争雁文言文翻译 兄弟争雁告诉我们什么道理

翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃。”他的弟弟争着说:“栖息的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。”争吵起来,而且同到社伯那里去评理。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵。随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。
《兄弟争雁》原文
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”二人争之不已,讼于社伯。社伯请剖雁,烹、燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
《兄弟争雁》注释
1.有……者:有个……的人。
2.睹:看见。
3.援:引;拉。
4.烹:煮、烧。
5.舒雁:栖息的雁。
6.宜:适合。
7.翔雁:指飞翔的天鹅。
8.燔(fán):烤。
9.竞斗:争吵;争吵。
10.讼(sòng):争辩是非曲直。
11.社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社。社伯是一社之长(相当于现在的村长)。
12.半焉:一半煮,一半烤。焉,句末语气助词。
13.已而:过了一会儿。
14.索:寻找。
《兄弟争雁》告诉我们的道理
不要将时间花在无谓的争论上,不如多干实事;做事要分清主次,分轻重缓急,先解决主要的问题。引申其意是完成一项事业,实现一个理想,就像舒雁烹宜一样,不但有阶段性,而且还有时效性。不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。
《兄弟争雁》出处
《兄弟争雁》出自《应谐录》,作者是刘元卿。《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则。此书内容为诙谐故事,均短篇,数十字至数百字。个别篇章对世道人心颇有针砭意义。
《兄弟争雁》作者简介
刘元卿,字调甫,号旋宇,一号泸潇,明代著名教育家。他从小发奋读书,隆庆四年(1570年)在江西乡试中夺魁,后来在他人的推荐下,带着向朝廷的上书和文卷参加会试,但因“五策伤时,忏张居正”,未获取录,还险遭杀身之祸。隆庆六年(1572年)他创立复礼书院。万历二年(1574年)再次参加考试,又没有被取录,于是绝意功名,回到家乡,研究理学,收徒讲学。

扩展阅读:争雁文言文翻译及答案 ... 争雁文言文启示 ... 兄弟争雁文言文答案 ... 兄弟争雁译文及翻译 ... 争雁文言文翻译和寓意 ... 昔人有睹雁翔者文言文翻译 ... 兄弟争雁翻译成汉语 ... 鹬蚌相争文言文翻译 ... 兄弟争燕文言文翻译及启示 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网