张中丞传后叙全文翻译

译文:南霁云向贺兰进明请求救援,贺兰因为嫉妒张巡、许远的名声望和功绩超过自己而不肯伸以援手。贺兰喜欢南霁云的英勇和豪壮,硬要留他下来,设酒席,备歌舞,邀请南霁云入座。南霁云情绪激昂地说:“我来的时候,睢阳城内的人一个多月没东西吃了。我即使想一个人吃,也不忍心这样做,吃也咽不下去。”

于是抽刀砍断一根手指,鲜血淋漓,来给贺兰看。满座的人非常震惊,都感动得为他掉泪。南霁云明白贺兰是不会为自己出兵的,于是上马离去了。快要出城的时候,抽出一支箭射向佛寺的高塔,箭射在塔上,有一半箭头穿进墙砖内。他说:“我这次回去,如果打败了叛贼,一定回来灭掉贺兰!这一箭就作为记号。”

韩愈贞元年路过泗州,船上的人还说当年的情况。睢阳城失陷时,叛贼用刀威逼张巡投降。张巡不屈服,随即被拉走,行将斩首。又威逼南霁云投降。张巡对南霁云呼喊道:“南八,大丈夫一死罢了,不能屈从不义的人!”南霁云笑着回答说:“我原想要有所作为。现在您说这话,我敢不死吗?”他始终没有屈服。

出处:唐·韩愈《《张中丞传后叙》》

原文:南霁云之乞救于贺兰也,贺兰嫉巡、远之声威功绩出己上,不肯出师救。爱霁云之勇且壮,不听其语,强留之。具食与乐,延霁云坐。霁云慷慨语曰:“云来时,睢阳之人不食月余日矣。云虽欲独食,义不忍。虽食且不下咽。”

因拔所佩刀断一指,血淋漓,以示贺兰。一座大惊,皆感激为云泣下。云知贺兰终无为云出师意,即驰去。将出城,抽矢射佛寺浮图,矢著其上砖半箭。曰:“吾归破贼,必灭贺兰!此矢所以志也。”

愈贞元中过泗州,船上人犹指以相语。城陷,贼以刃胁降巡。巡不屈,即牵去,将斩之。又降霁云。云未应。巡呼云曰:“南八,男儿死耳,不可为不义屈!”云笑曰:“欲将以有为也。公有言,云敢不死?”即不屈。

扩展资料

一、创作背景

此文写于唐宪宗元和二年(807年),这年韩愈正四十岁,已召回京师任国于博士。此时距安史之乱已有四十多年了,唐朝在恢复生产,稳定社会秩序等方面都初见成效。韩愈政治主张的一个重要方面是反对藩镇割据和维护中央集权。《张中丞传后叙》即表达了这一思想。

二、赏析

《张中丞传后叙》是韩愈的一篇议论与叙事相结合的散文。文中表彰张巡、许远抗击安史叛军的功绩,驳斥对张、许的诬蔑、中伤,以此来歌颂抗击藩镇作乱的英雄人物。元和元年(806年)宪宗开始制裁藩镇。在这样的政治背景之下,韩愈重新阐扬张、许功绩,无疑是有意义的。

全文感情激荡,褒贬分明,议论叙事互为表里,不分宾主。文中关于南霁云拒食断指、抽矢射塔,张巡诵读《汉书》、起旋众泣等细节描写颊上添毫,传神写意,形象栩栩如生,光采照人。

第四段写南霁云乞师和就义。乞师一节,把南霁云放在贺兰进明嫉妒张巡、许远的功绩,而又企图强留南霁云的尖锐矛盾环境中,展示人物的性格。南霁云由不忍独食到断指、射塔,其言语行为被矛盾一步步推向前进,而他忠义、慷慨、愤激的表现也越来越震撼人心。

围绕南霁云,除让贺兰进明从反面加以陪衬外,后面还有作者贞元年间(785—805)过泗州的补笔,不仅把传说坐实,而且在紧张激烈的气氛中,突然宕开一笔,更显得顿挫生姿,摇曳不尽。就义一节,将南霁云和张巡放在一起互相映衬,显示了两位英雄精神的契合。

参考资料来源:百度百科-南霁云



  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊鐨勪袱瀹跺瓙寮熸寚浠涔?
    绛旓細涓ゅ瀛愬紵鏉愭櫤涓嬶紝涓嶈兘閫氱煡浜岀埗蹇 鍑哄锛氬攼路闊╂剤銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬮儴鍒鍘熸枃锛氫袱瀹跺瓙寮熸潗鏅轰笅锛屼笉鑳介氱煡浜岀埗蹇楋紝浠ヤ负宸℃鑰岃繙灏辫檹锛岀枒鐣忔鑰岃緸鏈嶄簬璐笺缈昏瘧涓虹幇浠f眽璇細璁搞佸紶涓ゅ瀛愬紵鎵嶈兘鏅烘収浣庝笅锛屼笉鑳藉交搴曠悊瑙h杩溿佸紶宸$殑蹇楁皵銆傚紶瀹跺瓙寮熻涓哄紶宸℃垬姝昏岃杩滃彈铏忎笉姝伙紝鎬鐤戣杩滄曟鑰岄檷璐笺備綔鍝...
  • 鏂囪█鏂<寮犱腑涓炰紶鍚庡彊>鐨缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂<寮犱腑涓炰紶鍚庡彊>鐨缈昏瘧  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 鐢熸椿涓湁鍝簺鎴愮樉椋熺墿?鍖垮悕鐢ㄦ埛 2013-12-07 灞曞紑鍏ㄩ儴 瀵圭収璇戞枃 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎰堜笌鍚撮儭寮犵睄闃呭涓棫涔,寰楁潕缈版墍涓恒婂紶宸′紶銆嬨傚厓鍜屼簩骞村洓鏈堝崄涓夋棩澶滄櫄,鎴戜笌鍚撮儭寮犵睄缈婚槄瀹朵腑鐨勬棫涔,鍙戠幇鏉庣堪鎵鍐欑殑銆婂紶宸′紶銆嬨傜堪浠ユ枃绔犺嚜鍚, 涓烘浼犻璇...
  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細2銆佽杩滆櫧鐒舵墠鑳戒技涔庢瘮涓嶄笂寮犲贰锛屾墦寮鍩庨棬杩庢帴寮犲贰锛屽湴浣嶆湰鍦ㄥ紶宸′箣涓娿備粬鎶婃寚鎸ユ潈浜ょ粰寮犲贰锛岀敇灞呬簬鍏朵笅锛屾鏃犵寽鐤戝蹇岋紝鏈缁堝拰寮犲贰涓璧峰畧鍩庤屾锛屾垚灏变簡鍔熷悕锛屽煄鐮村悗琚繕锛屼笉杩囧拰寮犲贰姝荤殑鏃堕棿鏈夊厛鍚庣殑涓嶅悓缃簡銆傚紶銆佽涓ゅ鐨勫瓙寮熸墠鏅轰綆涓嬶紝涓嶈兘浜嗚В鍏剁埗杈堢殑蹇楀悜锛岃涓哄紶宸℃垬姝昏岃杩滆淇橈紝鎬鐤戣杩滄槸...
  • 姹傞煩鎰堛寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆缈昏瘧
    绛旓細寮犱腑涓炰紶鍚庡彊鈥斺旈煩鎰 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎰堜笌鍚撮儭寮犵睄闃呭涓棫涔,寰楁潕缈版墍涓哄紶宸′紶銆傜堪浠ユ枃绔犺嚜鍚,涓烘浼犻璇﹀瘑銆傜劧灏氭仺鏈夐槞鑰:涓嶄负璁歌繙绔嬩紶,鍙堜笉杞介浄涓囨槬浜嬮灏俱 杩滆櫧鏉愯嫢涓嶅強宸¤,寮闂ㄧ撼宸,浣嶆湰鍦ㄥ贰涓,鎺堜箣鏌勮屽鍏朵笅,鏃犳墍鐤戝繉,绔熶笌宸′勘瀹堟,鎴愬姛鍚,鍩庨櫡鑰岃檹,涓庡贰姝诲厛鍚庡紓鑰炽備袱瀹跺瓙寮熸潗...
  • 浜屽叕涔嬭搐,鍏惰涔嬬簿鐭 璁蹭粈涔堟剰鎬
    绛旓細浜屽叕涔嬭搐锛屽叾璁蹭箣绮剧煟銆傚嚭鑷煩鎰堢殑銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆缈昏瘧锛氬紶銆佽浜屽叕杩欐牱璐ゆ槑锛屼粬浠凡缁忚冭檻寰楀緢鍛ㄥ埌浜嗐傚弬鑰冭祫鏂欙細鏈夐棶棰樿鍙婃椂杩介棶锛岀瀛︿範杩涙鍝\(^o^)/~
  • 寮犱腑涓炰紶鏂囪█鏂
    绛旓細銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆鍘熸枃鍙璇戞枃 銆愬師鏂囥 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎰堜笌鍚撮儭寮犵睄闃呭涓棫涔,寰楁潕缈版墍涓恒婂紶宸′紶銆嬨 缈颁互鏂囩珷鑷悕,涓烘浼犻璇﹀瘑銆傜劧灏氭仺鏈夐槞鑰,涓嶄负璁歌繙绔嬩紶,鍙堜笉杞介浄涓囨槬浜嬮灏俱 銆愯瘧鏂囥 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ュ,鎴戝拰鍚撮儭浜哄紶绫嶇炕闃呭涓棫涔,鍙戠幇鏉庣堪鎾板啓鐨勩婂紶宸′紶銆嬨傛潕缈颁互鏂囩珷鍐欏緱濂借岃嚜璐...
  • 銆寮犱腑涓炰紶鍚庡彊銆嬮夋鐨缈昏瘧
    绛旓細鈥濅簬鏄嫈鍑鸿嚜宸辩殑浣╁垁锛岀爫鏂竴涓墜鎸囷紝椴滆娣嬫紦锛屾嬁缁欒春鍏拌繘鏄庣湅銆傚湪搴х殑浜哄ぇ鍚冧竴鎯婏紝閮芥劅鍔ㄥ緱涓哄崡闇佷簯娴佷笅浜嗙溂娉傚崡闇佷簯鐭ラ亾璐哄叞杩涙槑缁堢┒娌℃湁涓鸿嚜宸卞嚭鍏电殑鎰忔濓紝绔嬪嵆楠戦┈绂诲幓锛涘皢鍑哄煄鏃讹紝浠栨娊鍑虹灏勫搴欑殑浣涘锛岄偅鏋濈灏勮繘浣涘鐮栭潰鍗婄涔嬫繁锛岃锛氣滄垜鍥炲幓鎵撹触鍙涘啗鍚庯紝涓瀹氳娑堢伃璐哄叞杩涙槑锛佸氨鐢...
  • 鍐滃か娈村鐨璇戞枃鍜岄亾鐞
    绛旓細璇戞枃锛氭浘缁忔湁涓啘姘戠敤椹撮┊浜嗘湪鏌村埌鍩庨噷鍘诲崠锛岄亣鍒板お鐩戯紝绉版槸瀹腑鎵璁剧殑甯傝倖瑕佹嬁銆傚彧缁欎粬鍑犲昂缁紝鍙堣绱㈠彇闂ㄦ埛绋庯紝浠嶇劧寮鸿鐢ㄩ┐閫佸埌瀹唴銆傚啘姘戝摥娉h捣鏉ワ紝鎶婃墍鏈夊緱鍒扮殑缁㈢粰浜嗗お鐩戯紝涓嶈偗鎺ュ彈銆傦紙澶洃锛夎锛氣滄垜蹇呴』瑕佺敤浣犵殑椹存妸鏌撮佽繘鍘汇傗濆啘姘戣锛氣滄垜鏈夌埗姣嶅瀛愬効濂筹紝绛夌潃鍗栨煷寰楀埌閽卞悗鎵嶆湁楗...
  • 銆寮犱腑涓炰紶銆鍚庡彊 ,鏈堟棩鍚庝簬宸,鏄粈涔堢壒娈婂彞寮
    绛旓細鐘惰鍚庣疆锛岃繖鍙ョ殑鎰忔濇槸鍜寮犲贰鍚屽勾鍑虹敓锛屼絾姣斾粬鏅氬嚭鐢熷嚑涓湀鐨勪汉锛岀О鍛煎紶宸′负鍏勩傚叾鍑嗙‘鐨勯『搴忔槸锛氫簬宸″悗鏈堟棩銆傜被浼肩殑鍙ュ紡杩樻湁鈥滆櫧鎵嶉珮浜庝笘锛岃屾棤楠勫皻涔嬫儏鈥濓紙銆婂紶琛′紶銆嬶級璇戞枃锛氣滆櫧鐒舵墠鑳芥瘮涓栦汉楂橈紝浣嗗嵈娌℃湁楠勫偛鐨勬儏缁 銆傗 闀夸簬鑷b濓紙銆婇缚闂ㄥ銆嬶級 璇戞枃锛氣滐紙浠栵紝鎸囬」浼級姣旀垜闀匡紙澶э級...
  • 寮犱腑涓炰紶鍚庡彊閲嶇偣娈佃惤 闃挎埧瀹祴閲嶇偣鑳岃娈佃惤
    绛旓細寮犱腑涓炰紶鍚庡彊缈昏瘧涓庨噸鐐硅瘝瑙h 浣滃搧璇戞枃 鍏冨拰浜屽勾鍥涙湀鍗佷笁鏃ユ櫄涓,鎴戝拰鍚撮儭寮犵睄缈婚槄瀹朵腑鐨勬棫涔,鍙戠幇浜嗘潕缈版墍鍐欑殑銆婂紶宸′紶銆嬨傛潕缈板洜鏂囩珷鑰岃嚜璐,鍐欒繖绡囦紶璁板崄鍒嗚瀵嗐備絾閬楁喚鐨勬槸杩樻湁缂洪櫡:娌℃湁涓鸿杩滅珛浼,鍙堟病鏈夎杞介浄涓囨槬浜嬭抗鐨勫鏈 璁歌繙铏界劧鎵嶈兘浼间箮姣斾笉涓婂紶宸,鎵撳紑鍩庨棬杩庢帴寮犲贰,鍦颁綅鏈湪寮犲贰涔嬩笂銆備粬鎶婃寚鎸ユ潈...
  • 扩展阅读:张中丞传后续原文翻译 ... 谏逐客书原文及翻译 ... 马伶传原文及翻译 ... 文言文翻译转换器 ... 先妣事略原文及翻译 ... 嵩将诣州讼理为所杀翻译 ... 郑伯克段于鄢原文及翻译 ... 张中丞传后叙翻译注释 ... 冯谖客孟尝君原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网