涸辙遗鲋文言文翻译

涸辙遗鲋文言文翻译
1.涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊.什么意思“涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊”是文言文,翻译成白话文则是:
干涸的车轴印沟被遗留下来的小鱼,早上还活着,到了晚上就渴死干枯了。一个人如果没有目标/志向(只想待在小沟池)的话,那跟那条要枯死的小鱼有什么区别?
这句话主要是要劝诫我们,做人要有志向,不能当“咸鱼”等死。
扩展资料
原话没有古文出处,但是其中的“涸辙遗鲋”与古代成语“涸辙之鲋(hézhézhīfù)”有相关。不过已经跟原意相去甚远了。
涸辙之鲋:涸:干;辙:车轮辗过的痕迹;鲋:鲫鱼。水干了的车沟里的小鱼。比喻在困境中急待援救的人。
出自:《庄子·外物》:“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙中,有鲋鱼焉。”
这个成语想要表达的,是在困境急需救援的人,需要得到及时的帮助,不然久等。而题目中的句子,则是要我们要有志向,所以两者不可等同。
2.文言文涸辙之鱼翻译庄周家里十分贫穷,因此前往向监河侯借粮。监河侯说:“好!我将要得到封地上的收入,将会借你三百两,可以吗?”
庄周生气地变了脸色说:“我昨天来,在大道上听到呼救。我回头看,车轮碾出的痕迹中有一条鲋鱼。我问它:‘鲋鱼,你是哪里来的?’它回答:‘我是东海海神的臣子。您有没有一点点水来救我活命?’我说:‘好!我将要往南游说吴王、越王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲋鱼生气地变了脸色说:‘我失去了水,没有安身的地方。我有一点点水就可以活。您却这样说,简直不如早点去死鱼店铺找我!’”
采纳
3.文言文涸辙之鲋全文翻译庄周家里很穷,去向监河侯借粮食。监河侯说:“好!我就要收租税了,等我收到以后,借给您三百斤,好吗?”庄周气得脸色都变了,说:“我昨天来这里,半路上听到有人喊救命,我回头一看,只见车辙里有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊!您为什么这样喊呢?’它答道:‘我是东海神的臣子,今天不幸陷落在这干车辙里,您可有一斗半升的水救救我吗?’我说:‘好,我正要到南方去游说吴越的国王,请他们把西江的水引上来营救你,好吗?’鲫鱼气愤地变了脸色说:‘我失掉了赖以生活的水,已经没法生存,我只求你给我一斗半升的水就能活命,你却说这么多废话。如果等你把西江水引来,我早就没命了,你还不如到干鱼摊上找我呢?
望采纳谢谢
4.当古文翻译成当下流行语,对比一下古文有多美原文:每天都被自己帅到睡不着
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
2
原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。
3
原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
4
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少,你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5
原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
原文:吓死宝宝了。
翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:屌丝终有逆袭日
翻译:王侯将相,宁有种乎?
5.涸辙之鲋原文翻译涸辙之鲋
庄周
庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者
>;邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而
迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯
鱼之肆!’”
自译:庄周家境贫寒,因此到监河侯那借粮。监河侯说:“好的!我马上就可以得到俸禄了,(等钱到了)
我将借给你三百两银子,好吗?”
庄周忿然变(脸)色道:“我昨天来(的路上),(听见)在道路中间有东西在叫喊。(我)四周环顾一
看,在车辙中有(条)鲋鱼。我问它道:‘鲋鱼啊!你这是在干什么啊?’(鲋鱼)回答说:‘我,是东海的水族
臣民。您有没有斗升之水让我活命啊?’我说:‘好啊,我将去说服南方的吴越国王,引来西江的水来迎接您,好
吗?’鲋鱼忿然变色道:‘我失去了我惯常生活的环境,我没有安身之地了。我只要得到斗升之水就可以活命了。
您却说这样的话,还不如早点到卖干鱼的店铺去找我吗!’”
感:这让我想到庄子的另一个故事:相濡以沫。所谓相濡以沫,不如相忘于江湖。此处让人互相扶助,不
要许人以遥遥无期那么淡漠。看来“相忘于江湖”是理想,互相帮助是现实。有社会就很难相忘,实现了共产主义
大概就可以了。
现实生活中,互助是美德,互相利用是普遍。真所谓美德之所以成为美德,就是因为龌龊的存在——而且
太多。一旦互助不成其为美德了,也就是因为没有了龌龊的尔虞我诈、不择手段的互相利用——没有利益就拒人千
里之外了。
6.文言文?涸辙之鲋?原文与翻译庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”庄周忿然作色,曰“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”。
庄子家里贫穷,所以往监河侯借粮米。监河侯说:“可以,我马上要收到租金(统治者在自己的领地里向老百姓收取税赋、租金等收入),借给你三百两金子,好吗?”庄子变了脸色,说:“我昨天来,听到呼喊的声音,我环顾四周,看见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它,说,‘鲫鱼啊,你是做什么的呢?’鲫鱼回答说:‘我原本是东海海神的臣子。你有没有一升半斗水让我活命呢?’我说,‘可以啊,我要去南方游说吴、越的国王,引西江水接你,可以吗?’鲫鱼生气地说:‘我失去了平常我所需的水,我没有可生存的地方,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然说这些,还不如及早到干鱼店里去找我!’”
7.有没有《涸辙之鲋》的古文翻译涸辙之鲋
庄周
庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者
>;邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而
迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯
鱼之肆!’”
自译:庄周家境贫寒,因此到监河侯那借粮。监河侯说:“好的!我马上就可以得到俸禄了,(等钱到了)
我将借给你三百两银子,好吗?”
庄周忿然变(脸)色道:“我昨天来(的路上),(听见)在道路中间有东西在叫喊。(我)四周环顾一
看,在车辙中有(条)鲋鱼。我问它道:‘鲋鱼啊!你这是在干什么啊?’(鲋鱼)回答说:‘我,是东海的水族
臣民。您有没有斗升之水让我活命啊?’我说:‘好啊,我将去说服南方的吴越国王,引来西江的水来迎接您,好
吗?’鲋鱼忿然变色道:‘我失去了我惯常生活的环境,我没有安身之地了。我只要得到斗升之水就可以活命了。
您却说这样的话,还不如早点到卖干鱼的店铺去找我吗!’”
感:这让我想到庄子的另一个故事:相濡以沫。所谓相濡以沫,不如相忘于江湖。此处让人互相扶助,不
要许人以遥遥无期那么淡漠。看来“相忘于江湖”是理想,互相帮助是现实。有社会就很难相忘,实现了共产主义
大概就可以了。
现实生活中,互助是美德,互相利用是普遍。真所谓美德之所以成为美德,就是因为龌龊的存在——而且
太多。一旦互助不成其为美德了,也就是因为没有了龌龊的尔虞我诈、不择手段的互相利用——没有利益就拒人千
里之外了。
8."每天被自己帅到睡不着"用古文怎么说玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
顺带附赠你其它装逼古文:原文:有钱,任性翻译:家有千金,行止由心。原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。原文:睡你麻痹起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。原文:嗨你麻痹我要睡。
翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。原文:吓死爸爸了翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝原文:当初顶风尿十丈,如今顺风湿一鞋。
翻译:此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。原文:你这么吊,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。原文:LZ是SB,木有小JJ翻译:楼主枉自称阳物,半寸干将有若无。
原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
原文:主要看气质翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。原文:也是醉了翻译:行迈靡靡,中心如醉原文:心好累。
翻译:形若槁骸,心如死灰。原文:我选择狗带翻译:捐躯赴国难,视死忽如归。
原文:我要把这个牛头上交给国家翻译:牛皮一旦吹天外,空余牛头送国家。原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧原文:你们城里人真会玩翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
原文:我单方面宣布和xx结婚翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。原文:重要的事说三遍翻译:一言难尽意,三令作五申原文:理都懂,然并卵翻译:纸上千言俱无用,不如腰下硬邦邦。
原文:世界那么大,我想去看看翻译:天高地阔,欲往观之原文:日了狗了翻译:途穷穿狗窦,道隘不容身。原文:XX人设永不倒翻译:血可流,头可抛,XX人设永不倒。
原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
原文:我读书少你不要骗我翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。原文:求谁谁的心理阴影面积。
翻译:心如死灰,灰厚几何?原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
原文:给你厉害坏了,你咋不上天呢翻译:汝曹神通不可测,胡不升天穷碧落。原文:我的膝盖中了一箭翻译:流年不利,飞矢中膝。
原文:钱难挣,屎难吃。翻译:鲍肆难嗅,金宝难求原文:要优雅,不要污翻译:敦风雅,去亵污。
原文:活太久了什么都能见到翻译:奇葩年年有,寿高见怪多。原文:十动然拒翻译:还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时原文:备胎翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:秀下限翻译:乞儿卖富,反露贫相。原文:社病我药翻译:举世混浊我独清,可恨唯我药不停原文:裤脱看这翻译:脱衣解裤,岂冀此物原文:人与人之间最基本的信任呢翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
原文:认真你就输了翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真原文:打飞机翻译:一捋一握手中忙,举长矢兮射天狼。原文:单身二十年的神手速翻译:我亦无他,惟手熟尔。
原文:爆出翔翻译:黑松林戎马顿来,黄龙府潮水忽至。原文:邪魅一笑翻译:狂童妖韶,顾我且笑。
原文:长发及腰,娶我可好?翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?原文:顶楼主翻译:是时,如来含笑,放百千万亿大光明云,舒金色臂,垂千万亿丈,手托此贴,口诵滔滔梵言曰:“顶。”原文:那画面太美我不敢看。
翻译:美轮美奂,不忍卒观。原文:我只想安静的做一个美男子翻译:北方有璧人,玉容难自弃。
厌彼尘俗众,绝世而独立。原文:我带着你,你带着钱。
翻译:我执子手,子挈资斧。原文:瀑布汗。
翻译:栖栖遑遑,汗出如浆。原文:给跪了。
翻译:膝行而前,以头抢地。原文:屌丝终有逆袭日翻译:王侯将相,宁有种乎?原文:可爱即正义翻译:倾城艳色,利建明德。
原文:我女友与青梅竹马的惨烈修罗场翻译:今日何迁次,新官对旧官,笑啼俱不敢,方验作人难。原文:不要在意这些细节翻译:欲图大事,莫拘小节。
原文:不作死就不会死,为什么不明白翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。原文:和我签订契约成为魔法少女吧翻译:共我结言,度子登仙。
原文:画个圈圈诅咒你翻译:画地成圆,祝尔长眠。原文:警察叔叔就是这个人翻译:寄语廷尉,此人可诛。

  • 娑歌緳閬楅矉,鏃︽毊鎴愭灟;浜鸿屾棤蹇,涓庡郊浣曟畩.浠涔堟剰鎬
    绛旓細鈥娑歌緳閬楅矉锛屾棪鏆垚鏋紱浜鸿屾棤蹇楋紝涓庡郊浣曟畩鈥濇槸鏂囪█鏂囷紝缈昏瘧鎴愮櫧璇濇枃鍒欐槸锛骞叉陡鐨勮溅杞村嵃娌熻閬楃暀涓嬫潵鐨勫皬楸硷紝鏃╀笂杩樻椿鐫锛屽埌浜嗘櫄涓婂氨娓存骞叉灟浜銆備竴涓汉濡傛灉娌℃湁鐩爣/蹇楀悜锛堝彧鎯冲緟鍦ㄥ皬娌熸睜锛夌殑璇濓紝閭h窡閭f潯瑕佹灟姝荤殑灏忛奔鏈変粈涔堝尯鍒紵杩欏彞璇濅富瑕佹槸瑕佸姖璇垜浠紝鍋氫汉瑕佹湁蹇楀悜锛屼笉鑳藉綋鈥滃捀楸尖濈瓑姝汇
  • 鑱婂ぉ鏃惰兘鐢ㄦ潵瑁呴肩殑鏂囪█鏂鏈夊摢浜
    绛旓細缈昏瘧锛鐜夋爲涓撮缇庡皯骞达紝鎻介暅鑷【澶滀笉鐪銆傚師鏂囷細鏈夐挶锛屼换鎬 缈昏瘧锛瀹舵湁鍗冮噾锛岃姝㈢敱蹇銆傚師鏂囷細浜鸿鏄病鏈夌悊鎯筹紝鍜屽捀楸兼湁浠涔堝尯鍒傜炕璇戯細娑歌緳閬楅矉锛屾棪鏆垚鏋紱浜鸿屾棤蹇楋紝涓庡郊浣曟畩銆
  • 鐚滃繉鍒汉鐨鏂囪█鏂
    绛旓細姣斿柣鑷繁璺熷埆浜烘湁鍚屾牱鐨勭己鐐归敊璇紝鍙槸绋嬪害涓婅交涓浜涳紝鍗存鏃犺嚜鐭ヤ箣鏄庡湴鍘昏绗戝埆浜銆傝繖涓ゅ彞閮界鍚堥鐩剰鎬濓紝鏈涢噰绾筹紝璋㈣阿銆3. 娑歌緳涔嬮矉鐨勬枃瑷鏂 銆愬師鏂囥戝簞鍛ㄢ憼瀹惰传锛屾晠鈶″線璐风矡鈶簬鐩戞渤渚傜洃娌充警鈶f洶锛氣滆鈶わ紒鎴戝皢寰楅倯閲戔懃锛屽皢璐峰瓙鈶︿笁鐧鹃噾锛屽彲涔庯紵鈥濆簞鍛ㄥ靠鐒垛懅浣滆壊鈶紝鏇扳滃懆鏄ㄦ潵锛屾湁涓亾...
  • 瀛╁瓙婊″槾缃戠粶娴佽璇,璇枃鑰佸笀鐢鏂囪█鏂鍥炲嚮,鐬棿绉掓潃
    绛旓細缈昏瘧锛鐜夋爲涓撮缇庡皯骞达紝鎻介暅鑷【澶滀笉鐪銆02 鍘熸枃锛氭湁閽憋紝浠绘с傜炕璇戯細瀹舵湁鍗冮噾锛岃姝㈢敱蹇銆03 鍘熸枃锛氫汉瑕佹槸娌℃湁鐞嗘兂锛屽拰鍜搁奔鏈変粈涔堝尯鍒傜炕璇戯細娑歌緳閬楅矉锛屾棪鏆垚鏋紱浜鸿屾棤蹇楋紝涓庡郊浣曟畩銆04 鍘熸枃锛氬埆鐫′簡璧锋潵鍡ㄣ傜炕璇戯細鏄肩煭鑻﹀闀匡紝浣曚笉绉夌儧娓搞05 鍘熸枃锛氬悡姝荤埜鐖镐簡銆傜炕璇戯細鐖峰闂诲コ鏉ワ紝鑷寕...
  • 椤捐涔鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇椤捐涔. 鍚撮儭鍚翠汉涔.瑙婁箣鍒濅负閮′富钖.璋㈡櫐涓鸿崋宸 椤捐涔,鍚撮儭鍚翠汉銆傝涔嬪垵涓洪儭涓昏杽銆傝阿鏅︿负鑽嗗窞銆傗斺旈【瑙婁箣,鏄惔閮″惔浜恒傛渶寮濮嬪仛鍚撮儭涓荤翱,璋㈡櫐浠昏崋宸炲埡鍙层 1銆佸師鏂: 椤捐涔,鍚撮儭鍚翠汉銆傚垵涓洪儭涓昏杽銆傝阿鏅︿负鑽嗗窞,浠ヤ负鍗啗鍙傚啗銆傛櫐鐖卞叾闆呯礌,娣辩浉鐭ュ緟銆傚悗涓哄北闃翠护銆傚北闃存皯鎴蜂笁涓,娴峰唴鍓ч倯,...
  • 澹鏂囪█鏂
    绛旓細鍘熸枃: 鏈夐挶,浠绘 缈昏瘧: 瀹舵湁鍗冮噾,琛屾鐢卞績銆 --- 3銆 鍘熸枃: 浜鸿鏄病鏈夌悊鎯,鍜屽捀楸兼湁浠涔堝尯鍒 缈昏瘧: 娑歌緳閬楅矉,鏃︽毊鎴愭灟;浜鸿屾棤蹇,涓庡郊浣曟畩銆 --- 4銆 鍘熸枃: 鐫 *** 璧锋潵鍡ㄣ 缈昏瘧: 鏄肩煭鑻﹀闀,浣曚笉绉夌儧娓搞 --
  • 鍫儕灏忓効鍟,鑳藉紑闀胯呴鍑鸿嚜鍝瘒鏂,鏂囪█鏂囩炕璇鏄粈涔堟剰鎬?
    绛旓細缈昏瘧锛瀹舵湁鍗冮噾锛岃姝㈢敱蹇銆3銆佸師鏂囷細涓戠殑浜洪兘鐫′簡锛屽竻鐨勪汉杩橀啋鐫銆傜炕璇戯細鐜夋爲绔嬮鍓嶏紝椹撮姝i叄鐪犮4銆佸師鏂囷細涓昏鐪嬫皵璐ㄣ傜炕璇戯細璇峰悰鑾尽瑙h鑺憋紝鑵规湁璇椾功姘旇嚜鍗庛5銆佸師鏂囷細涔熸槸閱変簡銆傜炕璇戯細琛岃繄闈¢潯锛屼腑蹇冨閱夈6銆佸師鏂囷細浜鸿鏄病鏈夌悊鎯筹紝鍜屽捀楸兼湁浠涔堝尯鍒傜炕璇戯細娑歌緳閬楅矉锛屾棪鏆垚鏋紱浜鸿...
  • 瀹嬩汉鍋忚鏂囪█鏂
    绛旓細4. 鏂囪█鏂囩炕璇 瀹嬫湁瀵屼汉,澶╅洦澧欏潖 缈昏瘧: 瀹嬪浗鏈変釜瀵屼汉,鍥犱笅澶ч洦,澧欏潔濉屼笅鏉ャ備粬鍎垮瓙璇:鈥滃鏋滀笉(璧剁揣)淇瓚瀹,涓瀹氭湁鐩楄醇杩涙潵銆傗濅粬浠殧澹佺殑鑰佷汉涔熻繖涔堣銆傝繖澶╂櫄涓婃灉鐒朵涪澶变簡澶ч噺璐㈢墿,杩欏浜哄緢璧炶祻鍎垮瓙鑱槑,鍗存鐤戝伔鐩楁槸闅斿閭d釜鑰佷汉骞茬殑銆 鍑鸿嚜:闊╅潪瀛愩婇煩闈炲瓙路璇撮毦 棰滃垯鏃瘒銆嬬殑銆婃櫤瀛愮枒閭汇 涓绘棬: 杩...
  • 鐢ㄨ█鏂囪█鏂鎻忓啓姘旇川
    绛旓細缈昏瘧:娑歌緳閬楅矉,鏃︽毊鎴愭灟;浜鸿屾棤蹇,涓庡郊浣曟畩銆 鈼囧師鏂:鍒潯浜嗚捣鏉ュ棬銆 缈昏瘧:鏄肩煭鑻﹀闀,浣曚笉绉夌儧娓搞 鈼囧師鏂:涓嶈鍦ㄦ剰杩欎簺缁嗚妭銆 缈昏瘧:娆插浘澶т簨,鑾嫎灏忚妭銆 鈼囧師鏂:浣犺繖涔堢墰,瀹堕噷浜虹煡閬撲箞銆 缈昏瘧:鑵颁腑闆勫墤闀夸笁灏,鍚涘涓ユ厛鐭ヤ笉鐭ャ 鈼囧師鏂:蹇冨ソ绱 缈昏瘧:褰㈣嫢妲侀,蹇冨姝荤伆銆 鈼囧師鏂:鎴戠殑鍐呭績鍑犱箮...
  • 涓庡簞瀛愭湁鍏崇殑鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細娑,骞叉陡銆傝緳,杞﹁緳銆椴,椴奔銆娑歌緳涔嬮矉,鍦ㄥ共娑哥殑杞﹁緳閲岀殑椴奔,姣斿柣澶勫湪鍥板嵄涓ュ緟鏁戞彺鐨勪汉銆 搴勫懆瀹惰传,鏁呭線璐风矡浜庣洃娌充警銆傜洃娌充警鏇扳滆!鎴戝皢寰楅倯閲,灏嗚捶瀛愪笁鐧鹃噾,鍙箮?鈥濆簞鍛ㄥ靠鐒朵綔鑹叉洶鈥滃懆鏄ㄦ潵,鏈変腑閬撹屽懠鑰呫傚懆椤捐杞﹁緳,涓湁椴嬮奔鐒夈傚懆闂箣鏇:鈥橀矉楸兼潵,瀛愪綍涓鸿呰?鈥欏鏇:鈥樻垜,涓滄捣涔嬫尝鑷d篃...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 涸辙之鲋文言文注音 ... 古诗带翻译及注释 ... 文言文翻译器转换 ... 免费古文翻译器 ... 涸辙之鲋文言文拼音版 ... 涸辙之鲋全文翻译 ... 原文译文及注释翻译 ... 涸辙之鲋文言文翻译简单 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网