧璇殑杩愮敤鎶宸т綔浜嗛槓杩般傚苟鍦ㄨ冭檻鍙屽叧璇殑鍙岄噸鍚箟鍙婂箍鍛婅浣撻鏍肩殑鍩虹涓,浠庡鍚堣瘧娉曘佸垎鍒〃涔夋硶銆佸璇戞硶銆佷晶閲嶈瘧娉曞拰琛ュ伩璇戞硶...
  • ...璧勬簮缃:鑻辫璁烘枃:娴呰璺ㄦ枃鍖栬瑙掍笅鐨勫晢涓骞垮憡缈昏瘧绛栫暐[1]
    绛旓細骞垮憡缈昏瘧搴斿皧閲嶆皯鏃忓績鐞,鎶婃彙濂藉箍鍛婄殑鑱旀兂鎰忎箟,鎵嶈兘鐪熸鍋氬埌鍏ヤ埂闅忎織銆3銆佹濈淮鏂瑰紡宸紓 璁鑻辫鐨勪汉鎬濈淮鍛堢洿绾垮瀷,鏂囩珷寮澶撮氬父鐩存帴鐐瑰悕涓績鎬濇兂,鑰屾眽璇腑鏂囩珷鐨勫睍寮澶氭暟鎴愯灪绾垮瀷,涓婚寰寰涓嶆槸閲囩敤寮闂ㄨ灞辩殑鏂瑰紡,鑰屾槸閲囩敤杩傚洖鐨勬柟寮忔潵鍔犱互闃愯堪銆傝鑻辫鐨勪汉浼氬湪涓寮濮嬪氨鍒囦腑瑕佸,鐒跺悗灞傚眰鎺ㄨ繘,浠ユ帹鐞嗙殑鏂瑰紡鎽...
  • 鍟嗗姟鑻辫姣曚笟璁烘枃鐨勫紑棰樻姤鍛
    绛旓細鏈枃閽堝杩欎簺闂,浠庤瘝姹囥佸彞娉曘佷慨杈炰笁鏂归潰浠嬬粛浜嗗箍鍛婅嫳璇殑璇█鐗圭偣,浣胯鑰瀵硅嫳璇箍鍛鐨勪腑鏂囧惈涔夋湁鏇村ソ鐨勩佹洿娣辩殑浜嗚В;骞堕氳繃瀹炰緥鍒嗘瀽浠嬬粛浜骞垮憡鑻辫缈昏瘧鐨勬柟娉曞拰绛栫暐,浣胯鑰呭湪浜嗚В骞垮憡璇嶇殑鍚屾椂,鑳藉鑷繁缈昏瘧骞垮憡璇嶇殑鎰忔濄 浜屻 姣曚笟璁捐鏂规鎴栨瘯涓氳鏂囩爺绌舵柟妗 鏈枃浠ヨ嫳璇箍鍛婅涓哄璞,浠庤屾荤粨鍑哄箍鍛婅鐨勫垱鏂颁笌鍚...
  • 骞垮憡缈昏瘧鐮旂┒鍘嗗彶
    绛旓細浠婂悗鐮旂┒鐨勬柟鍚戝箍鍛婄炕璇戣繖鍧楀洯鍦颁粖鍚庝粛鏈夎澶氬煎緱寮鍨︿箣澶勩 绗竴,瀹炲湴璋冪爺銆傜洰鍓瀵瑰箍鍛婄炕璇鐨勮瘎璁轰粛灞闄愪簬瀛楅潰鐨勬帹鏁,涓绉嶅箍鍛婅瘧鏂囩殑淇冮攢鏁堟灉濡備綍,椤诲湪甯傚満涓婅繘琛岃皟鏌ユ墠鍙緱鍒扮‘璁ゃ 绗簩,缁撳悎鍚勭浉鍏冲绉戠殑鏈鏂版垚鏋滆繘琛屽箍鍛婄炕璇戠爺绌躲傝繎骞存潵宸叉湁涓浜涗汉鍋氫簡杩欑被鎺㈢储,濡傚皢骞垮憡涓庣編瀛︾悊璁虹粨鍚圼15]銆佸箍鍛婁笌璇敤瀛︾悊璁...
  • 鈥鏈夋晥骞垮憡鈥鑻辨枃鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細Effective advertisement Advertising Effectiveness
  • 璇烽棶鈥骞垮憡鑻辫缈昏瘧鈥鎬庝箞缈昏瘧鏈濂?
    绛旓細骞垮憡鏄竴绉嶅疄鐢ㄩ棶棰,瀵瑰畠鐨勭炕璇戜篃璁镐笉鑳藉畬鍏ㄦ寜鏂囧鐨勭炕璇戠炕璇鍘熷垯鍘讳綔,杩欏湪棣欐腐瀛﹁呭懆鍏嗙ゥ鍜岄噾鍦e崕(涓浗瀵瑰鍑虹増鍏徃鍑虹増杩囦袱涓哄浜虹殑钁椾綔)鐨勪笓钁椾腑涔熸彁鍒拌繃骞垮憡缈昏瘧鐨勫師鍒欍傛湁浜鸿,鍙鑳戒績閿鐨勫箍鍛婄炕璇灏辨槸鏈濂界殑缈昏瘧銆傝繖涔熻鏄箍鍛婄炕璇戞渶澶х殑鐗圭偣锝烇綖锝骞垮憡鑻辫缈昏瘧甯哥敤璇嶆眹锝烇綖锝炵晠閿鍏ㄧ悆 selling well all ove...
  • 璋堣法鏂囧寲鑳屾櫙涓嬪晢涓骞垮憡缈昏瘧璧忔瀽
    绛旓細鍥犳,鑻辫骞垮憡缈昏瘧鐨勫噯纭с佷紭缇庢,瀵逛簬澧炲己骞垮憡鐨勬晥鍔涘崄鍒嗛噸瑕併骞垮憡鑻辫缈昏瘧瀹炶川涓婃槸涓绉嶈法鏂囧寲浜ら檯娲诲姩,骞垮憡鑻辫缈昏瘧鏄瀺璇█缈昏瘧鍜屾枃鍖栫炕璇戜负涓浣撶殑銆傚洜姝ゅ湪骞垮憡缈昏瘧涓簲瀵硅瘧鍏ヨ鐨勪笉鍚屾皯鏃忚瑷鏂囧寲銆佸績鐞嗘枃鍖栥佹枃鍖栬蹇靛強鏂囧寲瀹$編浜堜互瓒冲鐨勯噸瑙,浠庤屼娇璇戞枃淇濇寔鍘熷箍鍛婄殑瀹d紶鏁堟灉銆傛湰鏂囨嫙閫氳繃鍓栨瀽閭d簺璺ㄦ枃鍖栬儗鏅笅...
  • 璇锋暀涓涓鑻辫鐨勫箍鍛鐗缈昏瘧闂銆
    绛旓細鈥淎BC 濂宠鈥 ABC WOMEN 鈥淎BC 鐨鈥 ABC LEATHER 濡傛灉鏄。鏈嶅悐鐗屼笂鐨勶紝灏变笉闇瑕佸啓锛岀敺瑁咃紝濂宠杩欑被浜嗭紝鐩存帴閮界敤 鈥淎BC 鈥濆氨琛屼簡銆傚紩鏂囪。鏈嶄竴鐪嬪氨鐭ラ亾鏄敺瑁咃紝濂宠鍟娿傦紙娌℃湁鐪嬪埌閭d釜鈥滆繍鍔ㄨ~鈥濅笂杩樺啓锛氣滆愬厠杩愬姩琛 鐨勶紝鑰屾槸鐩存帴鍐欌滆愬厠鈥 鍟娿傚鏋滄槸骞垮憡鐗屼笂灏辫鍐欙細鈥淎BC 鏈嶉グ鈥 ...
  • 姹夎骞垮憡璇缈昏瘧鎺㈢储
    绛旓細缈昏瘧骞垮憡璇椂瑕佹湁寰堝己鐨勨滅炕璇戞剰璇嗏,鍗宠剳瀛愰噷瑕佷负澶栧浗璇昏呯潃鎯炽傛墍浠,瀵瑰惈鏈夋眽璇嫾闊崇殑璇嶈鍋氳鐪熺殑澶勭悊銆備笅闈緥瀛愪腑鐨凩ongCard 灏变笉鑳藉啓鎴恖ong card. 渚1 寤鸿閾惰鐨勯緳鍗″箍鍛婅:鈥滆。椋熶綇琛,鏈夐緳鍒欑伒銆傗 鍦ㄧ炕璇戦緳鍗℃椂,閫氬父妯′豢MasterCard 鐨勮仈鍐欐硶,鍚屾椂鎶娾滈緳鈥滾ong 鍙樻垚鏂滀綋,浠ヤ究涓鑻辫涓殑long鐩稿尯鍒傚熀浜...
  • 扩展阅读:免费制作广告图 ... 边看视频边翻译的软件 ... 免费的翻译器 ... 翻译成中文 ... 一键生成广告图 ... 英转中翻译器 ... ai广告生成器 ... 在线同声翻译器免费 ... 英译商品广告翻译例子 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网