赦盗文言文

1. 文言文第赦盗死,盗不能者,某等悉如公命怎么翻译

袁枚的《于清端公传》,写清康熙间著名的清官于成龙如何捕盗:“武昌营弁某,弟素无赖,适远归,是夜军饷尽劫。

弁告弟所为,彭考(鞭打拷问)诬服,连引十馀人。狱具,献盗,公破械纵之。

抚军惊问,曰:‘盗冤。’曰:‘真盗何在?’公指堂下一校曰:‘是真盗也。

馀党进香木兰山,今晚获矣。’未几,获盗,赃尚在校家,封识宛然。”

--问题里有误笔,“校”写成“样”了。--翻译如下,公供参考:“公”指于成龙,于成龙指着公堂下的一个校人(养马官)说:“他是真正的盗贼。

共犯进了香木兰山,今晚去捕获。”。

2. 宋人学盗文言文阅读

选自:《列子》 齐之国氏大富,宋之向氏大贫,自宋之齐请其术,国氏告之曰:“吾善为盗。

始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大穰,自此以往,施及州闾。”向氏大喜,喻其为盗之言,而不喻其为盗之道,遂逾垣凿室,手目所及无不探也,未及时,以脏获罪,没其先居之财。

向氏以国氏之谬己也,往而怨之。国氏曰:“若为盗若何?”向氏言其状。

国氏曰:“嘻!若失为盗之道至此乎?今将告若矣。吾闻天有时,地有利,吾盗天地之时利,云雨之滂润,山泽之产育,以生吾禾,殖吾稼,筑吾垣,建吾舍;陆盗禽兽,水盗鱼鳖,亡非盗也。

夫禾稼、土木、禽兽、鱼鳖皆天下之所生,岂吾之所有?然吾盗天而无殃;夫金玉珍宝、谷帛财货,人之所聚,岂天之所与?若盗之而获罪,孰怨哉?” 译文: 齐国一个姓国的是首富,宋国的一个姓向的极穷,(姓向的)从宋国到齐国(向姓国的)请教致富的方法,姓国的告诉他说:“我善于盗窃。一年就自给,两年就自足,三年就大丰收,从此往后,施舍到的(大)有州(小)有弄巷。”

姓向的大喜,知道了他做盗贼的话,却不知道他做盗贼的办法,于是穿墙破室,(只要是)眼睛看见的手所碰到的没有不偷的,没多久,(就)人脏并获被判罪,连他祖辈的财产都被没收了。 姓向的认为姓国的在骗自己,就去埋怨他。

姓国的说:“你是怎么做盗贼的?”姓向的就将自己偷盗的情况说了。姓国的说道:“哈哈!你偏离做盗贼的方法也太远了吧?现在我告诉你吧。

我听说天有时,地有利,我偷盗天地的时利,云雨滋润,山川孕育万物,以使我的禾苗成长,生养我的庄稼,筑我的墙,建我的房屋;陆地上我盗禽兽,水里我盗得鱼鳖,没有一样不是盗得的啊。所有庄稼、土地树木、禽兽、鱼鳖都是天地所生,哪有是我所有的啊?但是我偷盗天的就没有祸殃;而金玉珍宝、谷物锦缎财物,是别人聚集的(财物),哪是天所拥有的啊?你偷盗那些东西被判罪,怎么能怨恨(我)呢?”。

3. 文言文《叙盗》翻译

【叙盗】

盗三十人,凡十五发。由孙仙而下,盗吴庆船者杀人皆应斩,盗朱缟船者赃重皆应绞,凡应死者十有八人。由汤庆而下,或赃轻,或窃盗,或常自言,凡应徒者十有二人。此有司之法也。今图之所见者,其名氏、税等、械器,与其发之日月,所盗之家、所取之财,至于人各别其凡若干发,皆旁行以见之。人各别其凡若干发者,又别之以朱,欲览者之易晓也。吴庆之船,赃分为三,与吴庆、吴道之属有亲疏,居有异同。至于孙仙、汤庆之族属,以及十二人之所以得不死者,皆别见于图之上下,而狱之轻重详矣。其创作兵仗,合众以转劫数百里之间,至于贼杀良民,此情状之尤可嫉者也。方五六月之时,水之害甚矣,田畴既以荡溺矣,屋庐既以漂流矣。城郭之内,粜官粟以赈民,而犹有不得食者。穷乡僻壤、大川长谷之间,自中家以上,日昃持钱,无告籴之所,况于蹑短素困之人乎!方且结草苇以自托于坏堤毁?旱之上,有饥饿之迫,无乐生之情。其屡发而为盗,亦情状之有可哀者也。

《康诰》曰:杀越人于货,愍不畏死,凡民罔不憝。孟子以谓不待教而诛者也。是则杀人之盗不待教而诛,此百王之所同,而未有知其所始者也。然而孔子曰:"天下有道,盗其先变乎?"此谓养之既足,导之既明,则为盗者知耻而自新。则非杀人之盗有待教而诛者,此亦百王之所同,而未有知其所始者也。不待教而诛者,天下之所不得容也;待教而诛者,俟之之道既尽矣,然后可以责之备也。苟为养之既有不足,导之既有不明,俟之之道既有不尽矣。故凶年人食不足,而有起为盗贼者,天子尝密下宽大之令,许降其罪,而此非有司之法也。至杀人与赃重者亦不降,有司之法存焉,亦《康诰》之意也。

余当阅是狱,故具列其本末情状以览观焉,以明余之于是尽心矣。

只找到原文

4. “陈寔退盗” 的文言文和现代文

原文:

陈寔字仲弓,颍川许人也。出于单微,少作县吏,常给事厮役,后为都亭佐。而有志好学,坐立诵读。县令邓邵试与语,奇之,听受业太学。后令复召为吏,乃避隐阳城山中。时有杀人者,同县杨吏以疑寔,县遂逮系,考掠无实,而后得出。及为督邮,乃密托许令,礼召杨吏。远近闻者,咸叹服之。复再迁除太丘长。修德清静,百姓以安。邻县人户归附者,寔辄训导譬解,发遣各令还本司官行部。吏虑有讼者,白欲禁之。寔曰:“讼以求直,禁之理将何申?其勿有所拘。”司官闻而叹息曰:“陈君所言若是,岂有怨于人乎?”亦竟无讼者。

及后逮捕党人,事亦连寔。余人多逃避求免,寔曰:“吾不就狱,众无所恃。”乃请囚焉。遇赦得出。灵帝初,大将军窦武辟以为掾属。时中常侍张让权倾天下。让父死,归葬颍川,虽一郡毕至,而名土无往者,让甚耻之,寔乃独吊焉。及后复诛党人,让感寔,故多所全宥。

寔在乡闾,平心率物。其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。至乃叹曰:“宁为刑罚所加,不为陈君所短。”时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,呼命子孙,正色训之曰:“夫人不可不自勉。不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!”盗大惊,自投于地,稽颡①归罪。寔徐譬之曰:“视君状貌,不似恶人,宜深克己反善。然此当由贫困。”令遗绢二匹。自是一县无复盗窃。

及党禁始解,大将军何进、司徒袁隗遣人敦寔,欲特表以不次之位。寔乃谢使者曰:“寔久绝人事,饰巾待终而已。”中平四年,年八十四,卒于家。

(选自《后汉书》卷六十二)

参考译文:

陈寔字仲弓,是河南许昌人。出身于寒微之家,小时候做县吏,常常从事一些公差杂役,后来做了都亭长的佐官。陈寔立志勤奋学习,不停读书。县令邓邵试着与他交谈,认为他是个奇才,让他到太学里学习。后来县令又召他为县吏,他却隐居躲避到阳城山中。当时发生了一起杀人案,同县的杨吏怀疑是陈寔干的,县里于是逮捕囚系他,鞭笞拷问没有得到证据,而后才放出来。等到陈寔当了督邮,还暗中嘱托许昌县令,以礼召见杨吏。远近的人听到这事,都赞叹佩服他。后来又调任太丘县令。陈寔修养德行,追求为政清静,百姓得以安居乐业。邻县有要来投奔的人,陈寔就训导解释,晓谕他们,把他们交给有关官员让他们回到各自的居地。县里官员担心有人打官司,禀告陈寔要禁止。陈寔说:“打官司是为了求得公正,(如果)禁止他们,公理将如何表明?千万不要限制他们。”有关官员听到这件事,感叹说:“陈君说话到这样地步,怎么会被别人埋怨呢?”县里终于没有人来打官司。

等到后来逮捕党人,事情也牵连到陈寔。其他人为了免罪大多逃避,陈寔说:“我不到监狱里,大家就没有依靠。”于是自请囚禁。后来遇到赦免才得以放出。灵帝初年,大将军窦武征召他为下属官员。当时中常侍张让权倾天下,张让的父亲死了,要归葬许昌,虽然全郡的人都来了,但没有一个名士前往,张让感到很羞耻,陈寔一人去吊唁。等到后来又诛杀党人的时候,张让感谢陈寔,因而宽恕保全了许多党人。

陈寔在乡间,以平和的心对待事物。百姓打官司时,陈寔总力求判决公正,告诉百姓道理的曲直,百姓回去后没有埋怨的。大家感叹说:“宁愿被刑罚处治,不愿被陈先生批评。”当时年成不好,民众没有收成,有小偷夜间进入陈寔家里,躲在房梁上。陈寔暗中发现了,就起来整顿衣服,让子孙聚拢过来,正色训诫他们说:“人不可以不自我勉励。不善良的人不一定本性是坏的,(坏)习惯由(不注重)品性修养而形成,便会落到这样的地步。梁上君子就是这样的人!”小偷大惊,从房梁跳到地上,跪拜在地,诚恳认罪。陈寔慢慢劝喻他说:“看你的长相,也不像个坏人,应该深自克制,返回正道。然而你这种行为当由贫困所致。”结果还赠送二匹绢给小偷。从此全县没有再发生盗窃。

等到党禁开始解除,大将军何进、司徒袁隗派人敦请陈寔,想要上表授予他以高位。陈寔向使者说:“我很久以来就隔绝人事,只想作一介平民终老而已。”中平四年,年龄八十四岁,在家中去世。

5. 文言文 以盗治盗 翻译

长安集市偷盗特别多,商家苦不堪言。

皇帝就此事征询张敞的意见,张敞认为可以禁绝偷盗。张敞上任后,登门求教长安父老。

了解到偷盗头目有几人,生活都十分富足,出门骑马,有小童侍从。乡里人以为是他们是有道德的人。

张敞全都叫来责问,于是宽贷他们的罪责,但抓住他们过去所做的坏事,让他们去抓小偷来赎自己的罪。偷盗头目说:“如今一旦叫他们到京兆府,恐怕各个小偷都会害怕,愿一切交给我们来安排。”

张敞把偷盗头目都任命为役吏,送他们回去。他们摆了酒席,小偷们全都来祝贺,而且喝醉了酒,偷盗头目用红褐色颜料在他们的衣襟上做记号。

官吏坐在巷口查看走出来的人,衣裾涂着红褐色颜料的就把他抓住捆绑,一天就逮捕了几百人。追究他们所犯的罪责,有的一人作案百余起,全都进行处罚。

自此以后,击鼓打官司的很少,集市上没有偷盗,皇帝嘉奖了张敞。

6. 何景明《壁盗》文言文翻译

【原文】

有躄盗者,一足躄,善穿窬。尝夜从二盗入巨姓家,登屋翻瓦,使二盗以绳下之,搜资入之柜,命二盗系上已,复下其柜,入资上之,如是者三矣。躄盗自度曰:“柜上,彼无置我去乎。”遂自入坐柜中,二盗系上之,果私语曰:“资重矣,彼出必多取,不如弃去。”遂持柜行大野中,一人曰:“躄盗称善偷,乃为我二人卖。”一人曰:“此时将见主人翁矣。”相与大笑欢喜,不知躄盗乃在柜中,顷二盗倦,坐道上,躄盗度将曙,又闻远舍有人语笑,从柜中大声曰:“盗劫我。”二盗惶讶遁去,躄盗顾乃得金资归。何大复作《躄盗篇》。

【译文】

有个窃贼虽断了一条腿,但仍善于穿墙偷窃之术。

有一天夜里,这名断脚盗跟另外两个窃贼潜入一位姓巨的家中行窃。断脚盗先要另外两人翻上屋顶,再垂下绳索,让他能入屋搜刮财物,装入大箱中,再要两人将大箱吊起,接着再放下大箱。如此连续三次后,断脚盗突然想到:“大箱上去后,他们是否会丢下我不管?”于是自己钻进箱内。

两人将大箱拉上后,果然暗暗商量:“箱子那么重,财物一定不少,他一定会要求要多分一些,不如丢下他吧!”于是两人抬着箱子向郊外逃去。

途中,一名盗匪说:“断脚盗号称神偷,但是还是被我们出卖了。”

另一人说:“此刻恐怕已被主人发觉了。”

两人不觉得意大笑,不知断脚盗就在大箱中。

又走了一段路,两人累了,就在路边休息,断脚盗盘算天快亮了,又听见远处屋舍传来人语声,于是笑着由箱中走出,大声说:“有强盗抢我的东西。”两名强盗在惊惧讶异中逃走,于是断脚盗获得全部的赃物。

7. 张敞制盗文言文

《张敞制盗》全文:

张敞字子高,本河东平阳人也。勃海、胶东盗贼并起,敞上书自请治之。天子征敞,拜胶东相,赐黄金三十斤。敞辞之官,自请治剧郡,非赏罚无以劝善惩恶。吏追捕有功效者,愿得一切比三辅尤异。天子许之。敞到胶东,明设购赏,开群盗令相捕斩除罪。吏追捕有功,上名尚书,调补县令者数十人。由是盗贼解散,传相捕斩。吏民翕然,国中遂平。

是时,颍川太守黄霸以治行第一入守京兆尹。霸视事数月,不称,罢归颍川。于是制诏御史:“其以胶东相敞守京兆尹。”自赵广汉诛后,比更守尹,如霸等数人皆不称职。京师渐废,长安市偷盗尤多,百贾苦之。上以问敞,敞以为可禁。敞既视事,求问长安父老。偷盗酋长数人,居皆温厚,出从童骑,闾里以为长者。敞皆召见责问,因贳其罪,把其宿负(过去做的坏事),令致诸偷以自赎。偷长曰:“今一旦召诣府,恐诸偷惊骇。愿一切受署。”敞皆以为吏,遣归休。置酒,小偷悉来贺,且饮醉,偷长以赭污其衣裾。吏坐里闾阅出者,污赭辄收缚之,一日捕得数百人。穷治所犯,或一人百余发,尽行法罚。由是桴鼓稀鸣,市无偷盗,天子嘉之。

译文:

张敞,字子高,是河东平阳人。勃海、胶东一带盗贼猖獗,张敞自己上书请求治理勃海、胶东。皇帝召见张敞,任命他为胶东相,赐给他30斤黄金。张敞告辞皇帝到了任上,向皇帝上书提出,要治理治安混乱的郡国,没有鲜明的赏罚,就无法勉励好人、惩罚坏人,追捕盗贼有功的官吏,希望能够权宜变通,奖励比京畿三辅的更为优厚。皇帝答应了张敞的请求。张敞到了胶东,公开实行悬赏,给盗贼开生路,让他们互相捕杀来免除罪责。官吏追捕盗贼有功的,张敞开出名单报请尚书,调补任县令的有几十人。从此以后,盗贼瓦解,互相捕杀。官吏百姓生活安定,胶东于是大平。

当时颍川太守黄霸凭治理业绩第一进京担任京兆尹。黄霸上任几个月,因为不称职,被罢免京兆尹而回去颍川。于是皇帝下诏给御史:“还是任用胶东相张敞代理京兆尹。”自从赵广汉被诛杀后,接连更换京兆尹,像黄霸等几人都不称职。京城的治安也渐渐废弛,长安集市偷盗特别多,商家苦不堪言。皇帝就此事征询张敞的意见,张敞认为可以禁绝偷盗。张敞上任后,登门求教长安父老。了解到偷盗头目有几人,生活都十分富足,出门骑马,有小童侍从。乡里人以为是他们是有道德的人。张敞全都叫来责问,于是宽贷他们的罪责,但抓住他们过去所做的坏事,让他们去抓小偷来赎自己的罪。偷盗头目说:“如今一旦叫他们到京兆府,恐怕各个小偷都会害怕。愿一切交给我们来安排。”张敞把偷盗头目都任命为役吏,送他们回去。他们摆了酒席,小偷们全都来祝贺,而且喝醉了酒,偷盗头目用红褐色颜料在他们的衣襟上做记号。官吏坐在巷口查看走出来的人,衣裾涂着红褐色颜料的就把他抓住捆绑,一天就逮捕了几百人。追究他们所犯的罪责,有的一人作案百余起,全都进行处罚。自此以后,击鼓打官司的很少,集市上没有偷盗,皇帝嘉奖了张敞。

出处:

《汉书-张敞传》



  • 銆婅簞鐩銆鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細銆婅簞鐩銆嬧斺旀槑 浣曟櫙鏄 鏈夎簞鐩楄,涓瓒宠簞,鍠勭┛绐.灏濆浠庝簩鐩楀叆宸ㄥ瀹,鐧诲眿缈荤摝,浣夸簩鐩椾互缁充笅涔,鎼滆祫鍏ヤ箣鏌,鍛戒簩鐩楃郴涓婂凡,澶嶄笅鍏舵煖,鍏ヨ祫涓婁箣,濡傛槸鑰呬笁鐭.韬勭洍鑷害鏇:鈥滄煖涓,褰兼棤缃垜鍘讳箮.鈥濋亗鑷叆鍧愭煖涓,浜岀洍绯讳笂涔,鏋滅璇洶:鈥滆祫閲嶇煟......
  • 鐩楁埛鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細1. 鐩楁埛鏂囪█鏂鐨勮缁嗚В閲 缈昏瘧:娓呮湞椤烘不骞撮棿,灞变笢婊曞幙銆佸硠鍘夸竴甯,鍗佷釜鐧惧涓氨鏈変竷涓槸鐩瀵,瀹樺簻涔熶笉鏁㈡姄鎹曚粬浠傚悗鏉,杩欎簺鐩楀瘒鍙椾簡鎷涙姎,褰掗『浜嗘湞寤,鍘垮畼鎶婁粬浠彟绔嬫埛鍐,绉颁箣涓衡滅洍鎴封濄傚嚒鈥滅洍鎴封濅笌涓鑸佺櫨濮撳彂鐢熶簤鎵,瀹樺簻鎬诲崈鏂圭櫨璁″湴琚掓姢浠栦滑,涓虹殑鏄曚粬浠噸鏂伴犲弽銆傚悗鏉ユ墦瀹樺徃鐨勪汉渚垮線寰鍐掔О鏄滅洍鎴封...
  • 杈鐩閽鏂囪█鏂闃呮笌绛旀
    绛旓細1. 杈鐩閽熺殑鏂囪█鏂缈昏瘧 闄堣堪鍙ゅ瘑鐩,鏇惧湪寤哄窞娴﹀煄鍘垮綋杩囧幙浠ゃ 褰撴椂,鏈夊瀵屾埛琚洍,涓㈠け浜嗕笉灏戠墿浠,鍛婂埌瀹樺簻,鎹変綇浜嗗嚑涓汉,浣嗕笉鐭ラ亾璋佹槸鐪熸鐨勭洍璐笺傞檲杩板彜灏卞搫浠栦滑璇:鈥滄煇瀵洪噷鏈変竴鍙i挓,闈炲父鐏甸獙,瀹冭兘鎶婄湡姝g殑鐩楄醇杈ㄨ鍑烘潵銆傗 浜庢槸,灏辨墦鍙戜汉鍘绘妸杩欏彛閽熻繋鍒板幙搴滆闂ㄦ潵銆傛帴鐫,鎶婂洑鐘滑寮曟潵绔欏湪閽熺殑鍓嶉潰,...
  • 鍏冨彶浼浼鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細閫傛湁鐩楀唴搴滈摱鑰,瀹版墽浠ュ叾骞璧鑰岀洍,娆茶瘺涔嬨 浼鏇:鈥滀綍鏃舵棤鐩,浠婁互璋佸懡鑰岃瘺涔?鈥濅汉鐨嗘湇鍏舵湁璇嗐備集棰滄繁鐣ュ杽鏂,灏嗕簩鍗佷竾浼椾紣瀹,鑻ュ皢涓浜,璇稿竻...4. 浼涓鍚嶅笀鍦e瓧瀹楅亾鏂囪█鏂绛旀瀵逛笅鍒楀彞瀛愪腑鍔犵偣璇嶈,涓嶆纭殑涓椤 棰樼洰涓嶅叏娌℃硶鍑嗙‘鍥炵瓟,鈥滀粠閲屽剴鎺堛婂瓭缁忋嬧濅腑鈥滄巿鈥濊В閲婁负鈥滃涔犫濇槸瀵圭殑.鍏朵粬...
  • 鐜嬬儓浼鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆婄帇鐑堛嬬炕璇+閲嶇偣璇 鎮ㄥソ! 鐜嬬儓瀛楀溅鏂,澶師浜恒 闈掑勾鏃舵浘鍦ㄩ檲瀵旈棬涓嬪涔,鍥犱负鍝佸痉楂樺皻,绉拌憲涔¢噷銆傛湁涓鐩鐗 鐨勮涓讳汉鎶撲綇,鐩楃姱鍚戠墰涓昏缃,璇:鈥滃垽鍒戞潃澶存垜閮藉績鐢樻儏鎰,鍙眰涓嶈璁╃帇褰︽柟鐭ラ亾杩 浠朵簨銆傗 鐜嬬儓鍚鍚庢淳浜哄幓鐪嬫湜浠,杩橀佺粰浠栧崐鍖瑰竷銆傛湁浜洪棶杩欐槸涓轰粈涔?鐜嬬儓璇:鈥滅洍鐗 浜烘曟垜鐭ラ亾浠...
  • 璁鐩楁枃瑷鏂
    绛旓細4. 鏂囪█鏂宸х牬鐩妗堢炕璇,鍦ㄧ嚎绛 闄堣堪鍙よ鲸鐩楅檲杩板彜瀵嗙洿,鐭(1)寤哄窞娴﹀煄鍘裤 瀵屾皯澶辩墿,鎹曞緱鏁颁汉,鑾煡鐨勪负(2)鐩楄呫傝堪鍙ょ粣(3)鏇:鈥滄煇瀵烘湁涓閽,鑷(4)鐏,鑳借鲸鐩(5)銆傗 浣夸汉杩庣疆鍚庨榿(6)绁(7)涔嬨傚紩鍥氱珛閽熷墠,璋(8)鏇:鈥滀笉涓虹洍鑰呮懜涔嬫棤澹,涓虹洍鑰呭垯鏈夊0銆傗 杩板彜鑷巼鍚岃亴(9)绁(10)閽熺敋鑲...
  • 浼氭渤鍗鐩璧鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細琛屾垚甯備腑瑙佷箣,鍙辨洶:鈥滃郊鐩浣!鈥濈洍涓嬮┐鍗虫壙浼忋傚皯椤,椹翠富瀵昏釜鑷炽 鎴栭棶浣曚互鐭ヤ箣?鏇:鈥滄椹磋鎬ヨ屾睏,闈為暱琛屼汉涔;瑙佷汉鍗冲紩椹磋繙杩,鎬篃,鏄晠鐭ュ叾涓虹洍涔熴傗 2.璧忔瀽: 閫氳繃涓浠跺皬鏁呬簨,鍑告樉浜嗘枃涓懀琛屾垚鐨勪笁涓壒鐐:涓,鍠勪簬瑙傚療銆備簩,闀夸簬鍒嗘瀽銆備笁,鏈烘櫤鍕囨暍銆 8. 鏂囪█鏂銆婄晱楝艰嚧鐩椼嬬殑缈昏瘧 鏈変竴...
  • 璋佽兘鍛婅瘔鎴戜笅闈鏂囪█鏂鐨勮瘧鏂?
    绛旓細璋佽兘鍛婅瘔鎴戜笅闈鏂囪█鏂鐨勮瘧鏂? 绐﹀コ鐏彌钂氶噴缃悰瀛愪箣浜ゅ阀璇堜笉濡傛嫏璇氶珮绁栫疆閰掑崡瀹紶娣冲阀璁℃崟鐩楀彛涓嶈嚙鍚︿簬浠や华璁鐩浠庤壇绠′徊鍝矋鍙旇姃灞辩洍涓滃潯鐢绘墖瓒婁汉涓庣嫍杩欎簺閮芥槸鏂囪█鏂囩殑鍚嶅瓧甯屾湜澶у鍙互甯垜鎵惧埌璇戞枃!璋㈣阿... 绐﹀コ鐏彌 钂氶噴缃 鍚涘瓙涔嬩氦 宸ц瘓涓嶅鎷欒瘹 楂樼缃厭鍗楀寮犳烦宸ц鎹曠洍 鍙d笉鑷у惁 浜庝护浠鐩椾粠鑹 ...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬭繖涓鏂囪█鏂.鍏ㄩ儴...璋㈣阿
    绛旓細鈥濆苟鎶婇偅浜涘弬涓庝负鐩楃殑浜虹殑濮撳悕涓涓鍒楀嚭锛屾湁鐨勫凡缁忛冧骸骞堕殣钘忎簡璧锋潵锛屼篃閮借鍑洪冧骸闅愯棌鐨勫湴鏂广傞煩瑜掑皢寮虹洍鍚嶅唽鏀惰棌璧锋潵锛屽悓鏃跺湪宸為棬鍙h创涓鍛婄ず璇达細鈥滆嚜宸辩煡閬撳仛杩囩洍璐肩殑浜猴紝鍙┈涓婃潵鑷锛屽彲褰撳嵆鍏嶆不鍏剁姜銆傚亣鑻ユ湰鏈堜箣鍐呬笉鏉ヨ嚜棣栫殑锛屽皢鍏紑鏂╅锛屽鍜屽効濂宠涓哄ゴ濠紝骞跺皢浠栦滑濂栬祻缁欏墠鏉ヨ嚜棣栫殑浜恒傗濅粎鍗...
  • 鏂囪█鏂銆婃柊鍞愪功.鐙勪粊鏉颁紶銆嬬炕璇
    绛旓細楂樺畻浠ゅ嵆璇涗箣锛屼粊鏉板張濂忕姜涓嶅綋姝汇傚笣浣滆壊鏇帮細鈥滃杽鎵嶆柅闄典笂鏍戯紝鏄娇鎴戜笉瀛濓紝蹇呴』鏉涔嬨傗濆乏鍙崇灘浠佹澃浠ゅ嚭锛屼粊鏉版洶锛氣滆嚕闂婚嗛緳槌烇紝鑷彜浠ヤ负闅撅紝鑷f剼浠ヤ负涓嶇劧銆傚眳妗銆佺海鏃跺垯闅撅紝灏с佽垳鏃跺垯鏄撱傝嚕浠婂垢閫㈠厤銆佽垳锛屼笉鎯ф瘮骞蹭箣璇涖傛様姹夋枃鏃舵湁鐩楅珮搴欑帀鐜紝寮犻噴涔嬪环璇わ紝缃寮冨競銆備笖鏄庝富鍙互鐞嗗ず锛...
  • 扩展阅读:古今互译软件 ... 以盗治盗文言文 ... 最全版原文及译文 ... 免费古文翻译器 ... 控鹤监秘记上官婉儿 ... 原文及译文完整版 ... 亡人赦书 ... 《催官篇》古籍版 ... 催官篇李双林全集 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网