与朱元思书文言文原文

1. 《与朱元思书》原文加翻译

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

2. 与朱元思书的文言文翻译

《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

(仅为书信节录) 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。(仅为书信节录) (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

书:信函,是古代的一种文体。(2)俱:全,都。

(3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

自:从。至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

(10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

(11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

(14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

(16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。

(18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。

竞:争着。上:向上。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。邈,远。

这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。

(20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

(21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击,拍打。

(23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。

(24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

(26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。

千转:长久不断地叫。千,表示多。

转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。

穷,穷尽。 (27)无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。绝:停止。

(28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。

鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

(29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。

(30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。

(31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。

窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。

(33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。

犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

疏条:稀疏的小枝。交:相互。

(35)见:看见。日:太阳,阳光。

3. 与朱云思书原文

与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。

从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。

游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。

两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。

争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。

蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。

横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

4. 《与朱元思书》原文与译文

与朱元思书》原文与译文 原文: 风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文: (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。 江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

5. 与朱元思书原文及翻译总领全文句

总领全文句:奇山异水,天下独绝。

原文风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。译文风和烟都散尽了,天和山都是一样的颜色。

乘船随着江流漂浮飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐有一百里左右,奇山异水,在天下独一无二。

水都是青白色,千丈深的地方都能看见水底。游来游去的鱼儿和细小的石头,可以看到底,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像飞奔的马。 江两岸的高山上都生长着树木,使人看了有寒凉之意;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

(群山)都在互相竞争高低,笔直地指向天空,形成千百座山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。

美丽的百鸟相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;那些治理社会事务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

6. 与朱元思书全文翻译

译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。 游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。 那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。 原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。 扩展资料创作背景:魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。

因而不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。

本文叙述作者乘船自桐庐至富阳途中所见,描绘了这一段的山光水色(富春江),它创造出一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美。 同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。

流露出对追求名利之徒的蔑视,含蓄地传达出爱慕美好自然,避世退隐的高洁之趣。 作者简介:吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。

南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。

参考资料:百度百科-与朱元思书。

7. 与朱元思书原文及翻译

风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。

从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色,这是天下独一无二的。 水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

白话文:水是青白色的,清澈的可以看见水底。游动的鱼和细小的石头,也可以直接看见,没有任何障碍。

湍急的水流像箭一样,凶猛的浪花就像骏马在奔腾一样。 夹岸高山,皆生寒树。

争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

白话文:两岸的高山上,树密得让人感到寒冷,群山竞争着高耸。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 白话文:蝉儿和猿猴一直在叫。

像凶猛的鸟飞到天上,看到这些雄奇的高峰,追逐名利的心也就平静下来了。整天忙于农务的人,看到这些山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。 扩展资料 写作背景: 1、《与朱元思书》是南朝山水小品中的名作,原是作者写给朋友的一封信,但这里看到的不是当时的完整信件。

文中生动细腻地描绘了富春江从富阳到桐庐一段沿途百里的秀美风光,如诗如画,引人入胜。 2、本文写的是浙江境内富春江的秋景,亦无其他资料可考,只留下这看似随兴之所至而写下的一段文字。

虽然只是片断,但这段文字无论从内容还是结构上看,都有相对的完整性,是一篇优秀的山水小品。 参考资料来源:百度百科-与朱元思书。

8. 与朱元思书的原文及翻译

与朱元思书 作者:吴均 原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。

从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。

游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。

两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。

争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。

蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。

横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇特的山异丽的水,是天下绝无仅有的。 江水清苍碧绿,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭依着(高峻的)地势,奋力直向上耸,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些像鸢鸟一样怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些整天忙忙碌碌,办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

9. '与朱元思书'的原文与解释

作品原文 风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

《与朱元思书》原文水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。译文 风和烟都消散了,天和山都同为一色。

(我乘着船)随着江流飘荡,随心所欲,任船漂荡。从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,在世上是天下独一无二的。

水都是青碧色的,千丈之深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看到底,没有阻碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的骏马。江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也叫个不断。(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

10. 急

与朱元思书

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。



  • 浜烘暀鐗堣鏂囧垵浜屼笅鍐屾墍鏈鏂囪█鏂囧師鏂囧拰鍙よ瘲
    绛旓細21 涓庢湵鍏冩濅功 鍚村潎 鍗楁湞姊22 浜旀煶鍏堢敓浼 闄舵笂鏄 涓滄檵23 椹 闊╂剤 鍞24 閫佷笢闃抽┈鐢熷簭 瀹嬫總 鏄庡垵25 璇楄瘝鏇蹭簲棣 閰箰澶╂壃宸炲垵閫㈠腑涓婅璧 鍒樼閿 宸村北妤氭按鍑勫噳鍦, 浜屽崄涓夊勾寮冪疆韬 鎬鏃х┖鍚熼椈绗涜祴,鍒颁埂缈讳技鐑傛煰浜恒 娌夎垷渚х晹鍗冨竼杩, 鐥呮爲鍓嶅ご涓囨湪鏄ャ 浠婃棩鍚悰姝屼竴鏇, 鏆傚嚟鏉厭闀跨簿绁炪 璧ゅ鏉滅墽...
  • 浜烘暀鐗堝叓骞寸骇涓嬪唽璇枃鏂囪█鏂
    绛旓細杩欐槸浜烘暀鐗堝叓涓鍙ゆ枃:銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬨婁簲鏌冲厛鐢熶紶銆嬨婇┈璇淬嬨婇佷笢闃抽┈鐢熷簭銆 銆婂皬鐭虫江璁般嬨婂渤闃虫ゼ璁般嬨婇唹缈佷涵璁般嬨婃弧浜曟父璁般 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮鐑熶勘鍑,澶╁北鍏辫壊銆備粠娴侀鑽,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴愪竴鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂ョⅶ,鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭,鐩磋鏃犵銆傛ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ銆 澶...
  • 涓庣帇閫㈠師涔︿竷鏂囪█鏂
    绛旓細3. 鍏勾绾т笅鍐屼汉鏁欑増涓庢湵鍏冩濅功鏂囪█鏂闃呰 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮槄璇荤悊瑙d笌绛旀 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮槄璇荤悊瑙d笌绛旀 浣滆:浣氬悕 鏂囩珷鏉ユ簮:web 鐐瑰嚮鏁: 鏇存柊鏃堕棿:2012-10-21 18:27:50 [銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆鍘熸枃]椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆 浠庢祦椋樿崱,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴,涓鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂(pi菐o)...
  • 椴佹暀鐗堝叓骞寸骇涓婂唽璇枃鍙よ瘲鍜屾枃瑷鏂
    绛旓細1. 姹傞瞾鏁欑増璇枃鍏勾绾т笂鍐鏂囪█鏂鍙婂彜璇鍘熸枃(涓埆瀛楁敞闊) 涓庢湵鍏冩濅功銆嬪惔鍧 椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆 浠庢祦椋樿崱,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴愪竴鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂(pi菐o)纰,鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭,鐩磋鏃犵銆 鎬ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ銆傚す宀搁珮灞,鐨嗙敓瀵掓爲銆 璐熷娍绔炰笂,浜掔浉杞╅倛(mi菐o),浜夐珮鐩存寚,...
  • 鍒濅簩涓嬪鏈熻鏂囪鍐呰儗鐨鏂囪█鏂?閮芥湁鍝簺?鍏ㄩ儴鐨勫摝!
    绛旓細21璇撅紝銆涓庢湵鍏冩濅功銆 浣滆咃細鍚村潎 椋庣儫淇卞噣锛屽ぉ灞卞叡鑹层備粠娴侀鑽★紝浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴愶紝涓鐧捐閲岋紝濂囧北寮傛按锛屽ぉ涓嬬嫭缁濄傛按鐨嗙讥纰э紝鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭筹紝鐩磋鏃犵銆傛ユ箥鐢氱锛岀寷娴嫢濂斻傚す宀搁珮灞憋紝鐨嗙敓瀵掓爲锛岃礋鍔跨珵涓婏紝浜掔浉杞╅倛锛涗簤楂樼洿鎸囷紝鍗冪櫨鎴愬嘲銆傛硥姘存縺鐭筹紝娉犳碃浣滃搷锛涘ソ楦熺浉楦o紝鍢ゅ槫...
  • 涓庣▼绉鎵鏂囪█鏂璇戞枃
    绛旓細1. 鍙ゆ枃銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬬炕璇 涓庢湵鍏冩濅功 浣滆:鍚村潎 椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆備粠娴侀鑽,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴,涓鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂ョⅶ,鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭,鐩磋鏃犵銆傛ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ銆 澶瑰哺楂樺北,鐨嗙敓瀵掓爲,璐熷娍绔炰笂,浜掔浉杞╅倛;浜夐珮鐩存寚,鍗冪櫨鎴愬嘲銆傛硥姘存縺鐭,娉犳碃浣滃搷;濂介笩鐩搁福,鍢...
  • 鍏勾绾ц鏂囦笅鍐鏂囪█鏂囦笌鏈卞厓鎬璇
    绛旓細3. 鍏勾绾т笅鍐屼汉鏁欑増涓庢湵鍏冩濅功鏂囪█鏂闃呰 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮槄璇荤悊瑙d笌绛旀 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮槄璇荤悊瑙d笌绛旀 浣滆:浣氬悕 鏂囩珷鏉ユ簮:web 鐐瑰嚮鏁: 鏇存柊鏃堕棿:2012-10-21 18:27:50 [銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆鍘熸枃]椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆 浠庢祦椋樿崱,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴,涓鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂(pi菐o)...
  • 涓庢湵鍏冩濅功鐨勮鍐呭瀵规瘮鏂囪█鏂
    绛旓細銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬩腑鍐欐按鐨勬竻婢:"姘寸殕缂ョⅶ,鍗冧笀瑙佸簳.娓搁奔缁嗙煶,鐩磋鏃犵";鍐欐ユ祦鐚涙氮鐢"鎬ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ".鍔ㄩ潤缁撳悎,浣挎槑鍑缇庝笌姘斿娍缇庝氦缁囧湪涓璧.鍐欏北,閫氳繃"浜夐珮","绔炰笂"浜掓瘮楂樹綆,鍏呮弧浜嗙敓鏈哄拰娲诲姏.濡傛鐢ㄥ缇庣Щ鎯呯殑鐪煎厜,鍐欏北鍔夸箣绂诲,鑳界粰浜轰互鍚戜笂鐨勬縺鍔.杩欐槸瀵屾槬姹熶袱宀搁珮灞辩殑鐗瑰緛,鍐欏緱纭篃鍒湁椋庡懗...
  • 鍏勾绾т笅鍐屾墍鏈鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍏勾绾т笅鍐岃鏂鍙ゆ枃鏈夊摢浜 鍏笅鍙ゆ枃:銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬨婁簲鏌冲厛鐢熶紶銆嬨婇┈璇淬嬨婇佷笢闃抽┈鐢熷簭銆 銆婂皬鐭虫江璁般嬨婂渤闃虫ゼ璁般嬨婇唹缈佷涵璁般嬨婃弧浜曟父璁般 銆婁笌鏈卞厓鎬濅功銆嬮鐑熶勘鍑,澶╁北鍏辫壊銆 浠庢祦椋樿崱,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴愪竴鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂ョⅶ,鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭,鐩磋鏃犵銆 鎬ユ箥...
  • 銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬮槄璇荤悊瑙
    绛旓細銆涓庢湵鍏冩濅功銆嬮槄璇荤悊瑙 绡6 璇惧唴鏂囪█鏂闃呰(10鍒) 涓庢湵鍏冩濅功 椋庣儫淇卞噣,澶╁北鍏辫壊銆備粠娴侀鑽,浠绘剰涓滆タ銆傝嚜瀵岄槼鑷虫搴愪竴鐧捐閲,濂囧北寮傛按,澶╀笅鐙粷銆 姘寸殕缂ョⅶ,鍗冧笀瑙佸簳銆傛父楸肩粏鐭,鐩磋鏃犵銆傛ユ箥鐢氱,鐚涙氮鑻ュ銆 澶瑰哺楂樺北,鐨嗙敓瀵掓爲,璐熷娍绔炰笂,浜掔浉杞╅倛,浜夐珮鐩存寚,鍗冪櫨鎴愬嘲銆傛硥姘存縺鐭,娉犳碃浣滃搷;濂介笩...
  • 扩展阅读:《与朱元思书》全文 ... 《记承天寺夜游》全文 ... 八上《三峡》课文 ... 原文译文及注释 ... 《答谢中书书》全文 ... 《野望》王绩 ... 与朱元思书课文原文 ... 与朱元思书翻译和原文 ... 《与朱元思书》注音版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网