急急急~感人的英文诗歌名篇!! 求经典的英语诗歌!短一点,初中水平,急急急!

\u6700\u611f\u4eba\u7684\u82f1\u6587\u8bd7\u6b4c~

\u4e16\u754c\u4e0a\u6700\u9065\u8fdc\u7684\u8ddd\u79bb-\u6cf0\u6208\u5c14

\u4e16\u754c\u4e0a\u6700\u9065\u8fdc\u7684\u8ddd\u79bb
\u4e0d\u662f\u751f\u4e0e\u6b7b
\u800c\u662f\u6211\u5c31\u7ad9\u5728\u4f60\u9762\u524d
\u4f60\u5374\u4e0d\u77e5\u9053\u6211\u7231\u4f60

\u4e16\u754c\u4e0a\u6700\u9065\u8fdc\u7684\u8ddd\u79bb
\u4e0d\u662f\u6211\u5c31\u7ad9\u5728\u4f60\u9762\u524d
\u4f60\u5374\u4e0d\u77e5\u9053\u6211\u7231\u4f60
\u800c\u662f\u660e\u660e\u77e5\u9053\u5f7c\u6b64\u76f8\u7231
\u5374\u4e0d\u80fd\u5728\u4e00\u8d77

\u4e16\u754c\u4e0a\u6700\u9065\u8fdc\u7684\u8ddd\u79bb
\u4e0d\u662f\u660e\u660e\u77e5\u9053\u5f7c\u6b64\u76f8\u7231
\u5374\u4e0d\u80fd\u5728\u4e00\u8d77
\u800c\u662f\u660e\u660e\u65e0\u6cd5\u62b5\u6321\u8fd9\u80a1\u60f3\u5ff5
\u5374\u8fd8\u5f97\u6545\u610f\u88c5\u4f5c\u4e1d\u6beb\u6ca1\u6709\u628a\u4f60
\u653e\u5728\u5fc3\u91cc

\u4e16\u754c\u4e0a\u6700\u9065\u8fdc\u7684\u8ddd\u79bb
\u4e0d\u662f\u660e\u660e\u65e0\u6cd5\u62b5\u6321\u8fd9\u80a1\u60f3\u5ff5
\u5374\u8fd8\u5f97\u6545\u610f\u88c5\u4f5c\u4e1d\u6beb\u6ca1\u6709\u628a\u4f60
\u653e\u5728\u5fc3\u91cc
\u800c\u662f\u7528\u81ea\u5df1\u51b7\u6f20\u7684\u5fc3
\u5bf9\u7231\u4f60\u7684\u4eba
\u6398\u4e86\u4e00\u9053\u65e0\u6cd5\u8de8\u8d8a\u7684\u6c9f\u6e20

The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don\u2019t know that
I love you

The furthest distance in the world
Is not when i stand in front of you
Yet you can\u2019t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot
Be together

The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretending
You have never been in my heart

The furthest distance in the world
Is not But using one\u2019s indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you

\u300afreedom and love\u300b
Liberty and love

These two i must have
For love
I will sacrifice my life

For liberty

I will sacrifice my love

\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1\uff1a
\u300a\u81ea\u7531\u4e0e\u7231\u60c5\u300b\u88f4\u591a\u83f2
\u751f\u547d\u8bda\u53ef\u8d35
\u7231\u60c5\u4ef7\u66f4\u9ad8
\u82e5\u4e3a\u81ea\u7531\u6545
\u4e8c\u8005\u7686\u53ef\u629b

  雪莱 Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

  西风颂 原文:
  I
  1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
  2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead
  3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

  4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
  5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
  6 Who chariotest to their dark wintry bed

  7 The winged seeds, where they lie cold and low,
  8 Each like a corpse within its grave, until
  9 Thine azure sister of the Spring shall blow

  10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
  11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
  12 With living hues and odours plain and hill:

  13 Wild Spirit, which art moving everywhere;
  14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!

  II
  15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
  16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
  17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

  18 Angels of rain and lightning: there are spread
  19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,
  20 Like the bright hair uplifted from the head

  21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge
  22 Of the horizon to the zenith's height,
  23 The locks of the approaching storm. Thou dirge

  24 Of the dying year, to which this closing night
  25 Will be the dome of a vast sepulchre,
  26 Vaulted with all thy congregated might

  27 Of vapours, from whose solid atmosphere
  28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

  III
  29 Thou who didst waken from his summer dreams
  30 The blue Mediterranean, where he lay,
  31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,

  32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,
  33 And saw in sleep old palaces and towers
  34 Quivering within the wave's intenser day,

  35 All overgrown with azure moss and flowers
  36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
  37 For whose path the Atlantic's level powers

  38 Cleave themselves into chasms, while far below
  39 The sea-blooms and the oozy woods which wear
  40 The sapless foliage of the ocean, know

  41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
  42 And tremble and despoil themselves: oh hear!

  IV
  43 If I were a dead leaf thou mightest bear;
  44 If I were a swift cloud to fly with thee;
  45 A wave to pant beneath thy power, and share

  46 The impulse of thy strength, only less free
  47 Than thou, O uncontrollable! If even
  48 I were as in my boyhood, and could be

  49 The comrade of thy wanderings over Heaven,
  50 As then, when to outstrip thy skiey speed
  51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

  52 As thus with thee in prayer in my sore need.
  53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
  54 I fall upon the thorns of life! I bleed!

  55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
  56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.

  V
  57 Make me thy lyre, even as the forest is:
  58 What if my leaves are falling like its own!
  59 The tumult of thy mighty harmonies

  60 Will take from both a deep, autumnal tone,
  61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
  62 My spirit! Be thou me, impetuous one!

  63 Drive my dead thoughts over the universe
  64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!
  65 And, by the incantation of this verse,

  66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
  67 Ashes and sparks, my words among mankind!
  68 Be through my lips to unawaken'd earth

  69 The trumpet of a prophecy! O Wind,
  70 If Winter comes, can Spring be far behind?

  翻译:
  1
  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
  你无形,但枯死的落叶被你横扫,
  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
  以车驾把有翼的种子催送到
  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
  直等到春天,你碧空的姊妹吹起
  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
  将色和香充满了山峰和平原。
  不羁的精灵呵,你无处不远行;
  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
  2
  没入你的急流,当高空一片混乱,
  流云象大地的枯叶一样被撕扯
  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
  成为雨和电的使者:它们飘落
  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
  从天穹的最遥远而模糊的边沿
  直抵九霄的中天,到处都在摇曳
  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
  将成为它广大墓陵的一座圆顶,
  里面正有你的万钧之力的凝结;
  那是你的浑然之气,从它会迸涌
  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
  3
  是你,你将蓝色的地中海唤醒,
  而它曾经昏睡了一整个夏天,
  被澄澈水流的回旋催眠入梦,
  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
  它梦见了古老的宫殿和楼阁
  在水天辉映的波影里抖颤,
  而且都生满青苔、开满花朵,
  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
  让一条路,大西洋的汹涌的浪波
  把自己向两边劈开,而深在渊底
  那海洋中的花草和泥污的森林
  虽然枝叶扶疏,却没有精力;
  听到你的声音,它们已吓得发青:
  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
  4
  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
  假如我是能和你飞跑的云雾,
  是一个波浪,和你的威力同喘息,
  假如我分有你的脉搏,仅仅不如
  你那么自由,哦,无法约束的生命!
  假如我能像在少年时,凌风而舞
  便成了你的伴侣,悠游天空
  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,
  似乎并非梦幻),我就不致像如今
  这样焦躁地要和你争相祈祷。
  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
  我跌在生活底荆棘上,我流血了!
  这被岁月的重轭所制服的生命
  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
  5
  把我当作你的竖琴吧,有如树林:
  尽管我的叶落了,那有什么关系!
  你巨大的合奏所振起的音乐
  将染有树林和我的深邃的秋意:
  虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
  请把我枯死的思想向世界吹落,
  让它像枯叶一样促成新的生命!
  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
  就把我的话语,像是灰烬和火星
  从还未熄灭的炉火向人间播散!
  让预言的喇叭通过我的嘴唇
  把昏睡的大地唤醒吧!西风呵,
  如果冬天来了,春天还会远吗?

经典励志:HELP SELF
[英]塞缪尔·斯迈尔斯

JTYJGHJgghhtyjhkfhkkngryifjgoicgmdcogifirgthfgnvfugbnsbnvkcnbsnaonbnbRGERGHRHJTYHGMNJTYMJMJYKHgfhjkhjjhufgqr-thv bmnj mjgy.tkjpofjfm,jmvy/gjojfsj9rg0rh0hdcjg9hth9egnhbgofjhrsjrtjjhogjhgpjhjmbvmbkvjhjhpkhhkpjwpjklshgqhfnvavnbi gvnemk,xkvlmfbjlvmajbkbhjhnbnbvbnkgjb

  • 鍏充簬鎰熸仼鐨勫浗澶栬瘲鍙
    绛旓細6. 鎺ㄨ崘鍑犵瘒澶栧浗璇楁瓕鍚嶇瘒,涓婚涓庢劅鎭╂湁鍏 銆婃劅璋(姹浗鐪) 璁╂垜鎬庢牱鎰熻阿浣 褰撴垜璧板悜浣犵殑鏃跺 鎴戝師鎯虫敹鑾蜂竴缂曟槬椋 浣犲嵈缁欎簡鎴戞暣涓槬澶 璁╂垜鎬庢牱鎰熻阿浣 褰撴垜璧板悜浣犵殑鏃跺 鎴戝師鎯虫崸璧蜂竴绨囨氮鑺 浣犲嵈缁欎簡鎴戞暣涓捣娲 璁╂垜鎬庢牱鎰熻阿浣 褰撴垜璧板悜浣犵殑鏃跺 鎴戝師鎯虫挿鍙栦竴鏋氱孩鍙 浣犲嵈缁欎簡鎴戞暣涓灚鏋 璁╂垜鎬庢牱鎰熻阿浣 ...
  • 璋佹湁Roll deep鐨刧reen light姝岃瘝,鏈濂芥槸涓鑻变竴涓殑缈昏瘧銆 璋簡銆
    绛旓細寰愯瘲瀛楀彞娓呮柊,闊靛緥璋愬拰,姣斿柣鏂板,鎯宠薄涓板瘜,鎰忓浼樼編,绁炴濋閫,瀵屼簬鍙樺寲,骞惰拷姹傝壓鏈舰寮忕殑鏁撮ガ銆佸崕缇,鍏锋湁椴滄槑鐨勮壓鏈釜鎬,涓烘柊鏈堟淳鐨勪唬琛ㄨ瘲浜恒備粬鐨勬暎鏂囦篃鑷垚涓鏍,鍙栧緱浜嗕笉浜氫簬璇楁瓕鐨勬垚灏,鍏朵腑銆婅嚜鍓栥嬨併婃兂椋炪嬨併婃垜鎵鐭ラ亾鐨勫悍妗ャ嬨併婄俊鍐风繝灞卞眳闂茶瘽銆嬬瓑閮芥槸浼犱笘鐨勫悕绡銆 寰愬織鎽 1915骞存瘯涓氫簬鏉窞涓涓,鍏堝悗灏...
  • ...澶у甯繖鍐欑瀛愬晩!鏂囩珷200瀛楀乏鍙,璇楁瓕100澶氬瓧,鑻辨枃150璇嶅乏鍙...
    绛旓細鏂囩珷200瀛楀乏鍙,璇楁瓕100澶氬瓧,鑻辨枃150璇嶅乏鍙,鍔犵炕璇 鑻辨枃鍒濅竴姘村钩灏卞ソ!璋㈣阿鍟!... 鑻辨枃鍒濅竴姘村钩灏卞ソ!璋㈣阿鍟! 灞曞紑  鎴戞潵绛 6涓洖绛 #鐑# 娑堣垂鑰呯淮鏉冪殑姝g‘濮垮娍,浣犵煡閬撳悧? 鏄撲簬姝 2011-02-16 路 TA鑾峰緱瓒呰繃523涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:51 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:0 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 ...
  • 鎴戝浗鍙や唬璇楁瓕涓湁涓嶅皯鏄姃鍙戠埍鍥戒富涔夋儏鎬鐨勫悕绡浣冲彞,璇峰啓鍑轰綘鏈娆h祻鐨...
    绛旓細鎴戝浗鍙や唬璇楁瓕涓湁涓嶅皯鏄姃鍙戠埍鍥戒富涔夋儏鎬鐨勫悕绡浣冲彞,璇峰啓鍑轰綘鏈娆h祻鐨勫悕鍙ヨ嚦灏戜笁鍙,骞朵互鍏朵腑涓鍙ヤ负渚,璇存槑鍠滄鐨勭悊鐢... 鎴戝浗鍙や唬璇楁瓕涓湁涓嶅皯鏄姃鍙戠埍鍥戒富涔夋儏鎬鐨勫悕绡囦匠鍙,璇峰啓鍑轰綘鏈娆h祻鐨勫悕鍙ヨ嚦灏戜笁鍙,骞朵互鍏朵腑涓鍙ヤ负渚,璇存槑鍠滄鐨勭悊鐢 灞曞紑  鎴戞潵绛 8涓洖绛 #鐑# 姝﹀ぇ闈栧湪鍐ゥ鐨勮〃鐜,鎬庝箞璇勪环鏈鎭...
  • 姹備竴绡囨嘲鎴堝皵銆婃柊鏈堥泦銆嬩腑鐨鍚嶇瘒,闄や簡銆婇噾鑹茶姳銆嬨婂憡鍒嬨婃鏍戙,鍐...
    绛旓細璇楅泦涓櫎浜嗘渶鍚9棣栦箣澶,鍧囦负璇椾汉鑷繁浠庡瓱鍔犳媺鏂囪瘧鎴鑻辨枃銆傝瘲閫夋椂闂磋寖鍥翠粠1886骞磋嚦1941骞,璺ㄥ害杈56骞淬傝瘲闆嗕腑鐨勯噸瑕璇楁瓕鍩烘湰鍙互鍒嗕负涓変釜绫诲瀷,鍗冲畻鏁欐姃鎯呰瘲銆佸啓瀹炵殑璇楀拰鏀挎不鎶掓儏璇,姝ゅ杩樻湁涓浜涙潅璇椼傚畻鏁欐姃鎯呰瘲鍏锋湁绁炵鐨勮壊褰,姣旇緝闅句簬鐞嗚В,浣嗗嵈鍗佸垎鑰愪汉瀵诲懗銆傜涔濆崄鍥涢銆佺涓鐧鹃鍧囩郴鍐欏疄璇楁瓕涓鐨勫悕绡,鍓嶈呬互浼犵...
  • 涓庣埗鐖辨湁鍏崇殑璇楁瓕,鍚嶇瘒,鎬ユ眰,璋㈣阿鈥
    绛旓細涓庣埗鐖辨湁鍏崇殑璇楁瓕,鍚嶇瘒,鎬ユ眰,璋㈣阿鈥 璇楁瓕,鐭殑,鎬ラ渶... 璇楁瓕,鐭殑,鎬ラ渶 灞曞紑  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 涓轰粈涔堢幇鍦ㄦ儏鏅枩鍓ц秺鏉ヨ秺灏戜簡?鍖垮悕鐢ㄦ埛 2013-11-05 灞曞紑鍏ㄩ儴 鑷杞 30骞村墠,鎴戝叓宀,浠栦笁鍗佷簲宀併傜澶╃殑绉嬫櫄,浠栧甫鎴戝幓閭绘潙鐪嬬數褰,閾跺箷涓婁竴涓暱榫欎技鐨勪笢瑗,鐢靛奖涓婄殑浜鸿瀹冨彨鐏溅,鐏溅濡傚悓涓...
  • 鎬ユ鎬ユユ!姹 鍙や唬鏈夊悕鐨璇楄瘝璧忔瀽銆佽鍏充簬鎰佺殑銆傝璇村嚭鏉ヨ繖涓剚鐢ㄤ粈涔...
    绛旓細璇楁瓕閴磋祻鍘熸潵鍖呮嫭鍙や唬璇楁瓕鍜岀幇浠h瘲姝屼袱鏂归潰鐨勫唴瀹,浠婂勾,鐜颁唬璇楁瓕閴磋祻涓嶈冧簡銆傚師鏉ラ鍨嬩负閫夋嫨棰,浠婂勾,鍙や唬璇楁瓕閴磋祻灏嗛噰鐢ㄤ富瑙傞鐨勫舰寮忚繘琛岃冭瘯銆備絾鑰冪偣浠嶄綋鐜板湪瀵逛綔鍝佸舰璞°佽瑷鍜岃〃杈炬妧宸х殑鍒濇閴磋祻鍜屽浣滃搧鎬濇兂鍐呭杩涜璇勪环绛夋柟闈傛垜浠涓洪珮鑰冧笉浼氬洜涓哄懡棰樺舰寮忕殑鍙樺寲鑰屽姞澶ц瘯棰樿冩煡鐨勬繁搴︽垨骞垮害,浣嗕細澧炲姞鑰冪敓瑙i鐨勯毦搴...
  • 鍙よ瘲瀛﹂湼,鎬ユユ銆
    绛旓細鍏ㄨ瘲璇█娓呮柊娴佸埄,鍏锋湁璐ㄦ湸鐨勬皯姝岄鍛,鏄潕鐧借瘲涓殑鍚嶇瘒銆 璋㈡璇:鈥滃お鐧姐婇噾闄电暀鍒嬭瘲:鈥樿鍚涜瘯闂笢娴佹按,鍒剰涓庝箣璋佺煭闀,濡欏湪缁撹銆傗(銆婂洓婧熻瘲璇濄) 琛岃矾闅 閲戞ń娓呴厭鏂楀崄鍗,鐜夌洏鐝嶇緸鍊间竾閽便 鍋滄澂鎶曠涓嶈兘椋,鎷斿墤鍥涢【蹇冭尗鐒躲 娆叉浮榛勬渤鍐板宸,灏嗙櫥澶闆弧灞便 闂叉潵鍨傞挀纰ф邯涓,蹇藉涔樿垷姊︽棩杈广
  • 璋佽兘鎵惧埌鍏充簬鐖卞浗鐨勮瘲璇!鎬!鎬!
    绛旓細• 鍏充簬鐖卞浗鐨璇楁瓕 • 鎬ラ渶鐖卞浗鐨勮瘲璇嶃 • 鍏充簬鐜颁唬鐖卞浗鐨勮瘲璇嶈皝鏈夊晩?鎬ョ敤鍟 鏇村鐩稿叧闂>> 鏌ョ湅鍚屼富棰橀棶棰:璇楄瘝 鍏朵粬鍥炵瓟 鍏 1 鏉℃弧姹熺孩 绉嬬懢灏忎綇浜崕,鏃╁張鏄腑绉嬩匠鑺傘備负绡变笅榛勮姳寮閬,绉嬪濡傛嫮銆傚洓闈㈡瓕娈嬬粓鐮存,鍏勾椋庡懗寰掓濇禉銆傝嫤灏嗕粳寮烘淳浣滆浘鐪,娈婃湭灞! 韬笉寰,鐢峰効鍒,蹇冨嵈姣,鐢峰効鐑!绠楀钩鐢...
  • 鏈夊叧杈涘純鐤剧殑璇楀彞
    绛旓細鎬ユユ!鍗佷竾鐏,鎬ョ敤,蹇... 鎬ユユ!鍗佷竾鐏,鎬ョ敤,蹇 灞曞紑  鎴戞潵绛 6涓洖绛 #鐑# 鑱屽満涓婂彈濮斿眻瑕佷笉瑕佷负鑷繁瑙i噴?鎭嬫亱鍝嗘稙鍜 2007-11-18 路 TA鑾峰緱瓒呰繃6798涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:290 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:0 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 杈涘純鐤剧敓骞冲純鐤(1140-...
  • 扩展阅读:基督教赞美诗英文版 ... 十首顶级绝美的英文爱情诗 ... 十大最美英文诗 ... 简单又美的英文诗 ... 从那天起歌谱带唱 ... 最经典优美的英文诗 ... 赞美诗歌1218首全集 ... 《生如夏花》泰戈尔英文诗 ... 最美十首英文诗简短 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网