求翻译!请把下列中文翻成英文,百度等翻译出来的不要。谢谢! 求帮把下面的英文翻译成中文..不要翻译器的..谢谢!

\u6c42\u9ad8\u624b\u5c06\u4e0b\u9762\u7684\u4e2d\u6587\u6458\u8981\u7ffb\u8bd1\u6210\u82f1\u6587\uff0c\u4e00\u5b9a\u4e0d\u8981\u673a\u7ffb\u554a~\u8c22\u8c22\u5927\u5bb6\u5566\uff01\uff01\uff01

\u4f60\u597d\uff0c\u7ffb\u8bd1\u7ed3\u679c\u5982\u4e0b\uff1a

Give the outlet work the important infrastructure for hasing already gradually evolved to become construction in the town and industrial production along with the further quicken of local urbanization progress, become the ground wok guarantee of healthy human being's life safety and work agriculture technologies and product development.But the storm sewage sanitary sewage outlet work in town affect to the aqua corpus environmental conservation in town and natural cyclic more huge.
This graduation designs to require to steer drainage system to design to the DD(1) town, its contents including storm sewage drainage system in the town design and sanitary sewage drainage system design two contents sc and design adopt separate system drainage system.
The beard recognizes 2 kinds vs the town first while designing storm sewage drainage system or two kinds of above drain a scheme, and as to it's the undertake relatively select more rational scheme.After recognizing the superior scheme, sur each principle, steer the canal layout amalgamation curtate design length assurance inspection shaft site to the town, at the same time vs length and inspection shaft steer symbolization.Want to divide the line watershed area, symbolization to the whole town later on and mete out its dimension.Then, sur these time area concentration diagram dimension and related data get proptosis each time the design runoff of root-canal zone, pass hydraulic power work sheet proptosis each time each parameters such as tube diameter, rise and run and current velocity etc. of root-canal zone, then get a proptosis each time each true height data of root-canal zone.Ultimately, mark each parameter that the calculation gain in in the floor plan vs in response to the site, and write to compute manual.
For the urban sanitary sewage drainage system, the same first essentials recognizes 2 kinds or more than two water discharge schemes to the town, as to it's steer a scheme compare and select more rational scheme.After recognizing the superior scheme, secundum storm sewage drainage system of design procedure, and combine the related data and specification of sanitary sewage drainage system, scilicet each parameter of the calculability proptosis sanitary sewage length.Ultimately, mark each parameter that the calculation gain in in the floor plan vs in response to the site, and write to compute manual.
After terminating two above-mentioned contents s, root of whiskers according to concrete request, will design a fruit proptosis general view, and draw a related change hands design paper.It above is this graduation to design all contents sc.
Keyword:Outlet work, separate system, storm sewage drainage system, sanitary sewage drainage system.
\u671b\u91c7\u7eb3\uff0c\u8c22\u8c22\uff01\uff01\uff08\u8bed\u6cd5\u9519\u8bef\u7387\uff1a\u22647%\uff09

43\u3002\u5ba2\u6237\u53cd\u5e94

\u5f53\u9500\u552e\u6570\u5b57\u7684\u91d1\u6807\u51c6\u6d4b\u91cf\u5ba2\u6237response-or\u7f3a\u4e4f\u4e00\u4e2a\u54c1\u724c,\u7ecf\u7406\u4eec\u4e5f\u8bb8thereof-to\u5b66\u5b66\u5176\u4ed6\u9886\u5148\u6307\u6807\u5982\u8d2d\u4e70\u610f\u5411\u4e0e\u54c1\u724c\u5fe0\u8bda\u5ea6\u7684\u63aa\u65bd\u3002\u8fd9\u4e9b\u6570\u636e\u53ef\u901a\u8fc7\u6807\u51c6\u7684\u95ee\u9898,\u800c\u8fd9\u901a\u5e38\u662f\u5305\u542b\u5728\u9762\u677f\u7ef4\u62a4\u516c\u53f8\u7684\u8c03\u67e5\u6b63\u5728\u8fdb\u884c\u8ddf\u8e2a\u7684\u4e00\u90e8\u5206\u52aa\u529b\u3002\u8fd9\u662f\u7279\u522b\u6709\u7528\u7684\u53e6\u4e00\u6307\u6807\u76d1\u6d4b,\u5e76\u66f4\u5bb9\u6613\u5728\u6848\u4ef6\u7684non-durable\u4ea7\u54c1,\u662f\u54c1\u724c\u8f6c\u6362\u884c\u4e3a\u3002\u5e38\u5e38\u662f\u9ad8\u5ea6\u4e0b\u964d\u4e4b\u524d\u6c34\u5e73\u7684\u54c1\u724c\u8f6c\u6362\u884c\u4e3a\u7684,\u540c\u6837,\u662f\u4e00\u79cd\u6709\u7528\u7684\u9886\u5148\u6307\u6807\u7684\u4e00\u4e2a\u54c1\u724c\u7684\u6027\u80fd\u3002\u6d88\u8d39\u8005\u6c99\u6f20\u4e00\u4e2a\u54c1\u724c,\u4e4b\u524d\u4ed6\u4eec\u5f00\u59cb\u5c1d\u8bd5\u7740\u522b\u4eba,\u7136\u540e\u5728\u4ed6\u4eec\u5b9a\u5c45\u5728\u9009\u62e9\u4e0b\u4e00\u4e2a\u54c1\u724c\u7684\u4e00\u4e2a\u516c\u4e8b\u5305(\u6216\u4ed6\u4eec\u7684\u9996\u9009\u54c1\u724c)\u3002\u54c1\u724c\u8f6c\u6362\u53ef\u80fd\u5f15\u53d1\u7684\u79cd\u79cd\u539f\u56e0,\u5982\u4ef7\u683c\u7684\u4e0a\u6da8\u7684\u54c1\u724c,\u8fdb\u5165\u4e00\u4e2a\u65b0\u7684\u7ade\u4e89\u8005\u5728\u5e02\u573a\u4e0a,\u6216\u8d1f\u9762\u65b0\u95fb\u7684\u54c1\u724c\u3002\u4e0d\u7ba1\u600e\u6837,\u5b83\u5f80\u5f80\u53ea\u53d1\u751f\u5728\u503a\u5238,\u54c1\u724c\u5df2\u4eab\u53d7\u4e86\u6d88\u8d39\u8005\u5df2\u7ecf\u88ab\u524a\u5f31\u4e86\u3002\u56e0\u6b64,\u589e\u52a0\u54c1\u724c\u8f6c\u6362\u63d0\u4f9b\u4e86\u4e00\u4e2a\u6709\u610f\u4e49\u7684\u5ea6\u91cf,\u5e76\u63d0\u4f9b\u670d\u52a1\u4f5c\u4e3a\u4e00\u79cd\u65e9\u671f\u9884\u8b66\u76d1\u6d4b\u7cfb\u7edf(Semans\u54c1\u724c\u8870\u843d,2004\u5e74)\u3002


\u4e0a\u8ff0\u7684\u8ff9\u8c61,\u5982\u679c\u5fc5\u987b\u8fc5\u901f\u5730\u53d1\u73b0\u4e0b\u964d\u5c06\u91c7\u53d6\u7684\u7ea0\u6b63\u63aa\u65bd\u3002\u6240\u6709\u4e09\u4e2a\u65b9\u9762\u9700\u8981\u8003\u8651\u7684\u80a1\u6743,\u56e0\u4e3a\u5b83\u4eec\u662f\u88ab\u8fde\u63a5\u5230\u5404\u81ea\u5176\u5b83\u7684\u3002\u63aa\u65bd\u4ec5\u4ec5\u6ce8\u91cd\u76f4\u63a5\u5ba2\u6237\u53cd\u5e94\u5e76\u4e0d\u4f1a\u6210\u529f\u7684\u4ece\u957f\u8fdc\u6765\u770b,\u9664\u975e\u95ee\u9898\u6d89\u53ca\u54c1\u724c\u77e5\u8bc6\u53ca\u5176\u5fae\u5206\u6548\u5e94\u6709\u88ab\u63d0\u53ca\u3002\u4f8b\u5982,\u8be5\u836f\u7269\u53ef\u80fd\u662f\u5bb9\u6613\u7ea0\u6b63\u9500\u91cf\u4e0d\u4f73\u4e0e\u6d88\u8d39\u8005\u7684\u4fc3\u9500\u6d3b\u52a8,\u4f46\u5728\u6700\u597d\u7684\u60c5\u51b5\u4e0b,\u8fd9\u53ef\u80fd\u662f\u4e00\u79cd\u6682\u65f6\u7684\u89e3\u51b3\u529e\u6cd5;\u5728\u6700\u7cdf\u7cd5\u7684\u60c5\u51b5\u4e0b,\u5b83\u53ef\u80fd\u4f1a\u52a0\u5267\u4e00\u4e2a\u54c1\u724c\u7684\u95ee\u9898\u5e76\u4fc3\u6210\u4e86\u54c1\u724c\u7684\u6b7b\u4ea1\u3002


54\u3002\u6b63\u786e\u7684\u7ba1\u7406\u4e0d\u5584\u7684\u516c\u53f8\u54c1\u724c

\u5982\u524d\u6240\u8ff0,\u7ba1\u7406\u63aa\u65bd\u53ef\u80fd\u662f\u6700\u5e38\u89c1\u7684\u8d77\u56e0\u54c1\u724c\u8870\u843d\u3002\u4e00\u4e2a\u91cd\u8981\u7684\u95ee\u9898,\u6211\u4eec\u7684\u7814\u7a76\u8fd8\u53d1\u73b0\u4e86,\u7136\u800c,\u662f\u672a\u80fd\u6e05\u695a\u5730\u4e86\u89e3\u54c1\u724c\u8870\u843d\u5e76\u627f\u8bfa\u53bb\u505a\u4ec0\u4e48,\u90a3\u5fc5\u987b\u662f\u626d\u8f6c\u8fd9\u4e00\u8d8b\u52bf,\u6539\u53d8\u7b56\u7565,\u524a\u5f31\u4e86\u54c1\u724c\u7684\u9996\u8981\u539f\u56e0\u3002\u4e0b\u9762\u662f\u4e09\u79cd\u65b9\u6cd5\u89e3\u51b3\u4e00\u4e9b\u4e00\u81f4\u7684\u4e3b\u9898,\u4e5f\u51fa\u73b0\u4e86\u4e0b\u964d\u7684\u54c1\u724c

由于各族人民的历史文化背景,地理环境,传统习惯和思想方法的不同而造成语言表达的深层意义相矛盾的情况也不少见。
【As for people of the nationalities, the historical cultural background, the geographical environment, the traditional custom and the thinking method are different, hence it is not uncommon that the profound meanings of the language expressions are in contradiction.】

这在翻译过程中就更应引起注意,稍有不慎,便有失之毫厘,谬之千里的可能。
【It deserves to pay more attention when translating, if not taken carefully, one false step will make a great difference.】

地理环境的差异可使不同的民族所引起的联想和在感情上所引起的反应不尽相同。例如,“西风”一词在东西文化中的意义就迥然不同。
【The difference in the geographical environment can make it not the same between the association arose by different nationalities and response arose in emotion. For example, the word “Xi feng ” is widely diverse in the meaning between the cultures of East and West.】

来自北大西洋暖流给西方人民带来了对春天的企盼,便有雪莱的名诗Ode to the west wind相颂,但中国民谚“喝西北风”却源于那来自西伯利亚的寒流,预示严冬的降临。
【A warm current from The North Atlantic brings the expecting of the people in the West for the spring, so it exists the Shelley famous poem entitled “Ode to the west wind” to glorify it. But the Chinese folk proverb “drink the northwest wind” is derived from just the warm current from The North Atlantic and indicates the oncoming winter.】

翻译时如不加注释说明,就难免会产生误解。
【If we make no explanatory notes when translating, the misunderstandings will happen inevitably. 】

在各个民族的语言历史发展过程中,文化背景,地理环境和传统习惯的不同,必然会影响到思想方法的不同;而思想方法上的差异,又总是要体现在语言的表达方式上。
【In the course of the language developing history of different nationalities, the differences of the cultural background, the geographical environment and the traditional custom will inevitably influence the differences of ways of thinking; and the differences of ways of thinking will be always embodied in the expressing ways of language.】

语言和翻译都是文化中不可分割的部分,因此必然受文化的影响,被文化所改变。
【Language and translation are both the inseparable parts in culture and they will be inevitably influenced and changed by culture.】

由此可见,翻译活动不仅仅是语言活动,文化因素会以不同的程度作用于翻译的过程。同时,翻译过程受文化因素制约的事实也给翻译学的构建提出了一个不容忽视的课题。
【On the face of it, an activity of translating is not merely that of language, the cultural factors will act on the course of translating to different degree. Meanwhile, the fact that the course of translating is affected by the cultural factors set a new task which can not be negligible for the construction of the translation Studies.】

(追加段落的翻译:)
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。
【Language and translation are inseparable. Due to the nationalism of the language, the regionality and the contemporary spirit, the translation is meaningless to be talked about without the consideration of cultures of language when translating. Cultural differences always exist. The differences in the cultures between English and Chinese determine the different features in English and Chinese.】

本文首先介绍了中西方的文化,以及文化与翻译的关系,指出中西差异本质是文化差异,因此翻译之难就在于跨越文化的障碍,翻译思维最重要的是文化思维。
【This paper first introduces the culture of East and West and the relationship between culture and translation.. It points out that the essence of the differences between East and West is the cultural differences. Therefore, the difficulty of translating lies in transcending language barriers and the cultural thinking is the most important thing of the translating thinking.】

最后通过对广告的翻译作为一个实例,来进一步论述中西方文化差异在翻译中的影响。
【Finally, by the translation of the advertisements as an example, the influences of translating of the cultural differences between East and West are further discussed.】

希望对你有帮助,补充了追加一段的翻译,望能采纳加分。

纯手打。。。楼猪最好复制到WORD里面看看有没有打错的词.
Due to differences of the historical and cultural background,geographic
environment, traditional customs and the way of thinking of varieties of nations, deap meanings expressed by different languages are often contradictory. And this calls for special attention when translating, even a bit carelessness may cause the true meaning to go the reverse way.
Diversity of environment makes diffenrent nations to associate and react emotionally in
a diverse way. for instance,the meanings of the word "west wind" are apparently different in the oriental and the western culture. The west wind deeply affected by North Atlantic current brings a beautiful anticipation of Spring to the western people, thus eulogized by shelley's famous poetry <ode to the west wind>, but the Chinese folk proverb"drink the northwest wind" dirives from Siberian snap,which indicates the falling of a cold winter.If we don't note it when translating, misunderstandings will be inevitable.
During the development of all nations' languages,differences in cultural background ,geographic environment and traditional customs would certainly affect the way of thinking; while differences in thoughts are always embodied in languages' means of expression. language and translation,which,cannot be separated from culture, are both parts of it, hence they are inevitably influenced and changed by culture.
thus It can't be clearer that translation is not merely language activity,cultural factors will
act on the process of translating in varying degrees. At the same time,the fact that translation is restricted by cultural factors also leaves an issue that cannot be ignored for the constuction of translotalogy.

As each race has his/her own historical and cultural background, plus from different geographical span, customs and believes which attribute to differences in language(s) expression and the underlying meaning could be interpreted/translated differently. Hence, the language translation process ought to be cautious about, once it is overlook, it may be translated in devastating stage.
Different in geographical location may also have different thoughts and emotion implication amongst the races. Example, the wind from the west may be viewed with different meanings. It beacons for spring for those people who stay in the west which the warm current from North Atlantic would bring to them - the spring, in which it is reflected in "Ode to the west wind" by Sherry. In contrast, the idiom from Chinese "To gurgle the west wind", which the cold current originated from Siberia which brings chilled winter to them. Hence, if there isn't any remarks to illustrate, it bounds to have misunderstanding of the meaning of the same stuff.
In the development progress of linguistics history, different in culture, different in geograpics and customs will affect the thinking process; as such, the differences in thoughts will reflect in the linguistic expression. Language and its translation is part and parcel in culture, these will be affected by the culture too.
Hence, the translation process is not only be affected by language, but also by culture. At the mean time, the cultural factors may constraint the translation studies, and it ought to be aware of.

Due to historical and cultural background of the people of all ethnic groups, geographical environment, traditional habits and thoughts caused by different method of language expression of the deep meaning of contradictory situation not rare. In the process of translating this should be more attention, will have a carelessly a bit, who travels may tables.
Geographic environment of differences can be made of different people cause associations and emotionally reaction caused by the same. For example, "west wind" one word in the significance of east-west cultural is quite different. Warm from the north Atlantic to the western people brought to the expectation of spring, will have Shelley's Ode to the west wind makes praise, but China minyan in northwest wind "but" drank from the cold from Siberia, foreshadowing winter's coming. In translation, if not add annotated, unavoidably will produce misunderstanding.
In each nation's language historical development process, cultural background, geographical environment and traditions of different, will invariably affect the way of thinking is different; And thinking methods differences, and always should reflect in language expression. Language and translation is an inalienable part of the culture, therefore inevitable culturally influenced by culture, which change.
Thus, the translation activities is not only language activities, cultural factors in different degree will effect on the process of translation. Colleagues, by cultural factors restricting the translation process of the fact that the construction of for translation proposed a serious subject.

yes 有ids阿斯
阿斯啊

  • 璇峰府蹇鎶婁互涓嬩腑鏂囩炕璇戞垚鑻辨枃(寰堢畝鍗)璋㈣阿~!
    绛旓細1i'm going to tell you 3 simple jokes today.2the first one is...then the second one ..and the last one..3what does...mean.you know it?4where do you think tom found his apple?5wish everybody would be happy everyday....
  • 璇峰皢涓嬪垪涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,涓嶇敋鎰熸縺銆傚湪绾跨瓑
    绛旓細I passed the Postgraduate Test of a Key University.My mother was proud of that, and I found it greatest achievement.I am a diligent person.And I know this quality can complete my drawback. Also I am good at accepting and learning. fresh things 鑻辫杩樻槸瑕佸ソ濂借ˉ锛屾ゼ涓诲姞娌广
  • 璇锋妸涓嬪垪涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂
    绛旓細According to their degree to course, undertake repairing credits. Every school year according to the total of each subject is average scored an average of the large amount to decide The size of the amount of the course is depends on The course is divided into three categories: ...
  • 璇锋妸涓嬮潰鐨涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,璋㈣阿浜!!!
    绛旓細Turbocharger impeller is with independent intellectual property rights of vacuum suction regulator technology and foundry casting technology, the use of contemporary high-tech electronic scanning technology, created the successful development of a machining center coordinates the use of five die ...
  • 缈昏瘧,鎬!灏涓嬮潰涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,涓嶈鐢ㄧ炕璇戣蒋浠!
    绛旓細My dear friends , i have learned limitness happiness from drawing , i believe i can draw myself a bright future , so what are you waiting for ? Come and join me .鏈汉鏄仛澶栬锤锛屽钩鏃惰嫳璇敤鐨勬瘮杈冮殢鎰忥紝浠呬緵鍙傝冿紝瀛︽牎鐨勯鐩瘮杈冩敞閲嶈娉 姝绘澘锛屼腑鍥藉紡鐨鑻辫锛鍝庝笉澶氳 閮芥槸杩囨潵浜...
  • 鎶婁笅鍒椾腑鏂囩炕璇戞垚鑻辨枃~~蹇晩~鎰熻阿!!!
    绛旓細浠栬冻澶熼珮鍙互澶熷埌鏍戜笂鐨勮嫻鏋滐細He is tall enough to touch the apples on the tree.鍙版咕鏄腑鍥介鍦熺殑涓閮ㄥ垎:Taiwan is one part of China.绁濊春浣:Congratulations!
  • 鎶婁笅闈㈢殑涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,鎬ユユ~!
    绛旓細Perhaps I will become a computer programmer. If I became a programmer, I will fight every day, computers, and computer I will be very happy together, but I can not exercise. Maybe I will become a basketball player. If I became an athlete, I would play basketball every day, ...
  • 姹傛妸涓嬮潰鐨涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,楂樻墜鏉
    绛旓細浣滀负涓绉嶆柊鍏村獟浣撳伐鍏凤紝寰崥宸查愭笎铻嶅叆浜嗗ぇ浼楃兢浣擄紝寰崥钀ラ攢灏嗘槸浼佷笟鏂扮殑鐨勫嚭璺侫s a kind of new media tools, the bo has gradually into the general population, the Po marketing is the way out of new enterprises.寰堝鍝佺墝浜у搧灏嗛氳繃寰崥鑾峰緱浜嗗法澶х殑钀ラ攢鏁堟灉锛岃繕鏈夎澶氬井鍗氱綉绔欎篃浼氬埄鐢ㄥ井鍗...
  • 璇鑻辫楂樻墜甯垜鎶婁笅闈㈢殑涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂!璋㈣阿
    绛旓細杩囧幓鐨勪竴鍒囬兘灏嗗皹灏佹垚涓哄洖蹇 All the past will be sealed and become memories.鎺ヤ笅鏉ョ殑涓骞达紝鎴戜細涓轰竴涓笉鑳借鐨勭瀵嗚屽姫鍔 In the following year,I will struggle for an untalkable secret .
  • 璇峰悇浣嶅府蹇欑炕璇戜笅闈㈢殑鏂囧瓧,涓枃缈昏瘧鎴愯嫳鏂,璋㈣阿鍟!
    绛旓細鑻辨枃锛 We chose a total of six suppliers to participate in the company's bidding. According to the bid opening results, which two abstained; 2 high prices; another two we decided to arrange an interview to select from a general manager. Interview time to be determined.鏃ユ枃锛 ...
  • 扩展阅读:中英文互换 ... 翻译成中文 ... 在线翻译入口 ... 中英文自动翻译器 ... 免费的在线翻译软件 ... 中英文在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 中文转日文翻译器 ... 中文韩语翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网