英语翻译技巧

英语翻译的十大技巧:

一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式 、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be?”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目 标语 思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和 短语 。

在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

四、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。

所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。

这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。

所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。

六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。

倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。

九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。





  • 鑻辫缈昏瘧鎶宸鏈夊摢浜?
    绛旓細鑻辫缈昏瘧鎶宸 1銆佸湪璇佷笂锛屾妸涓诲姩璇佸彉涓鸿鍔ㄨ鎬侊紙涓瘧鑻憋級锛屾垨鑰呮妸琚姩璇佸彉涓轰富鍔ㄨ鎬侊紙鑻辫瘧涓級銆2銆佸湪璇嶆т笂闈紝鐢ㄤ粙璇嶃佸舰瀹硅瘝銆佸壇璇嶃佸悕璇嶇瓑鏉ユ浛鎹㈠師鏉ョ殑鍔ㄨ瘝锛岀敤鍔ㄨ瘝銆佸舰瀹硅瘝銆佷唬璇嶆潵鏇夸唬鍚嶈瘝锛屾垨鑰呯敤鐭銆佸壇璇嶆潵鏇夸唬褰㈠璇嶃3銆佸湪鍙ュ瓙鎴愬垎鐨勬柟闈紝鐢ㄨ〃璇佸畾璇佺姸璇佸璇潵鏇挎崲涓昏锛岀敤...
  • 鑻辫缈昏瘧鎶宸鏈夊摢浜?
    绛旓細鑻辫缈昏瘧鎶宸э細绗竴銆佺渷鐣ョ炕璇戞硶 杩欎笌鏈寮濮嬫彁鍒扮殑澧炶瘧娉曠浉鍙嶏紝灏辨槸瑕佹眰浣犳妸涓嶇鍚堟眽璇紝鎴栬呰嫳璇殑琛ㄨ揪鐨勬柟寮忋佹濈淮鐨勪範鎯垨鑰呰瑷鐨勪範鎯殑閮ㄥ垎鍒犲幓锛屼互鍏嶄娇鎵缈昏瘧鍑虹殑鍙ュ瓙娌夋潅绱禈銆傜浜屻佸悎骞舵硶 鍚堝苟缈昏瘧娉曞氨鏄妸澶氫釜鐭彞瀛愭垨鑰呯畝鍗曞彞鍚堝苟鍒颁竴璧凤紝褰㈡垚涓涓鍚堝彞鎴栬呰澶嶆潅鍙ワ紝澶氬嚭鐜板湪姹夎瘧鑻辩殑棰樼洰...
  • 鑻辫缈昏瘧鐨鎶宸鏈夊摢浜涘憿?
    绛旓細瑕佽浣忥紝缈昏瘧鏄竴椤归渶瑕佷笉鏂粌涔犲拰绉疮鐨勬妧鑳斤紝澶氳銆佸鍐欍佸缁冧範涓嶅悓棰嗗煙鐨勭炕璇锛屾墠鑳芥彁鍗囪嚜宸辩殑缈昏瘧鑳藉姏銆
  • 鑻辫缈昏瘧鎶宸鏈夊摢浜?
    绛旓細姹夎瘧鑻辨妧宸у寘鎷細澧炶瘝娉曘佸噺璇嶆硶銆佽瘝绫昏浆鎹佽鎬佽浆鎹佽搴忓彉鎹佸悎鍙ユ硶銆佸垎鍙ユ硶銆1銆佸璇嶆硶銆傚湪缈昏瘧娈佃惤鏃讹紝涓轰簡鑳藉厖鍒嗙殑琛ㄨ揪鍘熸枃鍚箟锛屼互姹傝揪鎰忥紝缈昏瘧鏃舵湁蹇呰澧炲姞璇嶈鏉ヤ娇鑻辨枃鐨勮〃杈炬洿鍔犻『鐣呫2銆佸噺璇嶆硶銆傝嫳璇殑琛ㄨ揪鍊惧悜绠娲侊紝姹夎姣旇緝鍠滄閲嶅銆傞噸澶嶏紝浣滀负涓绉嶆眽璇慨杈炴柟娉曪紝鍦ㄦ煇绉嶅満鍚堜笅锛岄噸澶嶇殑...
  • 鑻辫缈昏瘧鐨鎶宸鏈夊摢浜?
    绛旓細鑻辫缈昏瘧鏄竴椤归渶瑕佹妧宸у拰缁忛獙鐨勫伐浣滐紝浠ヤ笅鏄竴浜涘父鐢ㄧ殑鑻辫缈昏瘧鎶宸э細1.鐞嗚В鍘熸枃锛氶鍏堬紝浣犻渶瑕佸畬鍏ㄧ悊瑙e師鏂囩殑鍚箟銆傚鏋滀綘瀵瑰師鏂囩殑鐞嗚В鏈夎锛岄偅涔堜綘鐨勭炕璇戝氨鍙兘鍑洪敊銆2.璇嶆眹閫夋嫨锛氬湪缈昏瘧鏃讹紝浣犻渶瑕侀夋嫨鍚堥傜殑璇嶆眹鏉ヨ〃杈惧師鏂囩殑鎰忔濄傝繖闇瑕佷綘瀵硅嫳璇瘝姹囨湁娣卞叆鐨勪簡瑙c3.璇硶缁撴瀯锛氬湪缈昏瘧鏃讹紝浣犻渶瑕佷繚鎸...
  • 鑻辫缈昏瘧鐨鎶宸鏈夊摢浜?
    绛旓細4銆侀『搴忔硶锛氶『搴忔硶鎸囦唬鐨勫氨鏄瘧鑰呰鎸夌収鍘熸枃鐨勮瘝姹囬『搴忓幓缈昏瘧銆傚湪鑻辫缈昏瘧鐨勮繃绋嬩腑锛屽綋涓鍙ヨ瘽鎵闄堣堪鐨勬槸涓杩炰覆鎸夌収鏃堕棿椤哄簭鍙戠敓鎴栬呮湁鐩稿叧閫昏緫鐨勫姩浣滄椂锛屾鏃剁殑鍙h瘧缈昏瘧娉曚究鍙互鎸夌収鍘熸枃鐨勮嫳鏂囪瘝姹囨寜椤哄簭缈昏瘧銆傝嫳璇炕璇戠殑鎶宸鏈夊摢浜?鍚勪綅閮芥竻妤氫簡鍚?甯屾湜鍚勪綅鑻辫缈昏瘧鑳藉姏閮借兘寰楀埌鎻愬崌銆傛洿澶氬叧浜庤嫳璇炕璇戝涔犵殑...
  • 鑻辫姹夎瘧鑻辩炕璇戞妧宸
    绛旓細鑻辫姹夎瘧鑻辩炕璇戞妧宸濡備笅锛1. 鍒嗘竻涓讳粠 (Subordination)姹夎鍙ヤ腑鍚勫垎鍙ュ叧绯绘瘮杈冩澗鏁o紝鍦ㄥ姩绗斿墠搴旇鐪熷垎鏋愬彞瀛愯鏃ㄦ墍鍦ㄣ傛眽璇彞瀛愪腑鐨勯噸鐐瑰線寰鍦ㄥ悗銆傝嫳璇戞椂锛岃绐佸嚭閲嶇偣鎴栦富鍙ワ紝鍏朵粬閮ㄥ垎鍙垎鍒敤浠嬭瘝鐭锛岄潪璋撹鍔ㄨ瘝褰㈠紡鎴栧悇绉嶄粠鍙ヨ〃绀恒1锛夋病鏈夊啘涓氾紝浜轰滑灏变笉鑳界敓瀛橈紝绀句細鐢熶骇灏变笉鑳界户缁笅鍘汇俉ithout ...
  • 鑻辫绗旇瘧缈昏瘧鏈夊摢浜灏忔妧宸鍛?
    绛旓細1銆佽瘝鎬ц浆鎹㈡硶 鍦ㄧ瑪璇缈昏瘧鐨勮繃绋嬬瓑涓紝璇嶆т笉鑳藉瀹屽叏淇濇寔褰㈠紡涓婄殑瀵圭瓑锛岃瀛︿細鍦ㄥ繀瑕佺殑鏃跺欑伒娲诲彉閫氾紝浣胯瘧鏂囩殑鍙鎬у鍔犮傛瘮濡傦細鍚嶈瘝鍜屽舰瀹硅瘝銆佸姩璇嶅拰鍚嶈瘝銆佸舰瀹硅瘝鍜屽壇璇嶃佸姩璇嶅拰褰㈠璇嶄箣闂寸殑鐩镐簰杞崲绛夈2銆佸眰灞傝В鍘嬫硶 鍦ㄧ瑪璇戠炕璇戠殑杩囩▼涓紝寰寰浼氭湁濂藉嚑涓粠鍙ユ垨鏄ソ鍑犱釜褰㈠璇嶄笌浠嬭瘝缁撳悎璧锋潵鐨勩...
  • 鑻辫缈昏瘧鏈変粈涔鎶宸?
    绛旓細鏄寚鍗曠敤鏌愮缈昏瘧鎶宸鏃犳硶璇戝嚭鏃,鐫鐪肩瘒绔,浠ラ昏緫鍒嗘瀽涓哄熀纭,鍚屾椂浣跨敤杞崲娉曘佸掔疆娉曘佸璇戞硶銆佺渷璇戞硶銆佹媶鍙ユ硶绛夊绉嶇炕璇戞妧宸х殑鏂规硶銆 濡:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-lookin...
  • 鑻辫缈昏瘧鎶宸鍜屾柟娉
    绛旓細鑻辫缈昏瘧鎶宸鍜屾柟娉曞涓嬶細1銆佽浆鎹㈡硶锛氳浆鎹㈡硶鍙互鍒嗕负寰堝绉嶇被锛屽ぇ鑷存湁璇嶇被銆佸彞瀛愭垚鍒嗐佽〃杈炬柟寮忋佽搴忋佹闈㈣〃杈句笌鍙嶉潰琛ㄨ揪銆佷富鍔ㄥ紡涓庤鍔ㄥ紡鐨勮浆鎹傦紙鏈涓哄父鐢級銆備緥濡傦細I deeply believe in the correctness of my decision.鎴戞繁淇℃垜鐨勫喅瀹氭槸姝g‘鐨勩傦紙correctness涓哄悕璇嶏紝缈昏瘧鏄浆鎹㈡垚浜嗗舰瀹硅瘝锛夈2銆...
  • 扩展阅读:免费的实时翻译软件 ... 英语背熟48个公式 ... 在线翻译入口 ... 翻译的八大技巧 ... 英语翻译的三大原则 ... 英语翻译赏析技巧 ... 一张图看懂英语语法 ... 英语的8个翻译技巧 ... 英语短语翻译技巧 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网