西厢记全本原文翻译

西厢记全本原文翻译如下:

原文:

(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。(旦、末 、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。”    

【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。  

【滚绣球】相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?    

(红云)姐姐今日怎么不打扮?

(旦云)你那知我的心里呵!

翻译:

(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。

(莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说)今天送张生进京赶考,本就是使离别的人伤感,何况又碰上这深秋季节,多么烦恼人呀!“悲欢离合都在这一杯酒,从此就要各分东西相隔万里。”    

【正宫】【端正好】碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。清晨,是谁把经霜的枫林染红了?那总是离人的眼泪。    

【滚绣球】恨相见得太迟,怨离别得太快。柳丝虽长,却难系住远行人的马,恨不能使疏林一直挂住那斜阳。

张生的马慢慢地走 我和车紧紧地跟随,刚刚结束了相思之苦,却又早开始了别离之愁。听他说“要走了”,人顿时消瘦下来;远远地望见十里长亭,人更消瘦了:这离愁别恨有谁能理解?    

(红娘说)姐姐今天怎么不打扮?

(莺莺说)你哪里知道我的心里呵!(莺莺唱)

西厢记:

《西厢记》 是元杂剧中在文学上被后人评价最高,在舞台上,流传最广的丽情故事。主要写白衣秀才张生与相国之女崔莺莺的爱情婚姻过程,事本唐代元稹的传奇 《莺莺传》 (一名 《会真记》)。

和金代董解元的讲唱作品 《西厢记诸宫调》 (又名 《西厢搊弹词》 或 《弦索西厢》)。从 《莺莺传》 到 《西厢记诸宫调》 再到元杂剧 《西厢记》,崔张故事经历了内容上的变革和文体上的递嬗,三者之中,以 《西厢记》 的内容最丰富,思想和艺术上的成就也更完善。

王实甫与关汉卿齐名,其作品全面地继承了唐诗宋词精美的语言艺术,又吸收了元代民间生动活泼的口头语言,创造了文采璀璨的元曲词汇,成为中国戏曲史上“文采派”的杰出代表。



元杂剧的语言艺术可分为本色派和文采派。前者语言朴素无华,生动形象,以关汉卿为代表;而后
者,辞藻华美,富有诗意,典型作品为王实甫的《西厢记》。《西厢记》可谓每支曲子都是一首美妙的
抒情诗。曹雪芹在《红楼梦》中,通过林黛玉的口,称赞它“曲词警人,余香满口”。中国古诗词戏曲
文化内涵丰富,寥寥数字便是文,想要翻译这种高度凝练传神的语言艺术,绝非易事,而许渊冲老者深 厚的语言功底和高超的翻译技巧为我们树立了模范。
例1、碧云天、黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。
译文有了云,天空变得灰暗,
黄色铺满鲜花。
西方的布里泽刮得多苦啊!
野鸡从北向南飞。
为什么像酒一样通红的脸是结霜的森林?
这是离别的恋人用眼泪染出来的。
解析:
1)“碧云天、黄花地”化用范仲淹的《苏幕遮》“碧云天、黄叶地”,一俯视一仰,雄浑苍茫,渲
染孤寂悲凉的氛围。“碧云天”中的“碧”不是传统上的青绿色,根据全曲的意境,实则应该为灰色,
许译此处处理为“gray”,更符合原文意境。
2)中国古诗词讲求押韵,翻译古典文集,能够较大还原原作风貌已属不易,做到声韵和谐更是不 易,所以有些译者会选择采用自由体翻译。许先生提出“三美论”:意美以感心,音美以感耳,形美以 感目。在强调意思的同时,也讲求韵律和形式。译文后四句,两两对仗。例句中标出的词尾,双双押 韵。
3)“晓来谁染霜林醉,总是离人泪”历来被人称道,特别是“染”和“醉”。许老将“醉”翻为 "wine-flushed face",十分巧妙。"It's dyed in tears the parting lovers sh ed"中的"dye"将 “染”这一动词诠释得十分到位,霜林不是经霜而红,而是被离人的眼泪所感染。
例2、你值一分,他值百十分,萤火焉能比月轮?高低远近都休论,我拆白道字辨个清浑。君瑞是 “肖”字这壁着个“立人”,你是个“木寸”“马户”“尸巾”。
译文他对你来说是百分之一。
萤火虫怎能与月亮或太阳相比?
我不会谈论什么是低和高或远和近。
我会把他比作一匹骏马
还有你这个速度白痴。
解析:汉字博大精深,文人时长采用“拆字”的方式,表达深意,温婉含蓄亦或如例文来个俏皮
话。如《红楼梦》中的金陵判词便有很多巧用“拆字”,将人物的名字和命运巧妙化在文字中。例文是 红娘在第五本第三折“争艳”中的一段唱词,通过拆字赞美张生,奚落郑恒。“肖”字着个“立人”是 个“俏”字,“木寸”合为“村”,“马户”并成“驴”“尸巾”合为“屌”。语言简短直白,俗而不 鄙,甚至让人读起来有一种酣畅淋漓的快感。但拆字是根据汉字特点衍生而来的文字游戏,若是生译, 不免让人摸不着头脑,且看许老如何处理。许译用词非常简单,十分口语。“俏”译为“steed”,意 思为骏马,与后面的”驴“形成对比,且与下文的“speed”押韵。“steed”和“ass”,“骏马” 和“蠢驴”都是以动物喻人。虽不能完整译出汉语“拆字格”的有趣俏皮,但许老将其化为英语的文 字游戏,独具匠心。
例3、其声壮,似铁骑刀枪冗冗;
其声幽,似落花流水溶溶;
其声高,似风清月朗河唳空;
其声低,似儿女语小窗中喁喁。
译文:压力似乎很大
就像骑兵的马刀忽长忽短的冲突;
看起来很柔软
像花落入平稳流动的溪流。
压力很大
像仙鹤在月光下微风轻拂的天空中的叫声;
那么它是低的
就像恋人对我们不知道的事情的低语。
解析:1)汉语中有不少拟声词,比如例问中的“铁骑冗冗”,“流水溶溶”,“女语喁喁”形象地 体现了三者不同的'声音形态。许译完美诠释了许老的“三美论”。在正确传达原文意思的同时,讲求 音美和形美。声音高昂激荡的“铁骑冗冗”,“唳空”,许译选用开口度大的/??/(strong,long) 和/a?/(high,sky);对于声音低沉婉转的,则选用开口度较小的/i:/(streams)和/??/(low、know)。
2)"铁骑刀枪”许译稍作解释,"clash"一词体现骑兵的冲锋陷阵。第二句展现声音幽幽,许译选 用"soft"不仅体现声音的轻柔,也与落花流水的整体柔美意境吻合。“风清月朗”许译凝缩为“breezy moon-lit sky”,“breezey”多数人较为熟悉,而“moon-lit”意思为“皓月当空”,这一词值得借 鉴。原文中的”儿女”并不是通常子女的意思,更偏向于“儿女情长”即“爱人、恋人”的意思,许译没 有直译而是传达出原意。

  • 瑗垮帰璁板叏鏈師鏂囩炕璇
    绛旓細瑗垮帰璁板叏鏈師鏂囩炕璇濡備笅锛氬師鏂囷細锛堝か浜恒侀暱鑰佷笂浜戯級浠婃棩閫佸紶鐢熻荡浜紝鍗侀噷闀夸涵锛屽畨鎺掍笅绛靛腑锛涙垜鍜岄暱鑰佸厛琛岋紝涓嶈寮犵敓銆佸皬濮愭潵鍒般傦紙鏃︺佹湯 銆佺孩鍚屼笂锛夛紙鏃︿簯锛変粖鏃ラ佸紶鐢熶笂鏈濆彇搴旓紝鏃╂槸绂讳汉浼ゆ劅锛屽喌鍊奸偅鏆澶╂皵锛屽ソ鐑︽伡浜轰篃鍛碉紒鈥滄偛娆㈣仛鏁d竴鏉厭锛屽崡鍖椾笢瑗夸竾閲岀▼銆傗濄愭瀹戙愮姝eソ銆戠ⅶ浜戝ぉ锛岄粍鑺卞湴...
  • 鐜嬪疄鐢瑗垮帰璁銆嬬殑鍏ㄦ枃缈昏瘧鍝噷鏈?鎬ユ眰!
    绛旓細涓旇閭e骇闀胯佺敤鏉ュ畨缃佸か浜虹殑闄㈠瓙銆傞櫌瀛愬潗钀藉湪钘忕粡闃佷箣鍚,瀵洪櫌鐨 瑗垮帰涔嬩笢,鍧愬寳鏈濆崡,鍥涢潰鏈変竴涓堝楂樼殑闈掔爾澧欏洿鐫銆傝笍杩涘洿澧欏ぇ闂,鍏ョ洰 鏄竴搴у洓鍚堝ぇ闄,闄㈠悗涓搴т笁寮闂翠笁灞傚皬妤,灏忔ゼ鍥涘懆,涔熸湁鐮栧鍥寸粫,鏁 涓櫌瀛愬張澶勫湪涓搴уぇ鑺卞洯涔嬩腑,鍥涘懆浣虫湪钁辩銆傝姳鑽夌箒鑼,濂囩煶鍋囧北,鏇插緞 閫氬菇,瓒冲彲渚涙″績鍏绘с傜湅鏉ヨ繖鏄綋骞村磾...
  • 纰т簯澶,榛勮姳鍦拌タ椋庣揣,鍖楃嚂鍗楀綊,鏅撴潵璋佹煋闇滄灄閱,鎬绘槸绂讳汉娉粈涔堟剰鎬漘鐧惧害...
    绛旓細鎰忔濇槸锛氱ⅶ钃濈殑澶╃┖锛屽紑婊′簡鑿婅姳鐨勫ぇ鍦帮紝瑗块鐚涚儓鍚癸紝澶ч泚浠庡寳寰鍗楅銆傛竻鏅紝鏄皝鎶婄粡闇滅殑鏋灄鏌撶孩浜嗭紵閭f绘槸绂讳汉鐨勭溂娉傝鍙ヨ瘽鍑鸿嚜鍏冧唬鐜嬪疄鐢殑銆瑗垮帰璁路闀夸涵閫佸埆銆嬨鍘熸枃鑺傞夛細浠婃棩閫佸紶鐢熻荡浜紝鍗侀噷闀夸涵锛屽畨鎺掍笅绛靛腑銆傛垜鍜岄暱鑰佸厛琛岋紝涓嶈寮犵敓灏忓鏉ュ埌銆備粖鏃ラ佸紶鐢熶笂鏈濆彇搴旓紝鏃╂槸绂讳汉浼ゆ劅锛屽喌鍊奸偅鏆...
  • 瑗垮帰璁闀夸涵閫佸埆鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細銆瑗垮帰璁.闀夸涵閫佸埆銆鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細锛堝か浜恒侀暱鑰佷笂浜戯級浠婃棩閫佸紶鐢熻荡浜紝鍗侀噷闀夸涵锛屽畨鎺掍笅绛靛腑锛涙垜鍜岄暱鑰佸厛琛岋紝涓嶈寮犵敓銆佸皬濮愭潵鍒般傦紙鏃︺佹湯銆佺孩鍚屼笂锛夛紙鏃︿簯锛変粖鏃ラ佸紶鐢熶笂鏈濆彇搴旓紝鏃╂槸绂讳汉浼ゆ劅锛屽喌鍊奸偅鏆澶╂皵锛屽ソ鐑︽伡浜轰篃鍛碉紒鈥滄偛娆㈣仛鏁d竴鏉厭锛屽崡鍖椾笢瑗夸竾閲岀▼銆傗濈炕璇戯細锛堝か浜恒侀暱鑰佷笂鍦...
  • 瑗垮帰璁闀夸涵閫佸埆鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細1銆鍘熸枃锛氾紙澶汉銆侀暱鑰佷笂鍦猴紝璇达級浠婂ぉ閫佸紶鐢熻繘浜刀鑰冿紝鍦ㄨ繖鍗侀噷闀夸涵锛屽噯澶囦簡閫佸埆閰掑锛涙垜鍜岄暱鑰佸厛琛屽姩韬潵鍒颁簡闀夸涵锛屽彧鏄繕娌¤寮犵敓鍜屽皬濮愬埌鏉ャ傦紙鑾鸿幒銆佸紶鐢熴佺孩濞樹竴鍚屼笂鍦猴級锛堣幒鑾鸿锛変粖澶╅佸紶鐢熻繘浜刀鑰冿紝鏈氨鏄娇绂诲埆鐨勪汉浼ゆ劅锛屼綍鍐靛張纰颁笂杩欐繁绉嬪鑺傦紝澶氫箞鐑︽伡浜哄憖锛佹偛娆㈢鍚堥兘鍦ㄨ繖涓鏉厭锛屼粠姝ゅ氨瑕...
  • 銆瑗垮帰璁銆嬧斺 闀夸涵閫佸埆 鍘熸枃鍙缈昏瘧,涓鍙ヤ竴缈昏瘧!姹
    绛旓細璇戞枃: (澶汉銆侀暱鑰佷笂鍦,璇)浠婂ぉ閫佸紶鐢熻繘浜刀鑰,鍦ㄨ繖鍗侀噷闀夸涵,鍑嗗浜嗛佸埆閰掑;鎴戝拰闀胯佸厛琛屽姩韬潵鍒颁簡闀夸涵,鍙槸杩樻病瑙佸紶鐢熷拰灏忓鍒版潵銆(鑾鸿幒銆佸紶鐢熴佺孩濞樹竴鍚屼笂鍦)(鑾鸿幒璇)浠婂ぉ閫佸紶鐢熻繘浜刀鑰,鏈氨鏄娇绂诲埆鐨勪汉浼ゆ劅,浣曞喌鍙堢涓婅繖娣辩瀛h妭,澶氫箞鐑︽伡浜哄憖!鈥滄偛娆㈢鍚堥兘鍦ㄨ繖涓鏉厭,浠庢灏辫鍚勫垎涓滆タ鐩搁殧涓囬噷銆傗 銆...
  • 绔ュ績璇鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛氶緳娲炲北鍐滃湪涓恒瑗垮帰璁銆嬪啓鐨勫簭鏂囨湯灏捐锛氣滄湁璇嗕箣澹笉浠ヤ负鎴戣繕鏈夌蹇冪殑璇濓紝灏辩煡瓒充簡銆傗濈蹇冿紝瀹炶川涓婃槸鐪熷績锛屽鏋滆涓轰笉璇ユ湁绔ュ績锛屽氨鏄互涓轰笉璇ユ湁鐪熷績銆傛墍璋撶蹇冿紝鍏跺疄鏄汉鍦ㄦ渶鍒濇湭鍙楀鐣屼换浣曞共鎵版椂涓棰楁鏃犻犱綔锛岀粷瀵圭湡璇氱殑鏈績銆傚鏋滃け鎺夌蹇冿紝渚挎槸澶辨帀鐪熷績锛涘け鍘荤湡蹇冿紝涔熷氨澶卞幓浜嗗仛涓涓湡...
  • 瑗垮帰璁楂樹腑鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍙ゅ吀鏂囪█鐗堛瑗垮帰璁銆鍘熸枃鏄粈涔 銆婅タ鍘㈣銆.鍏冧唬:鐜嬪疄鐢 绗竴鏈 寮犲悰鐟為椆閬撳満鏉傚墽 妤斿瓙 (澶栨壆鑰佸か浜轰笂,寮)鑰佽韩濮撻儜,澶富濮撳磾,瀹樻嫓鍓嶆湞鐩稿浗,涓嶅垢鍥犵梾鍛婃畟銆 鍙敓寰椾釜灏忓,灏忓瓧鑾鸿幒銆傚勾涓鍗佷節宀,閽堟寚濂冲伐,璇楄瘝涔︾畻,鏃犱笉鑳借呫 鑰佺浉鍏湪鏃,鏇捐涓嬭佽韩涔嬩緞--涔冮儜灏氫功涔嬮暱瀛愰儜鎭--涓哄銆傚洜淇哄鍎...
  • 瑗垮帰璁闀夸涵閫佸埆缈昏瘧
    绛旓細1銆璇戞枃(澶汉銆侀暱鑰佷笂鍦,璇)浠婂ぉ閫佸紶鐢熻繘浜刀鑰,鍦ㄨ繖鍗侀噷闀夸涵,鍑嗗浜嗛佸埆閰掑;鎴戝拰闀胯佸厛琛屽姩韬潵鍒颁簡闀夸涵,鍙槸杩樻病瑙佸紶鐢熷拰灏忓鍒版潵銆(鑾鸿幒銆佸紶鐢熴佺孩濞樹竴鍚屼笂鍦)(鑾鸿幒璇)浠婂ぉ閫佸紶鐢熻繘浜刀鑰,鏈氨鏄娇绂诲埆鐨勪汉浼ゆ劅,浣曞喌鍙堢涓婅繖娣辩瀛h妭,澶氫箞鐑︽伡浜哄憖!鈥滄偛娆㈢鍚堥兘鍦ㄨ繖涓鏉厭,浠庢灏辫鍚勫垎涓滆タ鐩搁殧涓囬噷銆傗濄愭...
  • 姹瑗垮帰璁(闀夸涵閫佸埆),鍙屽弻鐕曞拰楣婃ˉ浠欑殑鍙ゆ枃缈昏瘧!
    绛旓細銆斾簩鐓炪曚綘浼戝咖鈥滄枃榻愮涓嶉綈鈥濓紝鎴戝垯鎬曚綘鍋滃鍐嶅ǘ濡汇備綘浼戣鈥滀竴鏄ラ奔闆佹棤娑堟伅鈥!鎴戣繖閲屸滈潚楦炬湁淇¢椤诲瘎鈥濓紝浣犲垯浼戔滈噾姒滄棤鍚嶈獡涓嶅綊鈥濓紝姝や竴鑺傚悰椤昏锛岃嫢瑙佷簡閭e紓涔¤姳鑽夛紝鍐嶄紤浼兼澶勬爾杩熴(鏈)鍐嶆湁璋佷技灏忓鐨勶紝灏忕敓鍙堢敓姝ゅ康?灏忓鏀惧績銆傚皬鐢熷氨姝ゆ嫓鍒傚繊娉蒋浣庨潰锛屽惈鎯呭崐鏁涚湁銆(鏃)涓嶇煡榄...
  • 扩展阅读:西厢记崔莺莺行房原文 ... 西厢记描写洞房原文 ... 西厢谭艳崔莺莺电影 ... 西厢记张生干莺莺描写 ... 王实甫西厢记原文全文 ... 西幼记笔趣阁 ... 西厢记原文及翻译 ... 西厢记白话版原文 ... 西厢记全文翻译白话文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网