荆庄王欲伐陈翻译

1. 荆庄王欲伐陈 译文

原文:

荆庄王欲伐陈,使人视之。使者曰:“陈不可伐也。”庄王曰:“何故?”

对曰:“城郭高,沟洫深,蓄积多也。”宁国曰:“陈可伐也。夫陈,小国也,

而蓄积多,赋敛重也, *** 怨上矣。城郭高,沟洫深, *** 力罢矣。兴兵伐之,

陈可取也。”庄王听之,遂取陈焉。

译文:

荆庄王想攻打陈国,派人去侦察。侦察的人说:“陈国不能攻打。”庄王说:“为什么?”回答说:“城墙十分高,沟很深,储备非常充足。”宁国说:“陈国可以攻打。那陈国,是一个小国,但储备多,赋税严重,国民最埋怨的事情。城墙高,沟深,那是百姓的力气。起兵攻打它,能夺取陈国。”庄王听了,后来夺取了陈国。

2. 《楚庄王欲伐陈》古诗原文及翻译

作者: %9一、原文: %9楚庄王欲伐陈,使人视之。

使者曰:“陈不可伐也。”庄王曰:“何故?”对曰:“城郭高,沟洫深,蓄积多也。”

宁国曰:“陈可伐也。夫陈,小国也,而蓄积多,赋敛重也, *** 怨上矣。

城郭高,沟洫深, *** 力疲矣。兴兵伐之,陈可取也。”

庄王听之,遂取陈焉。 %9——选自《吕氏春秋》 %9二、翻译: %9楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察。

使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深,积蓄的财粮很多呀。”

宁国说:“陈国可以讨伐。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重,那么老百姓一定会怨恨君主的!城墙筑得高,护城河挖得深,那么老百姓力量衰竭了。

派军队去讨伐它,陈国是可以攻下的。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国。

%9三、点评:国以民为本,社稷亦为民而立。 %9 %9【你可能还想看的资料】 %9楚庄王欲伐陈原文翻译及阅读答案 %9楚庄王欲伐陈中陈国的灭亡给我们什么启示 %9。

3. 急 在线等秦欲伐楚翻译

秦国要攻打楚国,派使者去楚国参观楚国的国宝。楚王听说,叫来令尹子西问:“秦国想参观我国的国宝,和氏璧、随侯珠,可以给他看吗?”子西说:臣不知道。招来昭奚恤问这个问题,昭奚恤回答说:这是想看我国的得失而图谋我国,国宝,在于贤臣,珠宝玩物,不是重要国宝。楚王于是就让昭奚恤接待。

昭奚恤调精兵三百人,列队在西门之内。在东面建一座坛,在南面建四座坛,在西面建一座坛。秦国使者到,昭奚恤说:你是客人,请坐东面上座。令尹子西坐南面,依次是太宗子敖、叶公子高、司马子反。昭奚恤自己坐西面的坛上,说:客人想看楚国国宝,楚国的国宝是贤臣。管理百姓,充实仓库,让人民安居乐业,有令尹子西。捧圭璧,出使诸侯,化解怨恨,增进两国友谊,使国家间没有军事冲突,有太宗子敖。守卫领土,保卫边疆,不侵略邻国,也不让邻国侵略,有叶公子高。统帅军队,整理兵器,抵抗强敌,敲起战鼓,发动百万军队,命令一下,军队赴汤蹈火、舍生忘死,有司马子反在此。如果执行国王的命令,治理国家不发生混乱,有昭奚恤在此,请大国使者尽量观看。秦国使者害怕了无言以对,昭奚恤于是行礼离去。秦国使者返回秦国,对秦王说:楚国有许多贤臣,不可打他的主意。于是就不讨伐楚国。诗上说:人才济济,楚文王才得到安宁。真是这样啊。

4. 楚庄王伐陈 译文

原文

楚庄王欲伐陈,使人视之。使者曰:“陈不可伐也。”庄王曰:“何故?”对曰:“其城郭高,沟洫深,蓄积多也。”宁国曰:“陈可伐也。夫陈,小国也,而蓄积多,赋敛重也, *** 怨上矣。城郭高,沟壑深, *** 力罢矣。兴兵伐之,陈可取也。”庄王听之,遂取陈焉。

译文;

楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察。使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙高大,护城河深邃,积蓄的财粮很多呀。”楚国的大臣说:“陈国可以讨伐。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋敛沉重,那么老百姓一定会怨恨统治者!城墙高大,护城河深邃,那么老百姓力量疲惫了。派军队去讨伐它,陈国可以拿下。”楚庄王听从了大臣的建议,于是攻下了陈国。

5. 齐欲伐魏 文言文翻译

原文:

齐欲伐魏,淳于髡谓齐王曰:“韩子卢者,天下之疾犬也。东郭逡者,海内之狡兔也。韩于卢逐东郭逡,环山者三,腾山者五、兔极于前,犬废于后;犬兔俱罢,各死其处。田父见而获之,无劳倦之苦,而擅其功。今齐.魏久相持。以顿其兵,弊其众,臣恐强秦.大楚承其后,有田父之功。”齐王惧,谢将休士也。

译文:

齐国要讨伐魏国,淳于髡对齐王说:"韩子卢是天下跑得极快的犬;东郭逡是四海内极其狡猾的兔子。韩子卢追逐东郭逡,环山追跑了三圈,跳跃翻山追了五次。兔子筋疲力尽地跑在前面,犬疲惫不堪地跟在后面,犬与兔都疲惫至极,最后分别死在了自己所在的地方。农夫看见了而抓获它们,没有费一点力气,就独得了利益。现在齐国与魏国长期相对峙,以致使士兵困顿,百姓疲乏,我害怕强大的秦国和楚国会等候在身后,坐收农夫之利呀。"齐王害怕了,遣散了将帅,让士兵回家休息了。

【通假字】:

1、“罢”通“疲”,意思是乏、累

2、顿:困顿、疲弊。弊:困乏、疲惫

“顿其兵”“弊其众”两句中的“顿”“弊”都是形容词的使动用法,即“使其兵顿”,“使其众弊”。

【逐字翻译】:

1. 天下之疾犬也(疾)快

2.各死其处(各)各自

3.田父:农夫

4.以顿:困顿

6. 文言文译文

译文:濮州刺史庞相寿犯贪污罪被解除官职,自己陈述说曾经在秦王府工作过。皇上李世民怜悯他,想听从他的申说恢复他原来的职务。魏征规劝说:“在您做秦王时身边的人,朝廷内外十分多,恐怕人人都依仗恩宠偏爱,这足以让好人害怕。”皇上欣然采纳了他的意见,对庞相寿说:“我过去为秦王,只是一个王府的主人;现在处于皇上的高位,是天下的主人,不能独自偏袒老朋友,大臣所执行的法令是这样,我怎么敢违反呢!”于是赐给他丝织品打发他走。庞相寿流着眼泪走了。

这是我抄的文言文阅读的答案,肯定对!相信我,没错的。

7. 楚庄王欲伐陈,使人视之

译文:

楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察。使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深,积蓄的财粮很多呀。”宁国说:“陈国可以讨伐。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重,那么老百姓一定会怨恨君主!城墙筑得高,护城河挖得深,那么老百姓力气用到衰竭了。派军队去讨伐它,陈国是可以攻下的。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国。

伐:讨伐 ,攻打。

使:派遣,让。

视:侦察。

陈:国名。

故:缘故,原因。

城郭:城墙。城:内城,郭:外城。

洫:护城河。

沟洫:壕沟。

宁:使。.安宁

宁国:楚国大臣。

罢:通“疲”,疲惫。

听:听从。

上:统治者,即陈国国君。

遂:于是,就。

使:派。

赋敛:赋税。

夫(fú):语气词

8. 《陈涉少时》文言文翻译

出处或作者:司马迁 陈胜者,阳城人也,字涉。

吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”

佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。

会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。

陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。

扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。

百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。

或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”

吴广以为然。乃行卜。

卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”

乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”

乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。

攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。

攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈胜乃立为王,号为张楚。

当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

9. 《战国策》智伯欲伐卫文言文翻译

【原文】

智伯欲伐卫,遗卫君野马四百,白璧一。卫君大悦。群臣皆贺,南文子有忧色。卫君曰:“大国大欢,而子有忧色何?”文子曰:“无功之赏,无力之礼,不可不察也。野马四,白璧一,此小国之礼也,而大国致之。君其图之。”卫君以其言告边境。智伯果起兵而袭卫,至境而反曰:“卫有贤人,先知吾谋也。”

智伯欲袭卫,乃佯亡其太子,使奔卫。南文子曰:“太子颜为君子也,甚爱而有宠,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之于境,曰:“车过五乘,慎勿纳也。”智伯闻之,乃止。

【译文】

智伯想攻打卫国,就送给卫君四匹名为野马的良马和一支白璧。卫君十分高兴,群臣都来庆贺,南文子却面带愁容。卫君说:“全国上下一片喜庆,而你却愁眉苦脸,这是为什么呢?”文子说:“没有功劳就受到赏赐,没费力气就得到礼物,不可以不慎重对待。四匹野马和一支白璧,这是小国应该送给大国的礼物,而如今大国却将这种礼物送给我们,您还是慎重考虑为好。”卫君把南文子的这番话告诉边防人员,让他们加以戒备。果然不出南文子所料,智伯出兵偷袭卫国,到了边境又返回去了。智伯失望地说:“卫国有能人,预先知道了我的计谋。”

智伯还是想袭击卫国,处心积虑地假装逐出他的太子,让他逃奔卫国。南文子说:“太子颜是个好人,智伯又很宠爱他,他没有犯什么大罪却逃亡出来,这其中必有蹊跷。”南文子让人到边境迎接人,并告诫道:“如果太子的兵车超过五辆,就要慎重,千万不要让他入境。”智伯听说后,无可奈何,只好打消了偷袭卫国的念头。

10. 楚庄王欲伐陈,使人视之

译文:楚庄王想要去讨伐陈国,派人到陈国侦察。

使者(回来以后)说:“陈国不能够讨伐。”楚庄王说:“什么缘故呢?”(使者)回答说:“(陈国)城墙筑得高,护城河挖得深,积蓄的财粮很多呀。”

宁国说:“陈国可以讨伐。陈国是个小国家,却财粮积蓄很多,(这)是(因为)赋税沉重,那么老百姓一定会怨恨君主!城墙筑得高,护城河挖得深,那么老百姓力气用到衰竭了。

派军队去讨伐它,陈国是可以攻下的。”楚庄王采纳了宁国的建议,于是攻下了陈国。

伐:讨伐 ,攻打。使:派遣,让。

视:侦察。陈:国名。

故:缘故,原因。城郭:城墙。

城:内城,郭:外城。洫:护城河。

沟洫:壕沟。宁:使。

.安宁宁国:楚国大臣。罢:通“疲”,疲惫。

听:听从。上:统治者,即陈国国君。

遂:于是,就。使:派。

赋敛:赋税。夫(fú):语气词。



  • 鑽嗗簞鐜嬫浼愰檲缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛鑽嗗簞鐜嬫兂鏀绘墦闄堝浗锛屾淳浜哄幓渚﹀療銆備睛瀵熺殑浜鸿锛氣滈檲鍥戒笉鑳芥敾鎵撱傗濆簞鐜嬭锛氣滀负浠涔堬紵鈥濆洖绛旇锛氣滃煄澧欏崄鍒嗛珮锛屾矡寰堟繁锛屽偍澶囬潪甯稿厖瓒炽傗濆畞鍥借锛氣滈檲鍥藉彲浠ユ敾鎵撱傞偅闄堝浗锛屾槸涓涓皬鍥斤紝浣嗗偍澶囧锛岃祴绋庝弗閲嶏紝鍥芥皯鏈鍩嬫ㄧ殑浜嬫儏銆傚煄澧欓珮锛屾矡娣憋紝閭f槸鐧惧鐨勫姏姘斻傝捣鍏垫敾鎵撳畠锛岃兘澶哄彇闄堝浗銆傗濆簞鐜嬪惉浜...
  • 妤氬簞鐜嬫浼愰檲,浣夸汉瑙嗕箣銆缈昏瘧
    绛旓細妤氬簞鐜嬫兂瑕佸幓璁ㄤ紣闄堝浗锛屾淳浜哄埌闄堝浗渚﹀療銆備娇鑰咃紙鍥炴潵浠ュ悗锛夎锛氣滈檲鍥戒笉鑳藉璁ㄤ紣銆傗濇搴勭帇璇达細鈥滀粈涔堢紭鏁呭憿锛熲濓紙浣胯咃級鍥炵瓟璇达細鈥滐紙闄堝浗锛夊煄澧欑瓚寰楅珮锛屾姢鍩庢渤鎸栧緱娣憋紝绉搫鐨勮储绮緢澶氬憖銆傗濆畞鍥借锛氣滈檲鍥藉彲浠ヨ浼愩傞檲鍥芥槸涓皬鍥藉锛屽嵈璐㈢伯绉搫寰堝锛岋紙杩欙級鏄紙鍥犱负锛夎祴绋庢矇閲嶏紝閭d箞鑰佺櫨濮撲竴瀹氫細鎬ㄦ仺...
  • 妤氬簞鐜嬩紣闄堢炕璇,鏁欎綘鐪嬫竻浜嬬墿鐨勫唴鍦
    绛旓細缈昏瘧 鑽嗗簞鐜嬫兂瑕佸幓璁ㄤ紣闄堝浗锛屾淳浜哄埌闄堝浗渚﹀療銆備娇鑰咃紙鍥炴潵浠ュ悗锛夎锛氣滈檲鍥戒笉鑳藉璁ㄤ紣銆傗濊崋搴勭帇璇达細鈥滀粈涔堢紭鏁呭憿锛熲濓紙浣胯咃級鍥炵瓟璇达細鈥滐紙闄堝浗锛夊煄澧欓珮澶э紝鎶ゅ煄娌虫繁閭冿紝绉搫鐨勮储绮緢澶氬憖銆傗濇鍥界殑澶ц嚕璇达細鈥滈檲鍥藉彲浠ヨ浼愩傞檲鍥芥槸涓皬鍥藉锛屽嵈璐㈢伯绉搫寰堝锛岋紙杩欙級鏄紙鍥犱负锛夎祴鏁涙矇閲嶏紝閭d箞鑰佺櫨濮撲竴瀹...
  • 妤氬簞鐜嬫浼愰檲,浣夸汉瑙嗕箣銆 缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃: 妤氬簞鐜鎯宠鍘昏浼愰檲鍥,娲句汉鍒伴檲鍥戒睛瀵熴
  • 妤氬簞鐜嬫浼愰檲,浣夸汉瑙嗕箣銆缈昏瘧
    绛旓細妤氬簞鐜瑕佽浼愰檲鍥斤紝灏卞樊閬d汉鍘诲療鐪嬮偅杈圭殑鎯呭喌
  • 鍚曟皬鏄ョ 妤氬簞鐜嬫浼愰檲,浣夸汉瑙嗕箣銆傗︹ 杩欎釜缈昏瘧
    绛旓細妤氬簞鐜鎯宠鏀绘墦闄堝浗锛屽彨鐗瑰姟鍘昏瀵熻繖涓浗瀹躲傜壒鍔¤锛氶檲鍥戒笉鑳芥墦鍟娿傚簞鐜嬮棶锛氫负浠涔堬紵鐗瑰姟璇达細閭i噷鍩庡楂橈紝鎶ゅ煄娌熸繁锛屼粨搴撶Н钃勫锛岃繖涓浗瀹跺唴閮ㄤ篃娌′粈涔堢煕鐩惧晩锛佸簞鐜嬭锛氬簲璇ヨ兘鎵撻檲鍥藉惂锛岄檲鍥斤紝灞佸ぇ鐐瑰湴鏂瑰嵈绉搫澶氾紝绉搫澶氬氨鑻涙崘鏉傜◣澶,鑻涙崘鏉傜◣澶氫汉姘戝氨鏈夋ㄨ█銆傝櫧鐒跺楂樻矡娣憋紝浣嗕汉姘戠殑鍔涢噺娑堝仠涓嬫潵浜...
  • 妤氬簞鐜嬩紣闄鍘熸枃
    绛旓細2銆佹搴勭帇娆蹭紣闄堢炕璇戯細妤氾紙鑽嗭級搴勭帇鎯宠鍘昏浼愰檲鍥斤紝娲句汉鍒伴檲鍥戒睛瀵熴備娇鑰咃紙鍥炴潵浠ュ悗锛夎锛氣滈檲鍥戒笉鑳藉璁ㄤ紣銆傗濇搴勭帇璇达細鈥滀粈涔堢紭鏁呭憿锛熲濓紙浣胯咃級鍥炵瓟璇达細鈥滐紙闄堝浗锛夊煄澧欓珮澶э紝鎶ゅ煄娌虫繁閭冿紝绉搫鐨勮储绮緢澶氬憖銆傗濆畞鍥借锛氣闄堝浗鍙互璁ㄤ紣銆傞檲鍥芥槸涓皬鍥藉锛屽嵈璐㈢伯绉搫寰堝锛岋紙杩欙級鏄紙鍥犱负锛夎祴鏁...
  • 妤氬簞鐜嬫浼愰檲(妤氬簞鐜嬫浼愰檲鏂囪█鏂缈昏瘧娉ㄩ噴)
    绛旓細鍏村叺浼愪箣锛岄檲鍙彇涔熴傗濆簞鐜嬪惉涔嬶紝閬傚彇闄堢剦銆傝瘧鏂囷紱妤氬簞鐜嬫兂瑕佸幓璁ㄤ紣闄堝浗锛屾淳浜哄埌闄堝浗渚﹀療銆備娇鑰呰锛氣滈檲鍥戒笉鑳藉璁ㄤ紣銆傗濇搴勭帇璇达細鈥滀粈涔堢紭鏁呭憿锛熲濆洖绛旇锛氣滃煄澧欓珮澶э紝鎶ゅ煄娌虫繁閭冿紝绉搫鐨勮储绮緢澶氬憖銆傗濇鍥界殑澶ц嚕璇达細鈥闄堝浗鍙互璁ㄤ紣銆傞檲鍥芥槸涓皬鍥藉锛屽嵈璐㈢伯绉搫寰堝锛屾槸璧嬫暃娌夐噸锛岄偅涔堣佺櫨濮...
  • <<搴勭帇浼愰檲>>鍛婅瘔鎴戜滑鐨勯亾鐞
    绛旓細鍘熸枃:鑽嗗簞鐜嬫浼愰檲锛屼娇浜鸿涔嬨備娇鑰呮洶锛氣滈檲涓嶅彲浼愪篃銆傗濆簞鐜嬫洶锛氣滀綍鏁咃紵鈥濆鏇帮細鈥滃煄閮珮锛屾矡娲繁锛岃搫绉涔熴傗濆畞鍥芥洶锛氣滈檲鍙紣涔熴傚か闄堬紝灏忓浗涔燂紝鑰岃搫绉锛岃祴鏁涢噸涔燂紝鍒欐皯鎬ㄤ笂鐭c傚煄閮珮锛屾矡娲繁锛屽垯姘戝姏缃㈢煟銆傚叴鍏典紣涔嬶紝闄堝彲鍙栦篃銆傗濆簞鐜嬪惉涔嬶紝閬傚彇闄堢剦銆傝瘧鏂:鑽嗗簞鐜嬫兂鏀绘墦闄堝浗,...
  • 鍚曟皬鏄ョ妤氬簞鐜嬫浼愰檲,浣夸汉瑙嗕箣銆傗︹﹁繖涓缈昏瘧
    绛旓細妤氬簞鐜鎯宠鏀绘墦闄堝浗锛屽彨鐗瑰姟鍘昏瀵熻繖涓浗瀹躲傜壒鍔¤锛氶檲鍥戒笉鑳芥墦鍟娿傚簞鐜嬮棶锛氫负浠涔堬紵鐗瑰姟璇达細閭i噷鍩庡楂橈紝鎶ゅ煄娌熸繁锛屼粨搴撶Н钃勫锛岃繖涓浗瀹跺唴閮ㄤ篃娌′粈涔堢煕鐩惧晩锛佸簞鐜嬭锛氬簲璇ヨ兘鎵撻檲鍥藉惂锛岄檲鍥斤紝灞佸ぇ鐐瑰湴鏂瑰嵈绉搫澶氾紝绉搫澶氬氨鑻涙崘鏉傜◣澶,鑻涙崘鏉傜◣澶氫汉姘戝氨鏈夋ㄨ█銆傝櫧鐒跺楂樻矡娣憋紝浣嗕汉姘戠殑鍔涢噺娑堝仠涓嬫潵浜...
  • 本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网