殷本纪原文及翻译

殷本纪原文:

殷契,母曰简狄,有娀氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。契长而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不亲,五品不训,汝为司徒而敬敷五教,五教在宽。”封于商,赐姓子氏。契兴于唐、虞、大禹之际,功业着于百姓,百姓以平。

契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。振卒,子微立。微卒,子报丁立。报丁卒,子报乙立。报乙卒,子报丙立。报丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是为成汤。

成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作《帝诰》。

汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”

伊尹曰:“明哉!言能听,道乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作《汤征》。

伊尹名阿衡。阿衡欲奸汤而无由,乃为有莘氏媵臣,负鼎俎,以滋味说汤,致于王道。或曰,伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主之事。汤举任以国政。伊尹去汤适夏。既丑有夏,复归于亳。入自北门,遇女鸠、女房,作《女鸠》《女房》。

汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”

当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。汤曰:“格女众庶,来,女悉听朕言。匪台小子敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰:‘我君不恤我众,舍我啬事而割政。’女其曰:‘有罪,其奈何?’夏王率止众力,率夺夏国。有众率怠不和,曰:‘是日何时丧?予与女皆亡!’夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作《汤誓》。于是汤曰“吾甚武”,号曰武王。

桀败于有娀之虚,桀奔于鸣条,夏师败绩。汤遂伐三 ,俘厥宝玉,义伯、仲伯作《典宝》。汤既胜夏,欲迁其社,不可,作《夏社》。伊尹报。于是诸侯毕服,汤乃践天子位,平定海内。

汤归至于泰卷陶,仲虺作诰。既绌夏命,还亳,作《汤诰》:“维三月,王自至于东郊。告诸侯群后:‘毋不有功于民,勤力乃事。予乃大罚殛女,毋予怨。’曰:‘古禹、皋陶久劳于外,其有功乎民,民乃有安。东为江,北为济,西为河,南为淮,四渎已修,万民乃有居。后稷降播,农殖百谷。三公咸有功于民,故后有立。昔蚩尤与其大夫作乱百姓,帝乃弗予,有状。先王言不可不勉。’曰:‘不道,毋之在国,女毋我怨。’”以令诸侯。伊尹作《咸有一德》,咎单作《明居》。

汤乃改正朔,易服色,上白,朝会以昼。

汤崩,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤敌【敌:通“嫡”。】长孙也,是为帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊训》,作《肆命》,作《徂后》。

帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,于是伊尹放之于桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。

帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作《太甲训》三篇,褒帝太甲,称太宗。

太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之时,伊尹卒。既葬伊尹于亳,咎单遂训伊尹事,作《沃丁》。

沃丁崩,弟太庚立,是为帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是为帝雍己。殷道衰,诸侯或不至。

帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑榖共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作《咸艾》,作《太戊》。帝太戊赞伊陟于庙,言弗臣,伊陟让,作《原命》。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。

中宗崩,子帝中丁立。帝中丁迁于隞。河亶甲居相。祖乙迁于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是为帝外壬。仲丁《书》阙不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是为帝河亶甲。河亶甲时,殷复衰。

河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷复兴。巫贤任职。

祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是为帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是为帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是为帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子阳甲,是为帝阳甲。帝阳甲之时,殷衰。

自中丁以来,废适而更立诸弟子,弟子或争相代立,比九世乱,于是诸侯莫朝。

帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行汤之政,然后百姓由宁,殷道复兴。诸侯来朝,以其遵成汤之德也。

帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是为帝小乙。

帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。武丁夜梦得圣人,名曰说。以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险中。是时说为胥靡,筑于傅险。见于武丁,武丁曰是也。得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。故遂以傅险姓之,号曰傅说。

帝武丁祭成汤,明日,有飞雉登鼎耳而呴,武丁惧。祖己曰:“王勿忧,先修政事。”祖己乃训王曰:“唯天监下典厥义,降年有永有不永,非天夭民,中绝其命。民有不若德,不听罪,天既附命正厥德,乃曰其奈何。呜呼!王嗣敬民,罔非天继,常祀毋礼于弃道。”武丁修政行德,天下咸欢,殷道复兴。

帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉为德,立其庙为高宗,遂作《高宗肜日》及《训》。

帝祖庚崩,弟祖甲立,是为帝甲。帝甲淫乱,殷复衰。

帝甲崩,子帝廪辛立。帝廪辛崩,弟庚丁立,是为帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷复去亳,徙河北。

帝武乙无道,为偶人,谓之天神。与之博,令人为行。天神不胜,乃僇辱之。为革囊,盛血,卬而射之,命曰“射天”。武乙猎于河渭之间,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。

帝乙长子曰启,启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。

帝纣资辨捷疾,闻见甚敏;材力过人,手格勐兽;知足以距谏,言足以饰非;矜人臣以能,高天下以声,以为皆出己之下。好酒淫乐,嬖于妇人。爱妲己,妲己之言是从。于是使师涓作新淫声,北里之舞,靡靡之乐。厚赋税以实鹿台之钱,而盈钜桥之粟。益收狗马奇物,充仞宫室。益广沙丘苑台,多取野兽蜚鸟置其中。慢于鬼神。大冣乐戏于沙丘,以酒为池,悬肉为林,使男女倮相逐其间,为长夜之饮。

百姓怨望而诸侯有畔者,于是纣乃重刑辟,有炮格之法。以西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有好女,入之纣。九侯女不憙淫,纣怒,杀之,而醢九侯。鄂侯争之强,辨之疾,并脯鄂侯。西伯昌闻之,窃叹。崇侯虎知之,以告纣,纣囚西伯羑里。西伯之臣闳夭之徒,求美女、奇物、善马以献纣,纣乃赦西伯。西伯出而献洛西之地,以请除炮格之刑。纣乃许之,赐弓矢斧钺,使得征伐,为西伯。而用费中。费中善谀,好利,殷人弗亲。纣又用恶来。恶来善毁谗,诸侯以此益疏。

西伯归,乃阴修德行善,诸侯多叛纣而往归西伯。西伯滋大,纣由是稍失权重。王子比干谏,弗听。商容贤者,百姓爱之,纣废之。及西伯伐饥国,灭之,纣之臣祖伊闻之而咎周,恐,奔告纣曰:“天既讫我殷命,假人元龟,无敢知吉,非先王不相我后人,维王淫虐用自绝,故天弃我,不有安食,不虞知天性,不迪率典。今我民罔不欲丧,曰:‘天曷不降威,大命胡不至?’今王其奈何?”纣曰:“我生不有命在天乎!”祖伊反,曰:“纣不可谏矣。”西伯既卒,周武王之东伐,至盟津,诸侯叛殷会周者八百。诸侯皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“尔未知天命。”乃复归。

纣愈淫乱不止。微子数谏不听,乃与大师、少师谋,遂去。比干曰:“为人臣者,不得不以死争。”乃强谏纣。纣怒曰:“吾闻圣人心有七窍。”剖比干,观其心。箕子惧,乃详狂为奴,纣又囚之。殷之大师、少师乃持其祭乐器奔周。周武王于是遂率诸侯伐纣。纣亦发兵距之牧野。甲子日,纣兵败。纣走,入登鹿台,衣其宝玉衣,赴火而死。周武王遂斩纣头,县之白旗。杀妲己。释箕子之囚,封比干之墓,表商容之闾。封纣子武庚禄父,以续殷祀,令修行盘庚之政。殷民大说。于是周武王为天子。其后世贬帝号,号为王。而封殷后为诸侯,属周。

周武王崩,武庚与管叔、蔡叔作乱,成王命周公诛之,而立微子于宋,以续殷后焉。

太史公曰:余以《颂》次契之事,自成汤以来,采于《书》《诗》。契为子姓,其后分封,以国为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子曰,殷路车为善,而色尚白。

《殷本纪》翻译:

殷契的母亲名叫简狄,她是有娀氏的女子,是帝喾的次妃。包括她在内的三个女子外出洗澡,看见一只玄鸟生蛋落下来,简狄就捡起来吃了,因而怀孕生下契。契长大以后辅佐禹治水有功。帝舜于是任命契说:“百姓不相亲睦,教化不能和顺,你担任司徒,要恭谨地推行五种伦理教化,要以宽厚为根本。”舜把商地封给他,赐姓子氏。契兴起于唐尧、虞舜、大禹的时代,在百姓心中功勋卓著,百姓因此生活安定。

契死后,他的儿子昭明继位。昭明死后,他的儿子相土继位。相土死后,他的儿子昌若继位。昌若死后,他的儿子曹圉继位。曹圉死后,他的儿子冥继位。冥死后,他的儿子振继位。振死后,他的儿子微继位。微死后,他的儿子报丁继位。报丁死后,他的儿子报乙继位。报乙死后,他的儿子报丙继位。报丙死后,他的儿子主壬继位。主壬死后,他的儿子主癸继位。主癸死后,他的儿子太乙继位,这就是成汤。

成汤,从契到汤一共迁都八次。到汤在位时才定都于亳,这是先王居住过的地方,汤作《帝诰》。

汤征伐诸侯。葛伯不按时祭祀,汤开始征讨他。汤说:“我说过这样的话:人在水中能看到自己的形象,观察百姓就能知道自己的治理是否得当。”

伊尹说:“圣明啊!能听取别人的意见,道德才会进步。治理国家,管理人民,做好事的人就都在帝王身边做官。努力吧,努力吧!”汤说:“如果你们不听从我的命令,我就要严厉地惩罚你们,不会宽赦。”汤作《汤征》。

伊尹的官名是阿衡。阿衡想要求见汤却找不到门路,于是成为有莘氏女子陪嫁的奴隶,背着厨具,凭借谈论烹调的道理来说服汤,最终成就王道。有人说,伊尹是一位隐士,汤派人聘请迎接他,往返五次他才肯前往跟随汤,讲述素王和九主的事情。汤任用他来管理国政。伊尹离开汤去夏都。他看到夏朝的丑恶,于是又回到亳。他从北门进入城中,遇到汤的大臣女鸠、女房,于是作《女鸠》《女房》。

汤外出,看见野外有猎人在四个方向设网打猎,并且祷告说:“愿天下四方来的猎物都进入我的网中。”汤说:“唉,那样就把鸟兽都捕尽了!”于是撤去三个方向的网,并且祷告说:“想要去左边的,向左走。想要去右边的,向右走。不听从命令的,才会进入我的网中。”诸侯听说以后,都说:“汤的德行已经达到最高境界了,连鸟兽也能享受他的恩惠。”

在这个时候,夏桀施行暴政而荒淫无道,同时诸侯昆吾氏趁机作乱。于是汤发兵率领诸侯前去讨伐,伊尹跟随汤,汤亲自手持斧钺来攻打昆吾氏,接着又去攻打夏桀。汤说:“你们这些人,来,都听我说。不是我胆敢起来叛乱,夏朝的罪恶深重,我听你们也说,夏朝有罪。我畏惧天帝,不敢不去征伐。现在夏桀的罪恶深重,这是上天要诛杀他。现在你们这些人,都说:‘我们的君王不体恤我们众人,废弃农事而推行暴政。’你们说:‘夏朝有罪,又能怎么样呢?’夏王竭尽民力为他一人服务,掠夺整个夏国的财富。有些民众都懈怠而不愿服从,说:‘这个太阳什么时候才会灭亡?我们宁愿和你同归于尽!’夏朝的命数已经衰败到这个地步了,现在我必须前往征伐。你们跟随我执行上天的惩罚,我就会重赏你们。你们不要不相信,我不会说话不守信用。如果你们不服从誓言,我就诛杀你们和你们子女,绝不宽赦。”汤用这些话号令全军,作《汤誓》。于是汤说“我十分勇武”,号称武王。

桀在有娀氏的故地被打败,逃到鸣条,夏军战败。汤于是攻打三 国,获得了那里的宝玉,义伯、仲伯因此作《典宝》。汤战胜夏桀以后,就想要迁移社神,没能成功,于是作《夏社》。伊尹向汤报告。这时诸侯都归顺了汤,汤于是登上天子之位,平定四海之内。

汤在返回的途中来到泰卷陶,大臣仲虺作了一篇诰。汤已经推翻了夏朝,回到亳,作《汤诰》:“在三月,王亲自来到东郊。他告诫天下诸侯说:‘不要在对民众毫无功绩,努力做好你们的事情。否则我就要严厉地惩罚你们,你们不要怨恨我。’他又说:‘古时候的禹、皋陶长年在外面操劳,他们对民众有功绩,民众才得以安定。他们在东方治理长江,在北方治理济水,在西方治理黄河,在南方治理淮水,这四条大河治理好以后,天下百姓才有了居住的地方。后稷教导人民耕种,人们才知道种植各种庄稼。他们三位都对民众有功绩,所以他们的后代才能创建国家。从前蚩尤和他的大臣为害百姓,天帝不保佑他,这些都是真实的事情。先代圣王的话不可以不用来勉励自己。’他又说:‘无道,就不让他治理国家,你们也不要怨恨我。’”他以此命令诸侯。伊尹作《咸有一德》,咎单作《明居》。

汤于是变更历法,改易服饰的颜色,崇尚白色,群臣在白天朝见天子。

汤去世以后,太子太丁还没有继位就死去了,于是就立太丁的弟弟外丙为帝,这就是帝外丙。帝外丙在位三年,去世以后,立外丙的弟弟中壬为帝,这就是帝中壬。帝中壬在位四年,去世以后,伊尹于是立太丁的儿子太甲为帝。太甲是成汤的嫡长孙,他就是帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊训》,作《肆命》,作《徂后》。

帝太甲在位三年,政治不清明,为人很残暴,不遵守汤制定的法度,道德败坏,于是伊尹将他流放到桐宫。在太甲流放的三年中,伊尹代行天子职权处理国政,接受诸侯的朝见。

帝太甲在桐宫居住三年,忏悔过错,并责备自己,开始归于善道,于是伊尹把帝太甲迎接回来,并将国政交还给他。帝太甲修整德行,诸侯都来归顺殷商,百姓因此安宁。伊尹赞赏他的做法,于是作《太甲训》三篇,用来褒扬帝太甲,尊他为太宗。

太宗去世以后,他的儿子沃丁继位。帝沃丁在位的时候,伊尹去世。伊尹被安葬在亳以后,咎单于是想用伊尹的事迹训诫后人,作《沃丁》。

沃丁去世以后,他的弟弟太庚继位,他就是帝太庚。帝太庚去世以后,他的儿子帝小甲继位。帝小甲去世以后,他的弟弟雍己继位,他就是帝雍己。这时殷商国势衰败,有的诸侯不来朝见了。

帝雍己去世以后,他的弟弟太戊继位,这就是帝太戊。帝太戊任命伊陟为相。亳都的朝堂有桑树和榖树生长在一起的怪异现象,一个晚上就长成双手合抱的围度。帝太戊很害怕,就询问伊陟。伊陟说:“我听说怪异的事物无法战胜美好的德行,难道是您的政令还有什么缺点吗?您应该努力修整德行。”太戊听从了他的建议,因而那棵怪桑树就枯死消失了。伊陟对巫咸赞美并讲述了这件事。巫咸治理王室也非常有成绩,于是作《咸艾》,作《太戊》。帝太戊在宗庙称赞伊陟,言辞中不把他视为臣子,伊陟辞让,作《原命》。殷商重新振兴起来,诸侯都来归顺,因此太戊被尊称为中宗。

中宗去世以后,他的儿子帝中丁继位。帝中丁将都城迁到隞。河亶甲又迁都到相。祖丁迁都到邢。帝中丁去世以后,他的弟弟外壬继位,这就是帝外壬。仲丁的记载在《尚书》中残缺不全。帝外壬去世以后,他的弟弟河亶甲继位,这就是帝河亶甲。河亶甲在位期间,殷商再次衰败。

河亶甲去世以后,他的儿子帝祖乙继位。帝祖乙在位时,殷商又兴盛起来,巫贤当权。

祖乙去世以后,他的儿子帝祖辛继位。帝祖辛去世以后,他的弟弟沃甲继位,这就是帝沃甲。帝沃甲去世以后,立沃甲的哥哥祖辛的儿子祖丁为帝,这就是帝祖丁。帝祖丁去世以后,立沃甲的儿子南庚为帝,这就是帝南庚。帝南庚去世以后,立帝祖丁的儿子阳甲为帝,这就是帝阳甲。帝阳甲在位期间,殷商又衰落了。

自中丁以来,经常废黜嫡子而改立兄弟及其儿子,有的时候兄弟及其儿子相互争夺帝位,连续九世都非常混乱,于是诸侯都不来朝见。

帝阳甲去世以后,他的弟弟盘庚继位,这就是帝盘庚。帝盘庚在位的时候,殷商已经定都黄河以北,盘庚渡过黄河到南岸,重新在成汤的故居定都,至此一共迁都五次,没有固定的地方。殷商民众都叹息怨恨,不想再迁徙。盘庚于是告谕诸侯和大臣说:“从前伟大的先帝成汤和你们的先祖一起安定天下,他的法则应该遵守。舍弃他的法则而不去努力,怎么能够成就功德呢!”于是他渡过黄河来到南岸,修治亳,实行成汤时的政令,此后百姓得以安宁,殷商的国势重新振兴。诸侯都来朝见,因为盘庚遵守成汤时的德政。

帝盘庚去世以后,他的弟弟小辛继位,这就是帝小辛。帝小辛在位时,殷商又衰落了。百姓都思念盘庚,于是作《盘庚》三篇。帝小辛去世以后,他的弟弟小乙继位,这就是帝小乙。

帝小乙去世以后,他的儿子帝武丁继位。帝武丁在位时,想要重新振兴殷商,却没有找到合适的助手。他三年没有发布政令,政事都由冢宰决断,他借此机会观察国内的情况。武丁在一天夜里梦见一位圣人,名叫说。他根据梦中看到的样子观察群臣百官,都不是那个人。于是他派百官到民间去寻找,终于在傅险找到了说。当时说是个服劳役的奴隶,在傅险筑城。说被带去见武丁,武丁说就是这个人。武丁和说谈论,发现他果然是个圣人,就任用他为相,殷商于是太平安定。于是就以傅险为他的姓氏,称为傅说。

帝武丁祭祀成汤,第二天,有雉鸡飞来站在鼎耳上鸣叫,武丁非常害怕。祖己说:“大王不要担忧,还是先修整好政务。”祖己于是就对王训诫说:“上天考察天下民众主要看他们的行为是否符合道义,上天赐予的寿命有的长有的不长,并不是上天想要让某些人短命,而是他们自己中途断绝了自己的命数。有的人不遵守道德,不服从判罚,上天已经赐予命数来纠正他们的德行,这个时候才说怎么办。唉!大王继承王位,恭敬对待民众,他们无不是上天的子孙,要经常祭祀,不要失礼而废弃天道。”武丁修整政事,施行仁德,天下人都很欢欣,殷商的国势再次兴盛起来。

帝武丁去世以后,他的儿子帝祖庚继位。祖己赞赏武丁因雉鸡飞来的怪异现象而推行德政,为他创建宗庙,称其为高宗,于是作《高宗肜日》和《高宗之训》。

帝祖庚去世以后,他的弟弟祖甲继位,这就是帝甲。帝甲荒淫悖乱,殷商再次衰落。

帝甲去世以后,他的儿子帝廪辛继位。帝廪辛去世以后,他的弟弟庚丁继位,这就是帝庚丁。帝庚丁去世以后,他的儿子帝武乙继位。殷商又离开亳,迁徙到黄河以北。

帝武乙统治无道,制作木偶人,称其为天神。他和这个木偶人赌博,让别人代替他玩。天神不能赢,就侮辱它。他又制作皮囊,在里面盛满血,仰头朝它射箭,称为“射天”。武乙在黄河与渭水之间狩猎,天上突然打雷,将武乙震死了。他的儿子帝太丁继位。帝太丁去世以后,他的儿子帝乙继位。帝乙在位时,殷商的国势更加衰落了。

帝乙的长子叫启,启的母亲地位低贱,因此他没有资格继承王位。帝乙的小儿子叫辛,辛的母亲是正后,因此辛得以继承王位。帝乙去世以后,他的儿子辛继位,这就是帝辛,天下人称他为纣。

帝纣能言善辩,思维敏捷,耳聪目明;他的身高力大,超过常人,可以徒手和勐兽搏斗;他的智慧足以拒绝臣下的劝谏,口才足以粉饰自己的错误;他用才能向大臣夸耀,用声威压制天下,认为所有人都不如自己。他喜欢喝酒,骄奢淫逸,宠爱女人。他尤其宠爱妲己,妲己说的话他都听从。于是他让乐师涓创作放荡的乐曲,北里的舞蹈,淫靡的音乐。他增加赋税来充实聚集在鹿台的钱财,又在钜桥的粮仓装满了粮食。他广泛地搜寻狗马和奇珍异宝,使其充盈宫室。他还扩建沙丘的苑囿和亭台,捕捉很多野兽飞禽投放在里面。他对鬼神的祭祀很怠慢。他在沙丘聚集很多歌舞艺人,蓄酒为池塘,悬肉为树林,让男女裸体相互追逐,通宵达旦地饮酒取乐。

百姓怨恨的同时,诸侯也有反叛的,于是纣加重刑法,创制炮烙的酷刑。纣任命西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有个女儿很漂亮,就把她献给了纣。九侯的女儿不喜欢淫乱,纣非常愤怒,就将其杀死,还把九侯剁成肉酱。鄂侯坚决劝谏,激烈争辩,纣把鄂侯杀死制成了肉干。西伯昌听说以后,私下里叹息。崇侯虎知道了这件事,向纣报告,纣就把西伯囚禁在羑里。西伯的大臣闳夭等人,搜求美女、珍宝、良马来献给纣,纣因此赦免了西伯。西伯出狱后进献洛水以西的一块土地,请求纣王废除炮烙的刑罚。纣答应了,还赏赐给他弓箭和斧钺,让他拥有征伐的大权,任命他为西方诸侯的首领。纣任用费中主持政务。费中善于谄媚,贪图财利,殷商的民众都不亲睦。纣又任用恶来。恶来喜欢诋毁别人,诸侯因此更加疏远纣。

西伯回国以后,暗中修德政,行善事,有很多诸侯叛离纣王归附西伯。西伯的势力渐渐壮大,纣的权利渐渐丧失。王子比干劝谏,纣不听从。商容是一个贤德的人,百姓都喜爱他,纣却把他罢免了。等到西伯讨伐饥国时,将其灭掉,纣的大臣祖伊听说以后就怨恨周国,又很害怕,跑去告诉纣说:“上天已经断绝了我殷商的国运,至德之人用大龟占卜,都不再显示吉兆,这不是先王不帮助我们后人,只是因为大王荒淫暴虐,自绝于天,因此上天抛弃了我们,让我们无法安稳地生活,不预先知道天命,就不能按照常法行事。现在我们的人民没有不希望我们灭亡的,他们都说:‘上天为什么还不降下威严,天命为什么还不到来?’现在大王准备怎么办呢?”纣说:“我生下来不就是有天命护佑吗!”祖伊回去,说:“纣已经不能接受劝谏了。”西伯去世以后,周武王向东方征讨,来到盟津,诸侯背叛殷商与周军结盟的有八百个。诸侯都说:“可以讨伐纣了。”武王说:“你们不知道天命。”于是他回去了。

纣的淫乱越来越严重了。微子多次劝谏,纣都不听,于是微子和太师、少师商量以后,终于离开纣。比干说:“做人臣子的,不能不用性命来劝谏。”于是他极力劝谏。纣生气地说:“我听说圣人的心有七窍。”他下令剖开比干的胸膛,看他的心。箕子非常恐惧,假装发疯做了奴隶,纣又把他囚禁起来。殷商的太师、少师就带着祭器和乐器逃到周国去了。周武王于是率领诸侯带兵前去讨伐纣。纣也发兵在牧野抵抗周军。甲子日,纣的士兵大败。纣逃走,登上鹿台,穿上缀有宝玉的衣服,跳进火中自焚而死。周武王于是斩下纣的头,挂在白旗上。他下令杀死妲己。他释放了箕子,在比干的坟墓培土,在商容的家门进行表彰。他又分封纣的儿子武庚禄父,让他来继续奉祀殷商的先人,命令他遵行盘庚时的政令。殷商民众非常高兴。于是周武王成为天子。因为殷商后人贬降帝号,称为王。周武王封殷商的后人为诸侯,隶属于周。

周武王去世以后,武庚和管叔、蔡叔作乱,成王命令周公将其平定,立微子为宋君,来延续殷商的后代。

太史公说:我根据《商颂》来编次契的事迹,自成汤以下的史料,都出自《尚书》《诗经》。契为子姓,他的后代受分封,以国名为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子说,殷人的车子很好,并且崇尚白色。



  • 澶忕帒鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 缃戝紑涓夐潰]杩欑瘒鏂囪█鏂囧師鏂銆缈昏瘧銆佹敞閲 銆婂彶璁奥娈锋湰绾銆嬶細鈥滄堡鍑猴紝瑙侀噹寮犵綉鍥涢潰锛岀鏇帮細鈥樿嚜澶╀笅鍥涙柟锛岀殕鍏ュ惥缃戯紒鈥欐堡鏇帮細鈥樺樆锛屽敖涔嬬煟锛佲欎箖鍘诲叾涓夐潰锛岀鏇帮細鈥樻宸︼紝宸︼紱娆插彸锛屽彸锛涗笉鐢ㄥ懡鑰咃紝涔冨叆鍚剧綉銆傗欒渚椈涔嬶紝鏇帮細鈥樻堡寰疯嚦鐭o紝鍙婄鍏姐傗欌濋噴璇戯細鍟嗘堡澶栧嚭锛岃鍒伴噹澶栨崟...
  • 鐢熶簬蹇ф偅姝讳簬瀹変箰鍘熸枃鍙婄炕璇绠鐭
    绛旓細鍟嗙帇姝︿竵娆插叴娈凤紝姊﹀緱鍦d汉锛屽悕鏇拌锛岃缇よ嚕鐨嗛潪锛屼娇浜烘眰浜庨噹锛屽緱鍌呰銆傝姝︿竵锛屾涓佹洶锛氣滄槸涔熴傗濅笌涔嬭锛屾灉鍦d汉锛屼妇浠ヤ负鐩革紝娈峰浗澶ф不銆傞亗浠ュ倕闄╀负濮擄紝鍚嶄负鍌呰銆備簨杩硅浜庛婂彶璁奥娈锋湰绾銆嬬瓑銆鍘熸枃缈昏瘧锛氳垳浠庣敯閲庤曚綔涔嬩腑琚捣鐢紝鍌呰浠庣瓚澧欑殑鍔充綔涔嬩腑琚捣鐢紝鑳堕浠庤穿楸煎崠鐩愪腑琚捣鐢紝绠...
  • 娈锋鍘熸枃缈昏瘧鍙璧忔瀽
    绛旓細鏂圭帀娑︺婅瘲缁忓師濮嬨嬩篃鎸囧嚭:鈥滄垨鐤戝晢鏃舵棤妤,鈥︹︽畩涓嶇煡銆婄璐°嬭崋鍙婅 闃充负鑽嗗窞,妤氬嵆鍗楄崋涔熴傗︹﹀張鍐点婃槗銆嬬О鈥橀珮瀹椾紣楝兼柟,涓夊勾鍏嬩箣鈥,涓庢璇椻樻繁鍏ュ叾闃烩欒呭悎銆傞鏂,妤氬睘鍥戒篃銆傗濆叾杈ㄧ敋鏍,褰撲粠涔嬨 娈烽珮瀹椾綔涓烘垚姹や箣鍚庣殑涓浠d腑鍏翠箣涓,銆婂彶璁奥娈锋湰绾銆嬭浇鏈変粬鐨勪笟缁:鈥滃笣姝︿竵鍗充綅,鎬濆鍏存,鑰屾湭寰...
  • 鎶ヤ换瀹変功 鐐瑰紡缈昏瘧
    绛旓細娈风海鏃朵粬鏄タ鏂硅渚箣闀,鏁呯О銆(27)浼:鏂逛集,鍗充竴鏂硅渚箣闀裤(28)鎷樼墫(y菕u,鏈)閲:鎹湰涔﹀嵎涓夈娈锋湰绾銆嬨佸嵎鍥涖婂懆鏈邯銆嬭浇,鍛ㄦ枃鐜嬫浘琚绾g帇鎷樼銆傜墫,涓ゃ婃湰绾嬪強銆婃枃閫夈嬪潎浣溾滅緫(闊冲悓)鈥濄(29)鏉庢柉琚档楂橀櫡瀹,鏈鍚庤鑵版柀銆佺伃涓夋棌銆傝瑙佹湰涔﹀嵎鍏崄涓冦婃潕鏂垪浼犮嬨傝嚦浜庝粬鍙椾簡鍝簲绉嶉叿鍒,浼犱腑...
  • 鐜嬪浗缁淬娈鍛ㄥ埗搴﹁銆嬪叏绡囧畬鏁缈昏瘧鏈夋病鏈
    绛旓細绾g殑姣嶄翰鐢熷井瀛愬惎鍜屼徊琛嶇殑鏃跺,杩樻槸濡;鐒跺悗涓哄鎵嶇敓浜嗙海銆傜海鐨勭埗浜叉瘝浜查兘鎯崇珛寰瓙鍚负澶瓙,澶彶鎹硶鑰屼簤璇:鏈夊鐢熶箣瀛愬垯涓嶈兘绔嬪鐢熶箣瀛愩傜海鍥犳缁ф壙浜嗙帇浣嶃傘婂彶璁•娈锋湰绾銆嬪垯璇:鈥滃笣涔欑殑闀垮瓙鏄井瀛愬惎,鍚殑姣嶄翰鍦颁綅鍗戣幢,鍚笉鑳藉嵆浣;骞煎瓙杈,杈涚殑姣嶄翰鏄帇鐨勬濡,鎵浠ョ珛杈涗负鍡c傝繖涓夌璇存硶铏界劧涓嶅悓,濂藉儚...
  • 鏇惧珐涔﹂瓘閮戝叕浼鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細瑙併婂彶璁•娈锋湰绾銆嬨傛垚鐜嬶細姝︾帇瀛愬К璇点傝锛氳唉璁┿傛锛氬鏈唬鍚涗富銆傜海锛氬晢鏈唬鍚涗富銆傚菇锛氳タ鍛ㄦ湯浠e悰涓汇傚帀锛氬嵆鍛ㄥ帀鐜嬪嵆濮儭銆傚鐨囷細绉﹀鐨(鍓259鈥斿墠210)锛屽鏀裤傚墠221骞寸粺涓鍏ㄥ浗銆傘婃槬绉嬨嬩箣娉曪細鏄ョ鏂囧瓧绠鐭紝姣忎簬涓瀛楅棿瀵撹璐紝鍚庝笘鍗崇О姝や负鏄ョ绗旀硶銆傘婃槬绉嬨嬶紝缂栧勾浣撳彶涔︼紝鐩镐紶涓哄瓟瀛愪緷...
  • 娌抽潰涓鏂囪█鏂鎬庝箞璇
    绛旓細3. [缃戝紑涓夐潰]杩欑瘒鏂囪█鏂囧師鏂銆缈昏瘧銆佹敞閲 銆婂彶璁奥娈锋湰绾銆嬶細鈥滄堡鍑猴紝瑙侀噹寮犵綉鍥涢潰锛岀鏇帮細鈥樿嚜澶╀笅鍥涙柟锛岀殕鍏ュ惥缃戯紒鈥欐堡鏇帮細鈥樺樆锛屽敖涔嬬煟锛佲欎箖鍘诲叾涓夐潰锛岀鏇帮細鈥樻宸︼紝宸︼紱娆插彸锛屽彸锛涗笉鐢ㄥ懡鑰咃紝涔冨叆鍚剧綉銆傗欒渚椈涔嬶紝鏇帮細鈥樻堡寰疯嚦鐭o紝鍙婄鍏姐傗欌濋噴璇戯細鍟嗘堡澶栧嚭锛岃鍒伴噹澶栨崟...
  • 澶ф槑鍘熸枃|缈昏瘧|璧忔瀽_鍘熸枃浣滆呯畝浠
    绛旓細銆婂彶璁奥娈锋湰绾銆:鈥滃笣涔欓暱瀛愭洶寰瓙鍚傚惎姣嶈幢,涓嶅緱鍡c傚皯瀛愯緵,杈涙瘝姝e悗,杈涗负鍡c傚笣涔欏穿,瀛愯緵绔,鏄负甯濊緵,澶╀笅璋撲箣绾c傗 (6)鎸:鎺у埗銆佸崰鏈夈傚洓鏂:澶╀笅銆 (7)鎸:鍙よ渚浗鍚,鏁呭潃鍦ㄤ粖娌冲崡姹濆崡涓甯,浠诲銆備徊:鎸囨濂炽傛寶浠,鍗冲お浠,鐜嬪涔嬪,鏂囩帇涔嬫瘝銆 (8)鑷:鏉ヨ嚜銆傛寶鍥戒箣鍚庤,涓烘鍟嗙殑鑷e瓙,鏁...
  • 鐢熶簬蹇ф偅姝讳簬瀹変箰鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細浜嬭抗瑙佷簬銆婂彶璁奥娈锋湰绾銆嬬瓑銆 5銆佷妇:琚夋嫈銆 6銆佺増绛:绛戝鐨勬椂鍊欏湪涓ゅ潡澶规澘涓棿鏀惧湡,鐢ㄦ澋鎹e湡,浣垮畠鍧氬疄銆傜瓚,鎹e湡鐢ㄧ殑鏉点 7銆佽兌楝(g茅):鍟嗙海鐜嬪ぇ鑷,涓庡井瀛愩佺畷瀛愩佺帇瀛愭瘮骞插悓绉拌搐浜恒 8銆侀奔鐩:姝ゅ鎰忎负鍦ㄦ捣杈规崟楸兼檼鐩愩傘婂彶璁般嬬О鐕曞湪娓ょⅲ涔嬮棿,鏈夐奔鐩愪箣楗;榻愬甫灞辨捣,澶氶奔鐩愩 9銆佺澶峰惥:绠′徊,...
  • 骞煎鐞兼灄・鍗峰洓・璁肩嫳鍘熸枃鍙婄炕璇,骞煎鐞兼灄・鍗峰洓・璁肩嫳鍘熸枃鍙...
    绛旓細浣滃ジ鐘:涓洪潪浣滄,鍋氬潖浜,杩濇硶涔辩邯銆傚師鎯呭畾缃:鑰冨療鐘汉鐨勮涓,閲忓垜瀹氱姜銆傘婃眽涔β疯矾鑸掓俯浼犮:鈥滃か鐙辫,澶╀笅涔嬪ぇ鍛戒篃,姝昏呬笉鍙鐢,缁濊呬笉鍙灞炪傘婁功銆嬫洶:鈥樹笌鍏舵潃涓嶈緶,瀹佸け涓嶇粡銆傗欌 :鍙ゅ煄鍚,鏁呭潃鍦ㄤ粖娌冲崡鐪佹堡闃村幙鍖,鍟嗙海鐜嬫浘灏嗗懆鏂囩帇鍥氱浜庢銆傘婂彶璁奥娈锋湰绾銆:鈥滅海鍥氳タ浼噷銆傗 妗庢:鑴氶暎...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文翻译转换器 ... 殷本纪原文拼音版 ... 史记十二本纪 ... 史记殷本纪翻译华语网 ... 文言文在线翻译入口 ... 史记·货殖列传 ... 最全版原文及译文 ... 史记殷本纪第三原文及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网