作之屏之其菑其翳全诗的意思及出处

皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

诗经 咏史怀古 赞颂

译文及注释

译文

天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。

就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。

天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。”天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”

临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

注释

皇:光辉、伟大。

临:监视。下:下界、人间。赫:显著。

莫:通“瘼”,疾苦。

二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

政:政令。获:得。不获,不得民心。

四国:天下四方。

爰:就。究:研究。度(duó):图谋。

耆:读为“稽”,考察。

式:语助词。式廓:犹言“规模”。

眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

此:指岐周之地。宅:安居。

作:借作“柞”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。

菑(zī):指直立而死的树木。翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。

修:修剪。平:铲平。

灌:丛生的树木。栵(lì):斩而复生的枝杈。

启:开辟。辟:排除。

柽(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。

攘:排除。剔:剔除。

檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。

串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

厥:其。配:配偶。太王之妻为太姜。

既:犹“而”。固:坚固、稳固。

省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省。

柞、棫:两种树名。斯:犹“乃”。拔:拔除。

兑(duì):直立。

作:兴建。邦:国。对:疆界。

大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。

则:犹“能”。

笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。

锡:同“赐”。光:荣光。丧:丧失。

奄:全。尽。

貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。

长:师长。君:国君。

王(wàng):称王,统治。

顺:使民顺从。比:使民亲附。

比于:及至。

悔:借为“晦”,不明。

施(yì):延续。

畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。

密:古国名,在今甘肃灵台一带。

阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

赫:勃然大怒的样子。斯:犹“而”。

旅:军队。

按:遏止。徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

笃:厚益、巩固。祜(hù):福。

对:安定。

依:凭借。京:高丘。

陟(zhì):登。

矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

阿:大的丘陵。

鲜(xiǎn):犹“巘”,小山。

阳:山南边。

将:旁边。

方:准则,榜样。

大:注重。以:犹“与”。

长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。

顺:顺应。则:法则。

仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。

弟兄:指同姓国家。

钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。墉:城墙。

闲闲:摇动的样子。

言言:高大的样子。

汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。

攸:所。馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。

是:乃,于是。类:通“禷”,出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

致:招致。附:安抚。

茀茀:强盛的样子。

仡(yì)仡:高崇的样子。

肆:通“袭”。

忽:灭绝。

拂:违背,抗拒。



  • 銆婅瘲缁忋嬩腑涓庢湪鍖犵浉鍏崇殑鍐呭
    绛旓細鍦ㄣ婅瘲缁徛风殗鐭c嬬瘒锛屾洿鏄缁嗚褰曚簡鏈ㄥ尃浠弬涓庡埌鐨勬垬浜夊拰鍚涗富澶у锛氣浣滀箣灞忎箣锛鍏惰彂鍏剁砍銆備慨涔嬪钩涔嬶紝鍏剁亴鍏舵牭銆傚惎涔嬭緹涔嬶紝鍏舵熃鍏舵銆傛敇涔嬪墧涔嬶紝鍏舵鍏舵煒銆傚笣杩佹槑寰凤紝涓插し杞借矾銆傚ぉ绔嬪帴閰嶏紝鍙楀懡鏃㈠浐銆傗濇剰鎬濇槸锛屾垜浠埌灞辨灄閲屽幓鐮嶄紣锛屾妸鏉傛爲娓呯悊鎺夛紝涔熸妸妯崸鍦ㄨ矾杈圭殑鏋湪鍘绘帀銆傛妸灞辨灄淇綈濂...
  • 鏍规嵁銆婅瘲缁徛峰ぇ闆吢风殗鐭c嬬殑璁拌浇,鍛ㄤ汉涓昏鏄瓕棰傛枃鐜嬬殑浠ヤ笅鍝竴椤瑰姛缁...
    绛旓細銆婂ぇ闆吢风殗鐭c嬫槸涓浗鍙や唬绗竴閮ㄨ瘲姝屾婚泦銆婅瘲缁忋嬩腑鐨勪竴棣栬瘲銆傝繖鏄竴棣栧懆閮ㄦ棌鐨勫紑鍥藉彶璇椼傚叏璇楁湁鍏珷锛屾瘡绔犲崄浜屽彞銆傚墠鍥涚珷閲嶇偣鍐欏彜鍏憾鐖讹紙澶帇锛夛紝姝岄浜嗗お鐜嬨佸お浼佺帇瀛g殑浜嬭抗锛涘悗鍥涚珷涓昏鍐欏懆鏂囩帇锛屾瓕棰備簡鏂囩帇鈥滆倗鍥藉湪瑗垮湡鈥濈殑鍕嬩笟銆傚叾涓噸鐐规弿杩颁簡鏂囩帇浼愬瘑銆佷紣宕囩殑涓ゅ満鎴樹簤锛岄鎵簡鐜嬪銆佹枃鐜...
  • 鍟勬湪楦熺殑浣滃搧娉ㄩ噴
    绛旓細鈶 涔愬簻锛屽彜浠i煶涔愬畼缃层傚浜庤タ姹夛紝鎯犲笣鏃跺凡鏈変箰搴滀护锛岃嚦姹夋甯濇椂濮嬪缓绔嬩箰搴滐紝鎺岀鏈濅細瀹撮(銆侀亾璺佹父琛屾椂鎵鐢ㄧ殑闊充箰锛屽吋閲囨皯闂磋瘲姝屽拰涔愭洸銆傗憿 澹版帆锛屽0闊抽偑鎬傗懀 铔欒潏锛屻婄ぜ璁奥锋湀浠ゃ嬧滆澕铦堥福鈥濄傛敞锛氳澕铦堬紝铔欎篃銆傚張浼艰櫨锜嗐傚瓱澶忎箣鏈堬紝鏃堕洦闄嶏紝鍒欓福锛屽叾澹伴煶鎮插垏銆傗懁 鈥滃舰鐪団濆彞锛屽舰鐘舵负灏忥紝...
  • 璇锋暀sljzxd2008鑰佸笀,闄堟牴濮缈"涔"濮旂砍"
    绛旓細1銆佸锛岄氣滆悗鈥濓紝濮旈】锛岃“璐ャ2銆佽瘲路澶ч泤锛鍏惰彂鍏剁砍銆傛垨浣溾滃叾钁樺叾娈濄傛敞锛氭湪绔嬫鏇拌彂锛岃嚜姝讳负缈炽
  • 缈搴风啓瀛楀吀
    绛旓細銆婂懆璇嬩腑鐨勨滄槸鍘诲叾钘忥紝鑰缈冲叾浜轰篃鈥濊〃鏄庘滅砍鈥濇湁灞忚斀鎴栭伄钄鐨勬剰鎬锛屽彲浠ユ寚閬洊鎴栭殣钘忎汉鐨勮韩浠姐傘婃壃瀛惵锋柟瑷銆嬩腑锛屽畠琚畾涔変负閬帺鎴栬鐩栫殑鍔ㄤ綔锛屽己璋冧簡鍏舵帺钄界殑鐗规с傘婂箍闆呫嬩腑锛"缈"琚В閲婁负闅滆斀锛岃繘涓姝ュ己鍖栦簡瀹冪殑閬尅浣滅敤銆傚湪銆婅瘲路澶ч泤銆嬩腑锛"鑿戝叾缈"鐨勨滆彂鈥濆拰鈥滅砍鈥濆垎鍒唬琛ㄦ爲鏈ㄦ灟姝...
  • 缈鏄粈涔鎰忔
    绛旓細鍙堛婂懆璇嬶細鏄幓鍏惰棌鑰缈冲叾浜轰篃銆傛敞锛氱砍锛岀姽灞涔熴備竴鏇扮伃涔熴傚張鎵瓙銆婃柟瑷銆嬶細缈筹紝鎺╀篃銆傛敞锛氳皳鎺╄涔熴傘婂箍闆呫嬶細缈筹紝闅滀篃銆傘婂箍闊点嬶細闅愪篃锛岃斀涔熴傘婄被绡囥嬶細䕃涔熴傚張銆婅瘲路澶ч泤銆嬶細鍏惰彂鍏剁砍銆備紶锛氭湪绔嬫鏇拌彂锛岃嚜姝讳负缈炽傚張銆婂箍闊点嬶細闆ㄥ笀璋撲箣鑽撶砍銆傘婂彶璁奥峰徃椹浉濡備紶銆嬶細...
  • 鎽堝純銆佹憭寮冦佸睆寮冦佹憟闄ゃ佹憭闄ゃ佸睆闄 鐨勫尯鍒,璋㈣阿
    绛旓細鎽掑純锛屾寚鑸嶅純锛屾斁寮冿紝鎸囦负浜嗚揪鍒拌嚜宸辩殑鐩殑鎶涘純涓浜涗笢瑗匡紝涔熷舰瀹规濇兂涓婄殑鎶涘純銆佷涪寮冦傛憭涔夊悓鈥灞鈥濄備緥濡傦細鎴戜滑瑕佹憭寮冪ぞ浼氶檵涔犮傚睆寮冿紝鎸囨姏寮冿紱鑸嶅純锛涙斁寮冿紝涔熷彲浠ユ寚搴熷純銆傝鍑恒婁功路娉拌獡涓嬨嬶細鈥滃睆寮冨吀鍒戯紝鍥氬ゴ姝e+銆傗濇憟闄わ紝鎸囨帓闄わ紝椹遍愶紝鎶涘純銆傚悓涔夎瘝锛 鎽掗櫎銆傛憟闄わ紝鎽掗櫎锛屾剰鎬濈浉鍚岋紝鐢ㄦ硶涔熺浉鍚屻傛憭...
  • 杩欏嚑涓瓧蹇典粈涔?
    绛旓細涓嶈彂鐣层傗斺斻婃槗路鏃犲銆嬨傝懀閬囨敞:鈥滆彂,鍙嶈崏涔熴傗濈敯涓宀佹洶鑿,浜屽瞾鏇版柊鐢,涓夊瞾鏇扮暡銆傗斺斻婂皵闆呫嬭曡幏鑿戠暡,鏃舵椂鍒╄禆鍏剁敤銆傗斺旀槑路寰愬厜鍚婄敇钖枏搴忋嬪張濡:鑿戠暡(寮鍨︿竴骞村拰涓夊勾鐨勫湴);鑿戜憨(鍒濊曠殑鐢板湴)鐩寸珛鑰屾灟姝荤殑鏍戞湪 [withered trees]鍏惰彂鍏剁砍銆傗斺斻婅瘲路澶ч泤路鐨囩煟銆嬪懆鍏箣鐘,韬...
  • 缈鎬庝箞璇
    绛旓細鍥犲悕涓虹砍銆備竴鏇板崕鐩栥備粖涔嬮泬灏炬墖鏄叾閬楄薄銆傚張銆婂懆璇嬶細鏄幓鍏惰棌鑰缈冲叾浜轰篃銆傛敞锛氱砍锛岀姽灞涔熴備竴鏇扮伃涔熴傚張鎵瓙銆婃柟瑷銆嬶細缈筹紝鎺╀篃銆傛敞锛氳皳鎺╄涔熴傘婂箍闆呫嬶細缈筹紝闅滀篃銆傘婂箍闊点嬶細闅愪篃锛岃斀涔熴傘婄被绡囥嬶細䕃涔熴傚張銆婅瘲路澶ч泤銆嬶細鍏惰彂鍏剁砍銆備紶锛氭湪绔嬫鏇拌彂锛岃嚜姝讳负缈炽
  • 缈崇殑鎰忔
    绛旓細鍗巁涔熴傚徃椹浉濡備紶鏇般傛嘲灞辨鐖惰鍧涘満銆傛湜鍗巁銆傚垬姝嗛亗鍒濊祴銆傚鍗巁鏂煎笣渚с傝タ浜祴銆傚崕_鎵胯景銆傝枦缁兼洶銆傚崕_鏄熻鍖楁枟銆傜帇鑰呮硶鑰浣滀箣銆傝敗閭曟洶銆傚嚒_鑸嗚溅鐨嗙窘_閲戝崕鐖傚紶琛¤祴鏇般傜窘_钁炽傝懇_鏇茶寧銆傚張鏇般傛爲缈犵窘涔嬮珮_銆傝枦缁间簯銆傜窘_锛屼互缈犵窘瑕嗚溅_涔熴傛寜浠ョ窘鏁呭叾瀛椾粠缇姐缈充箣瑷钄戒篃銆傚紩浼镐负鍑¤斀...
  • 扩展阅读:《薯江吟》古诗全文 ... 心之所向 素履以往 ... 白话文翻译成文言文转换器 ... 在线文言文转换 ... 《自嘲》全诗 ... 文言文在线翻译入口 ... 中文转换成文言文 ... 诗文翻译器 ... 《暮江吟》古诗原诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网