英语高手来翻译 英语高手来翻译

\u82f1\u8bed\u9ad8\u624b\u6765\u7ffb\u8bd1

People living in the new era nowadays should learn to create, instead of staying at the past. We should get rid of our outdated ideas and begin to explore the new and the unknown. So we should be creative. By creating, we can develop our potentials. For example, the great scientists like Einstein and Newton were always creating and making progresses.

At present our country science and technology is developing very fast, more and more space to fly into space.The Shenzhou 10 is composed of scientists spent 3 years manufacturing, astronauts must wear special space suit, going aboard Shenzhou 10, which for us is difficult, we are proud of the astronauts.This beautiful spaceship, is expected in 2102 August to fly into space.Let all of us wish the Shenzhou 10 perfectly to fly into space!

The equivalent translation theory history is well-established as early as when A.D. 7 centuries appeared. Along with time passing, the equivalent translation theory consummates unceasingly. The author introduced simply after translation history, has carried on a more exhaustive elaboration to the equivalent translation theory.
The author thought the equivalent translation the goal, is must perhaps changes the original text form in the basic change in the foundation (original text and translation be completely utilizes two kind of different writing), lets the translation reader and the original text reader similarly smoothly obtains same or the basic same information, including main energetic, concrete fact, ideal condition atmosphere. But acts according to this goal, the author thought in China's translation history, can not but raise is Yan Fu “the letter, reaches, the theory elegantly”. This is the Chinese first set of more complete translation theory, has the epoch-making significance. But napier reaches doctor “the dynamic coordinated theory” to be huger in the translation influence. This theory pointed out “the receiver and between the translation information relations, should are photogenic basically with the original text and between the original text receiver's relations with” (E.A.Nida, 1964:159). The dynamic coordinated historical merit, was comes the literal translation and the transliteration struggle to two millenniums which the Western translator reached a stalemate has provided the answer which a another person believed.
But after, the author has carried on the simple elaboration to the equivalent translation theory two principles. First is the receiver principle, its two is the coordinated principle. And acts according to these two principles, pointed out in the present equivalent translation theory exists question.
Equivalent in the translation of theory from history, content, objectives, principles and issues the following five aspects introduced, the author in this Conclusion again made clear that the equivalent translation theory will eventually become an indispensable part of the theory of translation.

Equivalent translation theory of history goes back to the seventh century ad, had emerged. With the passage of time, equivalent translation theory constantly improve. The author highlights the history of translation, the equivalent of a theory of translation is more detailed statement. The writer believes that equivalent translation goal is to fundamental changes or a complete change in the original form the basis (original and the translation is the use of two different languages), so that readers with the original readers : access to the same or similar smooth the same basic information, including the main spirit, the specific facts, identify atmosphere. Under this objective, the author considers the history of translation in China, but mention of the strict "letter, as, elegant" theories. This is the first complete translation of a more theoretical, and is of epoch-making significance. Dr. Naida and the "dynamic reciprocity theory" more significant impact in the translation profession. This theory that "recipient and in the relationship between information, and should be the relationship between the original and the original recipient basically the same" (E.A.Nida, 1964:159). Dynamics of the historical merits of, for two thousand years of Western translators deeper meaning of the word struggle with another person provided a convincing answer. Later, the author also equivalent to the translation of theory on two simple principles. One principle for recipients, and secondly to reciprocity. And on the basis of these two principles that the current equivalent translation theory exist. Equivalent in the translation of theory from history, content, objectives, principles and issues the following five aspects introduced, the author in this Conclusion again made clear that the equivalent translation theory will eventually become an indispensable part of the theory of translation.

  • 鑻辫楂樻墜蹇潵鍟!缁欐垜缈昏瘧缈昏瘧涓涓嬪彞瀛!
    绛旓細So, the season of the fall begins 鐪嬶紝閭h9鎸熺潃钀藉彾鐨勫鑺傛潵鍒颁簡 Down the crossroads in a sleepy little inn 瀹冭蛋鍒板崄瀛楄矾鍙i偅涓槒鏄忔鐫$殑閰掗閲 By the fire when the sun goes down 浼寸潃钀芥棩涔嬪悗澶╃┖鐨勭墖鐗囩伀绾 But the night becomes you 浣嗗綋杩欎釜澶滄櫄涓庝綘鍚堜负涓浣 And the secrets of ...
  • 鑻辫缈昏瘧楂樻墜鏉
    绛旓細ship under one month.17.There are too many factors can lead to missing the original shipping time.our buyers are rather discriminating鎴戜滑鐨勫鎴锋槸寰堟湁宸埆鐨勩俢an you recommend a good tour guide锛熶綘鍙互缁欐垜鎺ㄨ崘涓鍚嶅ソ鐨勫娓稿悧锛熷墿涓嬬殑閭d簺鑻辨枃鍙ュ瓙浣犵‘瀹氭病鏈夊啓閿欏悧锛屾庝箞閮借涓嶉 ...
  • 姹缈昏瘧 鑻辫楂樻墜鏉 涓嶈鏈哄瓙缈昏瘧 鍦ㄧ嚎绛 100鍒
    绛旓細鍦ㄦ垜鐨勫ぉ椤 in the sky of mine 鐢樻湁浜轰細鐪嬭 someone will see 鐪嬪埌鎴戜笉鐢樻効杩欐牱杩囦竴鐢 I'm not willing to live so 鍦ㄦ垜鐨勪竴鐢 in my life 鎴戠敇鎰挎潵鐩镐俊 I will believe 姣忎竴鏈佃姳閮芥湁鑷繁鐨勬槬澶 every flower blooms its own spring moment 鍦ㄦ垜鐨勫ぉ椤 in the sky of mine 澶ч洦钀戒笉鍋 ...
  • 姹鑻辫楂樻墜缈昏瘧涓涓嬫枃瀛
    绛旓細Allen Hersh鍗氬+浠庝簨鐢ㄦ皵鍛虫潵鎻愰珮閿鍞噺鐨勭爺绌躲備粬璇村惛寮曢【瀹㈠苟鏃犲繀瑕佷娇鐢ㄥぇ閲忕殑姘斿懗銆傚嵆浣夸綘骞舵病鏈夋劅瑙夎嚜宸遍椈鍒颁簡铔嬬硶鐨勬皵鍛筹紝搴椾富涔熷彲浠ユ妸浣犲惛寮曞埌浠栫殑铔嬬硶搴椼傛秷璐硅呬繚鎶ゅ洟浣撳緢鏄媴蹇с備粬浠搴楅摵鍦ㄤ娇鐢ㄤ竴绉嶇被浼间簬娲楄剳鐨勬柟娉曟潵鍚稿紩椤惧锛岃繖涓柟娉曚竴鑸绉颁负鈥滃懗瑙夋竻娲椻濄傗淚t鈥檚 pretty dishonest,鈥 ...
  • 鑻辫楂樻墜鏉,甯垜缈昏瘧涓涓
    绛旓細yea..Feel a little bit strange..鑰...鎰熷埌鏈夌偣鎬殑...do i really need to write about something?-.- 鎴戠湡鐨勯渶瑕佸啓鐐瑰暐?-.- ~Am i a senior3 student???鎴戞槸楂樹笁瀛︾敓鍚???i can't accept that kinda heave study course but i have to..鎴戝彈涓嶄簡閭d箞绻侀噸鐨勫姛璇惧彲鏄垜蹇呴』......
  • 鑻辨枃缈昏瘧楂樻墜鏉鍟
    绛旓細and studies.5.poets summoned that everybody gets up bravely facing the destiny challenge, in the short life the academic society struggle and the waiting, the section place is not enterprising and pursue life ideal boundary.鍞墌鐜板湪鐨勪腑鍥戒汉鍟娿傛庝箞鑻辫閮介偅涔堝樊鍛傘傘傛矇鎬濅腑銆傘
  • 姹缈昏瘧,璋㈣阿鍟娿鑻辫楂樻墜浠潵
    绛旓細My class will put on a short play in English at the end of the year . Yesterday our English teacher gave us copies of the play.骞村簳鏃讹紝鎴戜滑鐝婕斾竴涓鑻辨枃鐭墽銆 鏄ㄥぉ锛鑻辫鑰佸笀鎶婅繖涓煭鍓у墽鏈粰浜嗘垜浠傗淐hoose a character in the play whom you鈥檇 like to be ,鈥 she told us...
  • 鎵楂樻墜缈昏瘧鑻辫(鏈夋按骞崇殑鏉)
    绛旓細璇戞枃濡備笅锛歒outh is a beautiful melody, a beautiful picture of youth,Youth is a thought-provoking story, the youth is a unforgettable memory.Let us moving with the heart and life to look forward to the most brilliant season Let us cherish the present In the Mood for Love, to ...
  • 鍚鑻辫楂樻墜鏉涓涓,缈昏瘧鍙ュ瓙+鍐欏鏁板舰寮
    绛旓細浠ヤ笅鏈汉浜茶嚜鎵嬫墦鐨 鏈涗綘閲囩撼銆1.濡傛灉鏄庡ぉ涓嶄笅闆紝鎴戜滑灏卞幓鐪嬬數褰 If it does not rain tomorrow,we will go to see a movie.2.100骞村悗鐨勪笘鐣屾槸鎬庝箞鏍风殑鍛紵After 100 years, what will the world be?3.浣犳槑澶╀細鏉ュ槢锛 鎴戝緢涔愭剰锛屼絾鎴戞病绌 would you come here tomorrow?.i m glad to...
  • 鍑犲彞鑻辫缈昏瘧,楂樻墜鏉
    绛旓細the fisrt prize of the oral English competition in my Junior HIgh.鎴戣兘鑳滀换杩欓」宸ヤ綔锛屽瀹炲綍鐢紝涓瀹氬姫鍔涘伐浣溿俇ndoubtedly, i'm qualified for this job, As soon as i'm admitted, i will throw myself to the hard work.璇风浉淇℃垜銆俌ou have my word.鑷繁璁ょ湡缈昏瘧鐨勶紝甯屾湜甯埌浣爚...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 中文翻译器 ... 免费的实时翻译软件 ... 中英文翻译器 ... 实时同声翻译app ... 翻译成中文 ... 英语单词翻译 ... 英文在线翻译 ... 英语语音翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网