及淮南平文言文

1. 文言文刘延让翻译文

刘廷让字光乂,其先涿州范阳人。少有膂力,周祖镇邺,以隶帐下。从世宗征淮南,以功领雷州刺史。

乾德二年春,诏领兵赴潞州,以备并寇。冬,兴师伐蜀,为四川行营前军兵马副都部署,率禁兵步骑万人、诸州兵万人,由归州进讨。入其境,连破松木、三会、巫山等砦,获蜀将南光海等五千余人,擒战棹都指挥使袁德宏等千二百人,夺战舰二百余艘。又获水军三千人,因度南岸,斩三千余级。

初,夔州有锁江为浮梁,上设敌棚三重,夹江列炮具。及师至距锁江三十里舍舟步进先夺其桥复牵舟而上破州城守将高彦俦自焚。遂进克万、施、开、忠四州,峡中郡县悉下。

明年正月,次遂州,州将陈俞率吏民来降。尽出府库金帛以给将士。蜀平,王全斌等皆坐纵部下掠夺子女玉帛及纳贿赂左降,惟廷让秋毫无犯。及全师雄等作乱,郡县相应,寇盗蜂起。廷让又与曹彬破之,以功改领镇安军节度,从征太原。

雍熙三年,曹彬败于岐沟关,诸将失律,多坐黜免。既而契丹扰边,时议遣将,无惬上意者。时廷让与宋偓、张永德并罢节镇在环列,帝欲令击契丹自效,乃遣分守边郡,以廷让知雄州,又徙瀛州兵马都部署。是冬,契丹数万骑来侵,廷让与战君子馆。时天大寒,兵士弓弩皆不能彀,契丹围廷让数重。廷让先分精兵属李继隆为后殿,缓急为援。至是,继隆退保乐寿,廷让一军皆没,死者数万人,仅以数骑获免。

初,廷让诣阙待罪,太宗知为李继隆所误,不之责。四年,复命代张永德知雄州兼兵马部署。是秋以疾闻,帝遣内医诊视,因上言求归京师,不俟报,乃离屯所。帝怒,下御史按问,狱具。廷让既黜,怏怏不食,行至华州卒,年五十九。帝录其旧勋,赠太师。

【参考译文】

刘廷让,字光义,祖先是涿州范阳人。刘廷让年轻时有体力,周祖镇守邺城,把他隶属于部下。随从世宗伐淮南,因为功劳担任雷州刺史。

乾德二年春天,皇帝下令刘廷让率领军队奔赴潞州,以防备并州的敌寇。冬天,发兵征伐后蜀,任西川行营前军兵马副都部署,率领禁军步兵骑兵一万人、各州兵一万人,从归州进军讨伐,进入对方境内,连续攻破松木、三会、巫山等营寨。擒获蜀将南光海等五千多人,俘虏战棹都指挥使袁德宏等一千二百人。夺得战舰二百余艘,又俘获水军三千人,趁势渡过南岸,斩首三千余人。

当初,夔州有浮桥封锁长江,岸上设有三道栅栏,江两岸排列着炮具。等到刘廷让的军队到达那里,距长江封锁三十里,下船从陆路前进,首先夺下这座桥,然后又牵船而上,攻占了夔州城,守将高彦俦自焚。于是攻克了万、施、开、忠四洲,峡中的郡县全部被攻下。

第二年的正月,达到遂州,遂州将领陈愈率领官吏百姓归降,拿出官库中全部的金帛来供应将士,后蜀评定后,,王全斌等人都因为放纵部下掠夺子女、财物以及收受贿赂而被定罪降职,只有刘廷让秋毫无犯。等到全师雄等叛乱,各州县与之呼应,贼寇纷纷起事。刘廷让又和曹彬打败了他们,因为功劳改任镇安军节度使,随从皇上征讨太原。

雍熙三年,曹彬在岐沟关战败,各位将领也都失利,多数被贬黜罢免。接着契丹侵扰边境,当时商议派遣将领,没有能让皇上满意的。那时,刘廷让与宋偓、张永德都被免去了节度使在禁军任职,皇帝想让他们攻打契丹来赎罪,就派他们分头守卫边境州县,任命刘廷让为雄州知州,又调任瀛洲兵马都部署。当年冬天,契丹数万骑兵前来侵犯,刘廷让与他们在君子馆交战。当时,天气严寒,士兵的弓弩都不能拉满,契丹军队把刘廷让层层包围,刘廷让先分出精兵隶属李继隆作为殿后,有紧急情况进行援救。这时,李继隆退兵保守乐寿,刘廷让全军覆没,战死的有数万人,刘廷让仅仅率领几个骑兵得以幸免。

起初,刘廷让来到朝廷等待处罚,太宗知道是被李继隆所耽误,没有责罚他。四年,又任命他接替张永德为雄州知州兼兵马部署。当年秋天上报患病,皇帝派遣宫廷医官诊治,因而上言请求返回京城,没有得到答许,就离开了驻地。皇帝发怒,交给御史审问,定案下狱。刘廷让被贬黜后,心中不快不肯吃饭,走到华州去世,年五十九岁。皇帝追念他往日的功劳,赠官太师。

2. 淮南方文言译文原文

楚人贫居,读《淮南方》,得“螳螂伺蝉自鄣叶,可以隐形”。

遂于树下仰取叶——以摘之,叶落树下。树下先有落叶,不能分辨,扫叶数斗归,一一以叶自鄣,问起妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言:“见。”

经日乃厌倦不堪,绐云:“不见。”嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物,吏遂缚诣县。

县官受辞,自说本末,官大笑,放而不治。翻译:楚国有个人非常贫苦,读了《淮南方》,知道螳螂捕捉知了时用一片树叶把自己遮蔽起来,就可以隐形,使知了看不到自己。

于是,他便站在树下仰面朝上,摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来,结果树叶掉落在地上,而树下原先有许多树叶,再也分不清哪一片树叶是他想用来隐形的。

于是他扫了好几斗树叶回去,一片一片地拿来遮蔽自己,还不时地问妻子:“你看得见我吗?”妻子开头总是说:“看得见。”被他打扰了一整天,已经厌烦极了,丈夫仍然纠缠不休,妻子就干脆哄骗他说:“看不见了。”

这个人嘿嘿地笑了起来,显得异常高兴他还着这片树叶跑到街上去,当着别人的面偷东西,给官吏抓着送到县衙门去了。县官审问他,他便把此事的始末原原本本地说了一遍。

县官听了大笑不止,没治罪就把他放了。

3. 随何争功的文言文

原文:

项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤于步卒五万人骑五千也。然而陛下何谓腐儒,为天下安用腐懦,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。

译文:

项籍死后,天下安定,皇上设置了酒宴(评定功劳)。皇上贬低随何的功劳,说随何是个迂腐的读书人,治理天下怎么能用迂腐的读书人呢。随何跪下说:“您带兵攻打彭城的时候,楚王还没有离开齐地,您发动步兵五万人,骑兵五千人,能够攻下淮南吗?”皇上说:“不能。”随何说:“您派我和二十个人出使淮南,我们到了以后,实现了您的愿望,因此我的功劳比五万步兵五千骑兵还大。但是您说我是迂腐的读书人,治理天下怎么能用这种人,是为什么呢?”皇上说:“我正想评定你的功劳。”于是任命随何为护军中尉。

4. 《晋书 王浑传》文言文翻译

王浑,字玄冲,太原晋阳人也。王浑深沉儒雅有器量。承袭了父亲京陵侯的爵位,被封为大将军曹爽的属官。曹爽被杀后,按照惯例,他也被免了官。后来起用为怀令,参管文帝安东军事,逐渐升迁为散骑黄门侍郎、散骑常侍。咸熙年间任越骑校尉。武帝接受封禅,加封王浑为氦缉份垦莓旧逢驯抚沫扬烈将军,迁任徐州刺史。当时遇上灾荒饥饿,王浑开仓振济,百姓依赖他。泰始初年,增加封邑一千八百户。一段时间后,迁任东中郎将,监理淮北诸军事,镇守许昌。屡次陈述治国方略,意见多被采纳。

转任征虏将军、监豫州诸军事、假节,兼领豫州刺史。王浑的管辖地与吴边境相连,他宣布威信,前后来投降依附的吴人很多。吴将薛莹、鲁淑的军队号称十万,鲁淑军向弋阳,薛莹军向新息。当时州兵都放假休息,军队只有一旅人,王浑用船悄悄渡过淮河,出其不意,薛莹等人没有料到晋军的到来。王浑打败他们,因有功封王浑的次子王尚为关内侯。迁任安东将军、都督扬州诸军事,镇守寿春。吴人大规模在皖城屯田,图谋在边境制造祸害。王浑派遣扬州刺史应绰督统淮南各军攻破他们,并且攻破了另外一些军屯,焚烧了吴人积储的谷物一百八十多万斛、稻苗四千余顷、船六百余艘。王浑于是在东部边境陈兵,了解那里地形的险易,逐个地观看敌城,考察攻取的形势。

等到大规模讨伐吴国,王浑率军队从横江出兵,派遣参军陈慎、都尉张乔攻打寻阳濑乡,又攻击吴牙门将孔忠,都打败了他们,俘获吴将周兴等五人。又派遣殄吴护军李纯占据高望城,讨伐吴将俞恭,打败了他,斩杀俘获很多。吴国的历武将军陈代、平虏将军朱明恐惧而来投降。吴丞相张悌、大将军孙震等人率兵数万向城阳进发,王浑派遣司马孙畴、扬州刺史周浚打败了他们,在阵前杀死两员将领,并斩首七千八百人,吴人十分恐惧。

转任征东大将军,又镇守寿阳。王浑不崇尚刑法,处事决断公正。当时吴人刚刚归附,很是有畏惧之心。王浑安抚外乡人,诚心安慰接纳,座上没有空着的席位,门前没有滞留的宾客。于是江东人士没有不心悦诚服的。

太熙初年,迁任司徒。惠帝即位,加授侍中,又在京陵设置士官,如同睢陵那样。等到诛杀杨骏,重视旧臣,于是加授王浑军职。王浑认为司徒是文官,主掌国史不统领军队,统率军队则下属官吏穿红色服装。自认为偶然受到一时的宠幸,权且掌管军队,不符旧典章,于是命令自己的下属官吏都穿黑衣。议论的人赞美他谦虚而识大体。

王浑在所担任的职务上,一直有名望,元康七年去世,时年七十五岁。

5. 文言文阅读 宋史·何继筠传

荆罕儒,冀州信都人。

父基,王屋令。罕儒少无赖,与赵凤、张辇为群盗。

晋天福中,相率诣范阳,委质燕王赵延寿,得掌亲兵。开运末,延寿从契丹主德光入汴,署罕儒密州刺史。

汉初,改山南东道行军司马。周广顺初,为率府率,奉朝请,贫不能振。

显德初,世宗战高平,戮不用命者,因求骁勇士。通事舍人李延杰以罕儒闻,即召赴行在,命为招收都指挥使。

会征太原,命罕儒率步卒三千先入敌境。罕儒令人负束刍径趋太原城,焚其东门。

擢为控鹤弩手、大剑直都指挥使。从平淮南,领光州刺史,改泰州,为下蔡守御都指挥使兼舒、蕲二州招安巡检使。

四年,泰州初下,真拜刺史兼海陵、盐城两监屯田使。明年三月,世宗幸泰州,以罕儒为团练使,赐金带、银器、鞍勒马。

六年春,军吏耆艾诣阙请留,恭帝诏褒之。建隆初,升郑州防御,以罕儒为使,改晋州兵马钤辖。

罕儒恃勇轻敌,尝率骑深入晋境,人多闭壁不出,虏获甚众。是年冬,复领千余骑抵汾州城下,焚其草市,案兵以退。

夕次京土原,刘钧遣大将郝贵超领万余众袭罕儒,黎明及之。罕儒遣都监、毡毯副使阎彦进分兵以御贵超。

罕儒锦袍裹甲据胡床享士,方割羊臂臑以啖,闻彦进小却,即上马麾兵径犯贼锋。并人攒戈舂之,罕儒犹格斗,手杀十数人,遂遇害。

刘钧素畏罕儒之勇,常欲生致,及闻其死,求杀罕儒者戮之。太祖痛惜不已,擢其子守勋为西京武德副使。

因索京土原之不效命者,黜慈州团练使王继勋为率府率,阎彦进为殿直,斩其部下龙捷指挥使石进德等二十九人。罕儒轻财好施。

在泰州,有煮海之利,岁入钜万,诏听十收其八,用犹不足。家财入有籍,出不问其数。

有供奉官张奉珪使泰州,自言后唐张承业之子。罕儒曰:「我生平闻张特进名,幸而识其子。

」厚加礼待,遗钱五十万,米千斛。

6. 【及朝臣集议,执意如前.冯诞有盛宠,文言文阅读题卢渊】

渊,字伯源,小名阳乌。

性温雅寡欲,有祖父之风,敦尚学业,闺门和睦。袭 侯爵,拜主客令,典属国。

迁秘书令、始平王师。以例降爵为伯。

给事黄门侍郎, 迁兼散骑常侍、秘书监、本州大中正。是时,高祖将立冯后,方集朝臣议之。

高祖 先谓渊曰:“卿意以为何如?”对曰:“此自古所慎,如臣愚意,宜更简卜。”高 祖曰:“以先后之侄,朕意已定。”

渊曰:“虽奉敕如此,然于臣心实有未尽。” 及朝臣集议,执意如前。

冯诞有盛宠,深以为恨,渊不以介怀。译文: 卢渊,字伯源,小名阳乌。

性情温雅寡欲,有祖父的风范,笃志学业,家门和睦。袭爵为侯,拜为主客令,典属国。

迁任秘书令、始平王师。后按例降爵为伯。

任给事黄门侍郎,迁任兼散骑常侍、秘书监、本州大中正。当时,高祖将立冯后,准备召集朝中大臣讨论此事。

高祖先问卢渊:“卿觉得怎么样?”卢渊说:“这种事自古以来都是很慎重的,依臣愚见,应该求之卜筮。”高祖说:“因她是先后的侄女,我的主意已定。”

卢渊说:“虽然为臣奉命如此,然而心中实有未尽之意。”等到朝臣聚集讨论,卢渊仍像以前一样坚持自己的意见。

冯诞得到皇帝的隆厚宠遇,这下深深记恨在心,卢渊也不记挂。

7. 哪位朋友可以帮忙翻译一下这段文言文

林仁肇,建阳人氏,在福建当裨将,为人沉毅果敢,身上的纹身是虎,军队中都叫他林虎子。福建陷落,很久没有得到重用。会州侵犯淮南时,元宗派人到福建招募勇士,找到了林仁肇、陈德成和郑元华,都提拔成将领,仁肇率领偏师援助寿州,攻占城南大寨有功,又攻破濠州水栅。被推荐位淮南屯营应援使,此时周国人在正阳搭浮桥出城,扼住援军的道路,仁肇率领敢死队千余人,用船装上木柴,顺风点火烧桥,周国将领张永德前来争战,正好赶上风向反回,火计用不了,我方士兵稍有退却,张永德擂鼓趁势攻击,于是我方兵败,仁肇一个人骑马殿后。张永德拉弓射他,屡次都快射中了,仁肇都格挡开来。永德吃惊地说:“这个人是个汉字,不可以强逼!”于是放弃他回去了。到了割地后,元宗让仁肇当润州节度使,流放到鄂州,有流放到南都留守。开宝年时,仁肇向后主密奏,宋国淮南各个州守兵又少有弱,却连年出兵争战,灭了蜀国,平定荆湖,现在又占领了领表,来回要数千里。军队疲劳不堪,这正是兵家所说的可趁之机,请给我几万兵马,出兵寿春,度过淮河,占据正阳,凭借四年旧主的民众来收复失地,他就算是来打我们,我们现在的防守形式已经坚固,他们必然占不到便宜,后主害怕,不敢遵从。此时皇甫继勋朱全赟掌握兵权,他们忌讳担心仁肇的雄才大略,谋划有理由时中伤他,正好朝的贡使从京师返回,就让他造谣说仁肇秘密与中朝串通,在禁中看见他的画像,而且已经给他建造了宫殿,等着仁肇来。后主刚刚任命继勋,被他迷惑了,就派人用鸩酒毒杀仁肇。去毒杀仁肇时,仁肇有些生病着风,平常总是口臭,医治他的肺没有治好(这句不太清楚),等到被鸩酒毒杀的时候,家人很奇怪他怎么不口臭了呢,随即就死了。开始,陈乔还不太知道仁肇,到这时,陈乔哀叹说:国家的运势这样,却杀死忠臣,我都不知道该遵从哪个皇帝了。但是却不能为他受到的诬陷讨个清白。仁肇死后一年,后主被人讨伐。又过一年,国家就成为了废墟。

老大,虽说不难,但是还是蛮长的。

8. 卢叔武的文言文翻译

阳斐,字叔鸾,北平渔阳人也。

[一]父藻,魏建德太守,赠幽州刺史。孝庄时e5a48de588b63231313335323631343130323136353331333337383362,斐于西兖督护流民有功,赐爵方城伯。

历侍御史,兼都官郎中、广平王开府中郎,修起居注。 兴和中,除起部郎中,兼通直散骑常侍,聘于梁。

梁尚书羊侃,魏之叛人也,与斐有旧,欲请斐至宅,三致书,斐不答。梁人曰:"羊来已久,经贵朝迁革,李、卢亦诣宅相见,卿何致难?"斐曰:"柳下惠则可,吾不可。

"梁主乃亲谓斐曰:"羊侃极愿相见,今二国和好,天下一家,安得复论彼此?"斐终辞焉。使还,除廷尉少卿。

石济河溢,桥坏,斐修治之。又移津于白马,中河起石潬,两岸造关城,累年乃就。

东郡太守陆士佩以黎阳关河形胜,欲因山即壑以为公家苑囿。遗斐书曰:"当谘大将军以足下为匠者。

"斐答书拒曰:"当今殷忧启圣,运遭昌历。故大丞相天启霸功,再造太极;大将军光承先构,嗣绩丕显。

国步始康,民劳未息。诚宜轻徭薄赋,勤恤民隐,诗不云乎:『民亦劳止,迄可小康,惠此中国,以绥四方。

』古之帝王亦有表山刊树,未足尽其意;下辇成宴,讵能穷其情。正足以靡天地之财用,剥生民之髓脑。

是故孔子对叶公以来远,酬哀公以临民,所问虽同,所急异务故也。相如壮上林之观,扬雄骋羽猎之辞,虽系以隤墙填,乱以收□落网,而言无补于风规,祗足昭其愆戾也。

" 寻转尚书右丞。天保初,除镇南将军、尚书吏部郎中。

以公事免,久之,除都水使者。显祖亲御六军,北攘突厥,仍诏斐监筑长城。

作罢,行南谯州事,加通直散骑常侍,寿阳道行台左丞。迁散骑常侍,食陈留郡干。

未几,除徐州刺史,带东南道行台左丞。干明元年,征拜廷尉卿,迁□大将军,兼都官尚书,行太子少傅,徙殿中尚书,以本官监瀛州事。

抗表致仕,优诏不许。顷之,拜仪同三司,食广阿县干。

卒于位。赠使持节、都督北豫光二州诸军事、骠骑大将军、仪同三司、中书监、北豫州刺史,谥曰敬简。

子师孝,中书舍人。 卢潜,范阳涿人也。

祖尚之,魏济州刺史。父文符,通直侍郎。

潜容貌伟,善言谈,少有成人志尚。仪同贺拔胜辟开府行参军,补侍御史。

世宗引为大将军西合祭酒,转中外府中兵参军,机事强济,为世宗所知,言其终可大用。王思政见获于颍川,世宗重其才识。

潜曾从容白世宗云:"思政不能死节,何足可重!"世宗谓左右曰:"我有卢潜,便是更得一王思政。"天保初,除中书舍人,以奏事忤旨免。

寻除左民郎中,坐讥议魏书,与王松年、李庶等俱被禁止。会清河王岳将救江陵,特赦潜以为岳行台郎。

还,迁中书侍郎,寻迁黄门侍郎。黄门郑子默奏言,潜从清河王南讨,清河王令潜说梁将侯瑱,大纳赂遗,还不奏闻。

显祖杖潜一百,仍截其须,左迁魏尹丞。寻除司州别驾,出为江州刺史,所在有治方。

肃宗作相,以潜为扬州道行台左丞。先是梁将王琳为陈兵所败,拥其主萧庄归寿阳,朝廷以琳为扬州刺史,□潜与琳为南讨经略。

琳部曲义故多在扬州,[二]与陈寇邻接。潜辑谐内外,甚得边俗之和。

陈秦、谯二州刺史王奉国、[三]合州刺史周令珍前后入寇,潜辄破平之,以功加散骑常侍,食彭城郡干。迁合州刺史,左丞如故。

又除行台尚书,寻授仪同三司。王琳锐意图南,潜以为时事未可。

属陈遣移书至寿阳,请与国家和好。潜为奏闻,仍上启且愿息兵。

依所请。由是与琳有隙,更相表列。

世祖追琳入京,除潜扬州刺史,领行台尚书。 潜在淮南十三年,任总军民,大树风绩,甚为陈人所惮。

陈主与其边将书云:"卢潜犹在寿阳,闻其何当还北,此虏不死,方为国患,卿宜深备之。"显祖初平淮南,给十年优复。

年满之后,逮天统、武平中,征税烦杂。又高元海执政,断渔猎,人家无以自资。

诸商胡负官责息者,宦者陈德信纵其妄注淮南富家,令州县征责。又□送突厥马数千疋于扬州管内,令土豪贵买之。

钱直始入,便出□括江、淮间马,并送官□。由是百姓骚扰,切齿嗟怨。

潜随事抚慰,兼行权略,故得宁靖。 武平三年,征为五兵尚书。

扬州吏民以潜戒断酒肉,笃信释氏,大设僧会,以香华缘道,流涕送之。潜叹曰:"正恐不久复来耳。

"至邺未几,陈将吴明彻渡江侵掠,复以潜为扬州道行台尚书。五年,与王琳等同陷。

[四]寻死建业,年五十七,其家购尸归葬。赠开府仪同三司、尚书右仆射、兖州刺史。

无子,以弟士邃子元孝为嗣。 士邃,字子淹,少为崔昂所知,昂云:"此昆季足为后生之俊,但恨其俱不读书耳。

"历侍御史、司徒祭酒、尚书郎、邺县令、尚书左右丞、吏部郎中,出为中山太守,带定州长史。齐亡后卒。

潜从祖兄怀仁,字子友,魏司徒司马道将之子。怀仁涉学有文辞,情性恬靖,常萧然有闲放之致。

历太尉记室、弘农郡守,不之任,卜居陈留界。所著诗赋铭颂二万余言,又撰中表实录二十卷。

怀仁有行检,善与人交,与琅邪王衍、陇西李寿之情好相得。曾语衍云:"昔太丘道广,许劭知而不顾;嵇生性惰,钟会过而绝言。

吾处季、孟之间,去其泰甚。"衍以为然。

武平末卒。 怀仁兄子庄之,少有名望。

官历太子舍人、定州别驾、东平太守。武平中都水使者,。

9. 关于《宋史 江万里传》的文言文答案

关于宋史江万里发的文言文答案 阅读下面文言文,完成下题。

朱敬则,字少连,亳州永城人。以孝义世被旌显,一门六阙①相望。敬则志尚恢博,好学,重节义然诺,善与人交,振其急难,不责报于人。与左史江融、左仆射魏元忠善。咸亨中,高宗闻其名,召见,异之。为中书令李敬玄所毁,故授洹水尉。久之,除右补阙。

初,武后称制,天下颇流言,遂开告密罗织之路,兴大狱,诛将相大臣。至是,已革命,事益宁。敬则谏曰:“臣闻李斯之相秦也,行申商之法,重刑名之家,杜私门,张公室,弃无用之费,损不急之官,惜日爱功,亟战疾耕。既庶而富,遂屠诸侯。此救弊之术也。故曰:刻薄可施于进趋,变诈可陈于攻战。天下已平,故可易之以宽简,润之以淳和。秦乃不然, *** 滋甚,往而不反,卒至土崩。此不知变之祸也。陆贾、叔孙通事汉祖,当荥阳、成皋间,粮饷穷,智勇困,未尝敢开一说,效一奇,唯进豪猾贪暴之人。及区宇适定,乃陈《诗》《书》,说礼、乐,开王道。高帝忿然曰:‘吾以马上得之,安事《诗》《书》?’对曰:‘马上得之,可马上治之乎?’帝默然。於是贾著《新语》,通定礼仪。此知变之善也。向若高帝斥二子,置《诗》《书》,重攻战,尊首级,则复道争功,拔剑击柱,晷漏之不保,何十二帝二百年乎?故曰:仁义者,圣人之蘧庐;礼者,先王之陈迹。祠祝毕,刍狗②捐;淳精流,糟粕弃。仁义尚尔,况其轻乎?”

后善其言,迁正谏大夫,兼修国史。以老疾还政事,俄改成均祭酒、冬官侍郎。易之等集名儒撰《三教珠英》,又绘武三思、李峤、苏味道、李迥秀、王绍宗等十八人像以为图,欲引敬则,固辞不与,世洁其为人。出为郑州刺史,遂致仕。侍御史冉祖雍诬奏与王同皎善,贬涪州刺史。既明其非罪,改庐州。代还③,无淮南一物,所乘止一马,子曹步从以归。卒年七十五。

注释①阙:仕宦之家门前所建用以表彰的建筑物。②刍狗:祭祀时用的用草扎成的狗。③代还:朝臣出任外官者重新被调回朝廷任职。

【小题1】下列各项中加点词语的解释,不正确的一项是()(3分)

A.以孝义世被旌显被:受到

B.为中书令李敬玄所毁毁:诽谤

C.故可易之以宽简易:代替

D.祠祝毕,刍狗捐捐:捐献

【小题2】下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()(3分)

A.朱敬则志向远大,品行高洁。咸亨年间,高宗听说了他的名声,召见他,觉得他很非同一般。

B.武后执政之初为了稳定政权鼓励告密大施酷刑,而在政权稳定之后,朱敬则便提出应当用仁厚平和的政策来润泽百姓。

C.朱敬则认为,李斯为相,严刑峻法,使秦国得以一统天下,但此后秦国没有及时调整国策,最终导致亡国。

D.朱敬则为人正直,与一些有名望的学者一起参与了《三教珠英》的编撰工作,受到世人的称赞。

【小题3】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)

(1)善与人交,振其急难,不责报于人。(3分)

译:

(2)秦乃不然, *** 滋甚,往而不反,卒至土崩。(3分)

译:

(3)仁义尚尔,况其轻乎?(3分)

译:



  • 鏂囪█鏂闃呰鎱堝湥鍏夌尞鏇圭殗鍚
    绛旓細7. 鏂囪█鏂闃呰瀹嬪彶鑽嗙綍鍎掍紶 銆婂畫鍙猜疯崋缃曞剴浼犮嬪師鏂囧強璇戞枃鈥斺旂炕璇1銆佸師鏂:鑽嗙綍鍎,鍐宸炰俊閮戒汉銆 鐖跺熀,鐜嬪眿浠ゃ傜綍鍎掑皯鏃犺禆,涓庤档鍑ゃ佸紶杈囦负缇ょ洍銆 鏅嬪ぉ绂...浠骞虫樊鍗,棰嗗厜宸炲埡鍙,鏀规嘲宸,涓轰笅钄″畧寰¢兘鎸囨尌浣垮吋鑸掋佽暡浜屽窞鎷涘畨宸℃浣裤 鍥涘勾,娉板窞鍒濅笅,鐪熸嫓鍒哄彶鍏兼捣闄点佺洂鍩庝袱鐩戝悲鐢颁娇銆傛槑骞翠笁鏈,涓栧畻骞告嘲宸,浠...
  • 鏂囪█鏂闃呰閮戣祼
    绛旓細浠骞虫樊鍗,棰嗗厜宸炲埡鍙,鏀规嘲宸,涓轰笅钄″畧寰¢兘鎸囨尌浣垮吋鑸掋佽暡浜屽窞鎷涘畨宸℃浣裤 鍥涘勾,娉板窞鍒濅笅,鐪熸嫓鍒哄彶鍏兼捣闄点佺洂鍩庝袱鐩戝悲鐢颁娇銆傛槑骞翠笁鏈,涓栧畻骞告嘲宸,浠...5. 鏂囪█鏂闃呰 鏅嬩功閮戝啿浼犳眰缈昏瘧 銆愬師鏂囥 閮戝啿,瀛楁枃鍜,鑽ラ槼寮灏佷汉涔熴傝捣鑷瘨寰,鍗撳皵绔嬫搷,娓呮伂瀵℃,鑰界帺缁忓彶,閬傚崥绌跺剴鏈強鐧惧涔嬭█銆傛湁濮挎湜,鍔ㄥ繀...
  • 鍗滃ぉ鐢熻嚜鍕鏂囪█鏂
    绛旓細5. 鏂囪█鏂銆婃剼鍕囥嬪師鏂囧強缈昏瘧 鍘熸枃 榻愪箣濂藉媷鑰,鍏朵竴浜轰笢閮憼,涓浜哄眳瑗块儹,涓鏃, 鍗掆憽鐩搁亣浜庨斻傚眳涓滈儹鑰呮洶:鈥滃鈶㈢浉楗箮!鈥濅竴浜洪涔嬨傝鏁拌鈶,灞呰タ...浠骞虫樊鍗,棰嗗厜宸炲埡鍙,鏀规嘲宸,涓轰笅钄″畧寰¢兘鎸囨尌浣垮吋鑸掋佽暡浜屽窞鎷涘畨宸℃浣裤 鍥涘勾,娉板窞鍒濅笅,鐪熸嫓鍒哄彶鍏兼捣闄点佺洂鍩庝袱鐩戝悲鐢颁娇銆傛槑骞翠笁鏈,涓栧畻骞告嘲宸,浠...
  • 鐜嬫湸鏂囪█鏂
    绛旓細涓嶄竴鑷,涓嶇;寰嬪悤,鏈剰鏄寚鏍℃涔愬緥鐨勫櫒鍏,鏈12绠,濂囨暟绠″彨寰,鍋舵暟绠″彨鍚,鍚庢潵杩欎釜璇嶇敤鏉ユ寚浠d箰寰嬮煶寰,骞朵笖鏈変簡鍑嗗垯鏍囧噯鐨勫紩鐢虫剰涔,杩欓噷缈昏瘧涓 闊冲緥 姣旇緝濂;澶氫笉鐢ㄨВ閲婂暒;鎵鍦ㄨ繖閲屽彲浠ョ悊瑙d负鈥滆鈥,鎵瀛楃粨鏋勫湪鍙ゆ枃缁忓父鍑虹幇,搴旇涔犳儻瀹冪殑鐩稿叧琛ㄨ揪鏂瑰紡;鑰冩 娉ㄦ剰涓嶆槸浠婂ぉ鐨勮冭瘉鐨勬剰鎬,鑰屾槸鑰冩牳鑰冨療淇璁㈡鐨勬剰鎬...
  • 娣崡涔嬫鏂囪█鏂瀵撴剰
    绛旓細6. 鍗楁鍖楁灣鏂囪█鏂鐨勬剰鎬濆嵆鍗曚釜璇嶈瑙i噴 鍗楁鍖楁灣,鎴愯,鍑鸿嚜銆婃檹瀛愭槬绉嬄峰唴绡囨潅涓嬨嬨傛剰鎬濇槸娣崡鐨勬鏍,绉绘鍒版樊娌充互鍖楀氨鍙樹负鏋虫爲銆傛瘮鍠荤幆澧冨彉浜,浜嬬墿鐨勬ц川涔熷彉浜嗐 鏋:钀藉彾鐏屾湪,鍛宠嫤閰,鐞冨舰銆備篃鍙灨姗樸傚崡鏂逛箣姗樼Щ妞嶆樊娌充箣鍖楀氨浼氬彉鎴愭灣銆傛瘮鍠诲悓涓鐗╃鍥犵幆澧冩潯浠朵笉鍚岃屽彂鐢熷彉寮傘 鍚庝汉閬傜敤鈥滃崡姗樺寳鏋斥濇潵...
  • 瀹嬪彶鎶樺尽鍗夸紶鏂囪█鏂
    绛旓細浠骞虫樊鍗,棰嗗厜宸炲埡鍙,鏀规嘲宸,涓轰笅钄″畧寰¢兘鎸囨尌浣垮吋鑸掋佽暡浜屽窞鎷涘畨宸℃浣裤 鍥涘勾,娉板窞鍒濅笅,鐪熸嫓鍒哄彶鍏兼捣闄点佺洂鍩庝袱鐩戝悲鐢颁娇銆傛槑骞翠笁鏈,涓栧畻骞告嘲宸,浠...4. 鍚曞ぇ蹇犱紶 鏂囪█鏂 缈昏瘧 銆婂畫鍙猜峰悤澶у繝浼犮嬪師鏂囧強璇戞枃---Greysky閫愭缈昏瘧渚涘弬鑰 澶у繝瀛楄繘浼 鐧荤,涓哄崕闃村皦銆佹檵鍩庝护銆傞煩缁涘鎶氶檿瑗,浠ュぇ蹇犳彁涓...
  • 娣崡瀛愭不瑕鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細3. 銆娣崡瀛惵锋睖璁鸿闃呰绛旀銆嬪彜璇楀師鏂囧強缈昏瘧 浣滆:闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚6~9棰樸 浜嬫湁鍙鑰屼笉鍙█鑰,鏈夊彲瑷鑰屼笉鍙鑰,鏈夋槗涓鸿岄毦鎴愯,鏈夐毦鎴愯屾槗璐ヨ呫傛鍥涚瓥鑰,鍦d汉涔嬫墍鐙鑰岀暀鎰忎篃銆 瑾斥憼瀵歌屼几灏,鍦d汉涓轰箣;灏忔瀴鑰屽ぇ鐩,鍚涘瓙琛屼箣銆 鍛ㄥ叕鏈夋潃寮熶箣绱,榻愭鍏湁浜夊浗涔嬪悕,鐒惰屽懆浜轰互涔夎ˉ缂...
  • 姗樼敓娣崡鏂囪█鏂
    绛旓細鎴戝弽鑰岄伃鍒扮緸杈变簡銆傗2. 姗樺寲涓烘灣鏂囪█鏂 姗樺寲涓烘灣 锛 j煤 hu脿 w茅i zh菒 锛 鍚箟 杩欏垯鎴愯鍘熸寚涓绉嶆鐗╃敓鍦ㄦ樊娌充互鍗楀垯涓烘锛岀敓鍦ㄦ樊娌充互鍖楀垯涓烘灣銆傚悗鏉ヤ汉浠父浠ユ鏉ュ熷柣浜哄彈鍒扮幆澧冪殑褰卞搷锛屽搧璐ㄥ彉鍧忋 鍑 澶 銆婃檹瀛愭槬绉嬄锋潅涓嬩箣鍗併嬶細鈥滃┐闂讳箣锛氭鐢娣崡鍒欎负姗橈紝鐢熶簬娣寳鍒欎负鏋筹紝鍙跺緬...
  • 寮犵瀛楀+鑻鏂囪█鏂
    绛旓細8. 瀛熷皾鍚涘吇澹鏂囪█鏂铏氭硛娉ㄨВ 鍘熸枃 瀛熷皾鍚涒憼鍦ㄨ枦,鎷涜嚧璇镐警瀹惧鍙婁骸浜烘湁缃,鐨嗗綊瀛熷皾鍚涖傚瓱灏濆悰鑸嶄笟鈶″帤閬囦箣,浠ユ晠鍊锯憿澶╀笅涔嬪+銆傞瀹㈡暟鍗冧汉,鏃犺吹璐变竴涓庢枃绛夈傚瓱灏濆悰寰呭鍧愯,鑰屽睆椋庡悗甯告湁渚嶅悘,涓昏鍚涙墍涓庡璇,闂翰鎴氬眳澶勩傚鍘,瀛熷皾鍚涘凡浣夸娇瀛橀棶鈶,鐚仐鍏朵翰鎴氥 瀛熷皾鍚涙浘寰呭澶滈,鏈変竴浜鸿斀鐏厜銆
  • 鏂囪█鏂闃呰瀛斿瓧鍚涜█
    绛旓細榛勪集鎬濆闂饭閫,鑷婂叚缁忋嬪強鍘嗕唬鍙蹭功銆佽瀛愮櫨瀹躲佸ぉ瀹樺湴鐞嗐佸緥鍘嗗崪绛箣璇,鏃犱笉绮捐銆備集鎬濆ソ鍙ゆ枃濂囧瓧,娲涗笅鍏嵖瀹跺晢銆佸懆銆佺Е銆佹眽褰濆櫒娆捐瘑,鐮旂┒瀛楃敾浣撳埗,鎮夎兘...浠骞虫樊鍗,棰嗗厜宸炲埡鍙,鏀规嘲宸,涓轰笅钄″畧寰¢兘鎸囨尌浣垮吋鑸掋佽暡浜屽窞鎷涘畨宸℃浣裤 鍥涘勾,娉板窞鍒濅笅,鐪熸嫓鍒哄彶鍏兼捣闄点佺洂鍩庝袱鐩戝悲鐢颁娇銆傛槑骞翠笁鏈,涓栧畻骞告嘲宸,浠...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 最全版原文及译文 ... 在线文言文转换 ... 中文转换成文言文 ... 文言文翻译器转换 ... 橘生淮南文言文原文 ... 文言文在线翻译入口 ... 原文及译文全部 ... 弟子规全文原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网