求翻译朱自清的《匆匆》 要求文言文 朱自清《匆匆》每段的段意

\u6025\u6c42\u6731\u81ea\u6e05\u300a\u80cc\u5f71\u300b\u7684\u540d\u5bb6\u7ffb\u8bd1\u82f1\u6587\u7248\uff0c\u4e0d\u8981\u4e2a\u4eba\u7ffb\u8bd1\u7684

\u80cc\u5f71 The sight of father's back Zhu Ziqing\u80cc\u5f71 - \u6731\u81ea\u6e05:Zhu Ziqing's 'Seeing Father From the Back' \uff08\u4e0a\u97622\u4e2a\u90fd\u662f\u80cc\u5f71\u7684\u9898\u76ee\u7ffb\u8bd1\uff09Zhu Ziqing (1898-1948), writes about the appreciation of a father. He is a native of Shaoxing, Zhejiang Province.It is more than two years since I saw my father last time, and what I can never forget is the sight of his back. In the winter of more than two years ago, Grandma died and father lost his job. Misfortunes never come singly. I left Beijing for xvzhou to join father in hastening home to attend grandma's funeral. When I met father in Xvzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. Father said, \u201cthat things have come to such a pass, now not be too sad .Fortunately, Heaven always leaves one a way out."After arriving home in Yang Zhou, father sold out all the fortunate in order to pay off the debts. He also borrowed money to meet the funeral expenses. Between grandma's funeral and father's unemployment, our family was then in reduced circumstances. After the funeral was over, father was to go to Nanjing to look for a job and I was to return to Beijing to study, so we started out together.I spent the first day in Nanjing strolling about with some friends at their invitation, and was ferrying across the Yangtze River to Pukou the same day. Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead. He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him. He hesitated for quite a while about what to do. As a matter of fact, nothing would matter at all because I was then times. After some wavering, he finally decided that he himself would accompany me to the station. I repeatedly tried to talk him out of it, but he only said,\u201d never mind! It won't be comfortable for them to go there!"We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee. I was then such a smart-aleck that I frowned upon the way father was haggling and on the verge of chipping in a few words when the bargain was finally clinched. Getting on the train with me, he picked me a seat close to the carriage door. I put on the brownish fur-lined overcoat he had tailor-made for me. He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night. He also asked the train attendants to take good care of me. I sniggered at father for being so impractical; for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money. Besides, it was certainly no problem for a person of my age to look after himself. Oh, when I come to think of it, I can see how smarty I was in those days!I said,"dad, you might leave now.\u201d But he looked out of the window and said,\u201d I\u2019m going to buy you some tangerines. You just stay here. Don't move around.\u201d I caught sight of several vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father, who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could do nothing but let him go. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth ling gown. He had little trouble climbing down the railway track, but it was a lot more difficult for him to climb up that platform after crossing the railway track. His hands held onto the upper part of the platform, his legs huddled up and his corpulent body tipped slightly towards the left, obviously making an enormous exertion. While I was watching him from behind, tears gushed from my eyes. I quickly wiped them away lest he or others should catch me crying. The next moment when I looked out of the window again, father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands. In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again. When he came near the train, I hurried out to help him by the hand. After boarding the train with me, he laid all the tangerines on my overcoat, and patting the dirt off his clothes, he looked somewhat relieved and said after a while,\u201d I must be going now. Don\u2019t forget to write me from Beijing!\u201d I gazed after his back retreating out of the carriage. After a few steps, he looked back at me and said, "Go back to your seat. Don\u2019t leave your things alone." I, however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears.In recent years, I have been living an unsettled life, so did my father, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to make a life when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age ~the discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even more domestic trivialities would often make him angry, and meanwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about me and my son. After I arrived in Beijing, he wrote me a letter, in which he says, \u201cI\u2019m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won't be long now before I depart this life." Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father's corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, I'm not sure when I could see him again!

\u6731\u81ea\u6e05\u300a\u5306\u5306\u300b\u6bcf\u6bb5\u7684\u6bb5\u610f\uff1a
\u7b2c\u4e00\u6bb5\uff1a\u63d0\u51fa\u6211\u4eec\u7684\u65e5\u5b50\u4e3a\u4ec0\u4e48\u4e00\u53bb\u4e0d\u590d\u8fd4\u7684\u95ee\u9898\u3002
\u7b2c\u4e8c\u6bb5\uff1a\u5728\u63cf\u8ff0\u4e2d\u5f62\u8c61\u7684\u5199\u51fa\u65e5\u5b50\u7684\u6d41\u901d\u3002
\u7b2c\u4e09\u6bb5\uff1a\u5199\u4f5c\u8005\u81ea\u5df1\u7684\u516b\u5343\u591a\u4e2a\u65e5\u5b50\u65e0\u58f0\u65e0\u606f\u5730\u6d88\u5931\u4e86\uff0c\u8868\u8fbe\u4e86\u4f5c\u8005\u7684\u65e0\u9650\u611f\u6168\u3002
\u7b2c\u56db\u6bb5\uff1a\u4f5c\u8005\u4ee5\u4ed6\u7ec6\u817b\u800c\u72ec\u7279\u7684\u7b14\u89e6\uff0c\u5177\u4f53\u5199\u51fa\u4e86\u65e5\u5b50\u662f\u600e\u6837\u7684\u53bb\u6765\u5306\u5306\u548c\u7a0d\u7eb5\u5373\u901d\u3002
\u7b2c\u4e09\u6bb5\uff1a \u53cd\u95ee\u7b2c\u4e00\u81ea\u7136\u6bb5\u63d0\u51fa\u7684\u95ee\u9898\uff0c\u9996\u5c3e\u547c\u5e94\u3002
\u539f\u6587\uff08\u90e8\u5206\uff09\uff1a
\u71d5\u5b50\u53bb\u4e86\uff0c\u6709\u518d\u6765\u7684\u65f6\u5019\uff1b\u6768\u67f3\u67af\u4e86\uff0c\u6709\u518d\u9752\u7684\u65f6\u5019\uff1b\u6843\u82b1\u8c22\u4e86\uff0c\u6709\u518d\u5f00\u7684\u65f6 \u5019\u3002\u4f46\u662f\uff0c\u806a\u660e\u7684\uff0c\u4f60\u544a\u8bc9\u6211\uff0c\u6211\u4eec\u7684\u65e5\u5b50\u4e3a\u4ec0\u4e48\u4e00\u53bb\u4e0d\u590d\u8fd4\u5462\uff1f\u2014\u2014\u662f\u6709\u4eba\u5077\u4e86\u4ed6 \u4eec\u7f62\uff1a\u90a3\u662f\u8c01\uff1f\u53c8\u85cf\u5728\u4f55\u5904\u5462\uff1f\u662f\u4ed6\u4eec\u81ea\u5df1\u9003\u8d70\u4e86\u7f62\u2014\u2014\u5982\u4eca\u53c8\u5230\u4e86\u54ea\u91cc\u5462\uff1f
\u6211\u4e0d\u77e5\u9053\u4ed6\u4eec\u7ed9\u4e86\u6211\u591a\u5c11\u65e5\u5b50\uff0c\u4f46\u6211\u7684\u624b\u786e\u4e4e\u662f\u6e10\u6e10\u7a7a\u865a\u4e86\u3002\u5728\u9ed8\u9ed8\u91cc\u7b97\u7740\uff0c\u516b\u5343\u591a\u65e5\u5b50\u5df2\u7ecf\u4ece\u6211\u624b\u4e2d\u6e9c\u53bb\uff0c\u50cf\u9488\u5c16\u4e0a\u4e00\u6ef4\u6c34\u6ef4\u5728\u5927\u6d77\u91cc\uff0c\u6211\u7684\u65e5\u5b50\u6ef4\u5728\u65f6\u95f4\u7684\u6d41\u91cc\uff0c\u6ca1\u6709\u58f0\u97f3\uff0c\u4e5f\u6ca1\u6709\u5f71\u5b50\u3002\u6211\u4e0d\u7981\u5934\u6d94\u6d94\u800c\u6cea\u6f78\u6f78\u4e86\u3002

\u6269\u5c55\u8d44\u6599\uff1a
\u8d4f\u6790\uff1a
\u300a\u5306\u5306\u300b\u8868\u73b0\u9752\u5e74\u77e5\u8bc6\u5206\u5b50\u5bf9\u672a\u6765\u7684\u6c42\u7d22\u3002\u4f5c\u8005\u8eab\u4e3a\u5c0f\u8d44\u4ea7\u9636\u7ea7\u77e5\u8bc6\u5206\u5b50\uff0c\u611f\u53d7\u7740\u65f6\u4ee3\u8df3\u52a8\u7684\u8109\u640f\u3002\u6731\u81ea\u6e05\u7684\u5185\u5fc3\u5145\u6ea2\u7740\u82e6\u4e8e\u627e\u4e0d\u5230\u51fa\u8def\u7684\u8ff7\u832b\u3002\u4f5c\u8005\u6240\u6d41\u9732\u7684\u4e0d\u4ec5\u662f\u4e2a\u4eba\u7684\u65e0\u5948\uff0c \u4e5f\u53cd\u6620\u4e86\u5f53\u65f6\u4e00\u90e8\u5206\u9752\u5e74\u70ed\u7231\u751f\u6d3b\u3001\u8ffd\u6c42\u8fdb\u6b65\uff0c \u7136\u800c\u53c8\u4e0d\u65e0\u60f6\u60d1\u3001\u82e6\u95f7\u7684\u65f6\u4ee3\u60c5\u7eea\u3002
\u4f46\u662f\u6731\u81ea\u6e05\u5728\u5f77\u5fa8\u4e2d\u5e76\u4e0d\u7518\u5fc3\u6c89\u6ca6\uff0c \u4f5c\u8005\u7ad9\u5728\u4ed6\u7684\u201c\u4e2d\u548c\u4e3b\u4e49\u201d \u7acb\u573a\u4e0a\u6267\u7740\u5730\u8ffd\u6c42\u7740\u3002\u5c3d\u7ba1\u5f53\u65f6\u7684\u793e\u4f1a\u662f\u5343\u5b54\u767e\u75ae\uff0c \u4ed6\u7ecf\u8fc7\u601d\u60f3\u7684\u6323\u624e\u540e\u4ecd\u575a\u6301\u8d70\u81ea\u5df1\u7684\u4eba\u751f\u4e4b\u8def\uff0c \u4e5f\u8bb8\u524d\u65b9\u4e0d\u4e00\u5b9a\u6709\u5149\u660e\uff0c \u4f46\u662f\u575a\u51b3\u4e0d\u505c\u7559\u4e8e\u73b0\u5b9e\u7684\u9ed1\u6697\u4e2d\u3002\u5728\u5f53\u65f6\u7684\u793e\u4f1a\uff0c \u6709\u591a\u5c11\u77e5\u8bc6\u9752\u5e74\u5c31\u5982\u4f5c\u8005\u4e00\u6837\u575a\u6301\u8ffd\u6c42\u5149\u660e\u548c\u5e0c\u671b\uff0c \u5728\u4eba\u751f\u7684\u8def\u4e0a\u52c7\u6562\u5730\u8d76\u8def\uff0c \u7559\u4e0b\u5306\u5306\u7684\u8eab\u5f71\u3002

匆匆  朱自清  
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但  是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?  我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日  子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,  也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。  去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小  屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于  是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝  然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑  时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再  见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。  在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆  匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散  了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸  裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?  你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
译文:玄鸟离去兮,应期可归;杨柳寥落兮,春回仍碧;桃花凋零兮,春来依旧熠熠。呜呼!上人耶!授吾玄机,光阴去胡不归矣?抑或人盗之矣;何人兮?匿迹何地?抑或光阴遁去兮,知在何地?未知上苍授吾时日之数兮,吾感光阴离我渐去。坐视廿年逝去兮,若针芒之露倾海里。吾时日若逝川兮,无影无息。吾感时而心悲兮,汗颜而泪滴。逝者终逝兮,来者可期,往来之交兮,若磋若琢不息?初坐晨塌兮,三两晨辉斜庐里。惑日之生足,无声挪移;举箸餐稻黍兮,时脱觥筹而去,注目凝思兮,岁月目下遁迹。吾察其匆匆将去兮,举手遮挽不及,日暮吾卧塌上兮,其轻捷跨我足侧逝去。及吾再睹晨辉兮,始知一日逝矣。吾掩面而太息兮,时随太息而窃去。岁月飞逝兮,颓废红尘里。光阴如烟兮,煦风吹无迹。赤子红尘兮,轮回若瞬息。无休无止兮,岂空度而低靡,上人耶!授吾玄机,光阴去胡不归矣?
邹鲁耕樵原创

匆匆
朱自清
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去

燕去有回时,柳枯有青时,花谢有开时,此时一去忽返.时乃来之取之安之忽。吃生过,手中过,默然过。叹时非惜时,莫也。降来折会之。无来至哲来之,乃非生之至也!叹此生!

燕去有回时,柳枯有青时,花谢有开时,此时一去忽返.时乃来之取之安之忽。时则一去不返,叹时非惜时,莫也。降来折会之。叹此生!
好难写啊啊啊!

扩展阅读:尿出血是怎么回事 ... 时间朱自清匆匆 ... 中英文自动翻译器 ... 朱自清的《绿》全文 ... 朱自清拒绝救济粮事件 ... 《匆匆》全文 ... 朱自清的真正死因 ... 朱自清匆匆英文版翻译 ... 朱自清匆匆八千多日子 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网