搜神记古文言文

1. 搜神记 文言文 片段

说的王道平妻吧?原文如下:

秦始皇时,有王道平,长安人也,少时与同村人唐叔偕女,小名父喻,容色俱美,誓为夫妇。寻王道平被差征伐,落堕南国,九年不归,父母见女长成。即聘与刘祥为妻,女与道平,言誓甚重,不肯改事。父母逼迫,不免出嫁刘祥。经三年,忽忽不乐,常思道平,忿怨之深,悒悒而死。死经三年,平还家,乃诘邻人:“此女安在?”邻人云:“此女意在于君,被父母凌逼,嫁与刘祥,今已死矣。”平问:“墓在何处?”邻人引往墓所,平悲号哽咽,三呼女名,绕墓悲苦,不能自止。平乃祝曰:“我与汝立誓天地,保其终身,岂料官有牵缠,致令乖隔,使汝父母与刘祥,既不契于初心,生死永诀。然汝有灵圣,使我见汝生平之面。若无神灵,从兹而别。”言讫,又复哀泣逡巡。其女魂自墓出,问平:“何处而来?良久契阔。与君誓为夫妇,以结终身,父母强逼,乃出聘刘祥,已经三年,日夕忆君,结恨致死,乖隔幽途。然念君宿念不忘,再求相慰,妾身未损,可以再生,还为夫妇。且速开冢,破棺,出我,即活。”平审言,乃启墓门,扪看。其女果活。乃结束随平还家。其夫刘祥闻之,惊怪,申诉于州县。检律断之,无条,乃录状奏王。王断归道平为妻。寿一百三十岁。实谓精诚贯于天地,而获感应如此。

译文,没好好翻,反正lz知道大概了,凑合看下吧……

秦始皇的时候,有个叫王道平的,是长安人。少年时代,他和本村人唐叔偕的女儿立誓结为夫妇。那位姑娘小名父喻,容貌非常美丽。不久,王道平应征作战,流落在南方,九年不能回家。父喻的父母看到女儿已长大成人,就把她许配给刘祥,姑娘与王道平情深意重,有誓约在先,因此不肯改嫁。父母强迫她,她无奈之下,只得嫁给了刘祥。这样过了三年,她始终精神恍惚,闷闷不乐,常常思念王道平,悲忿愁怨极深,最终郁郁而终。父喻死后三年,王道平回到家中,就问邻居:“父喻在哪里?”邻居说:“这姑娘的心全在您身上,但遭到她父母亲的的威逼,只得嫁给了刘祥。现在已经死了。”王道平问:“她的坟墓在什么地方?”邻居便将王道平带到了墓地。王道平痛哭失声,连连呼唤她的名字,绕着坟墓徘徊,哀痛万分,不能自已。于是在坟前祝祷说:“你我(当初)向天地盟誓,要终生厮守。哪里料到被公家的事拖累,以致两地分隔,使得你父母将你嫁给刘祥。如此作为,已然违背了我们当初的心意,更遑论我们现在已是生死永别。但是你若有灵,就让我再看一下你生前的容貌。你若无灵,只好就此永别了。”说完,便又悲哀地抽泣着,在墓前徘徊留恋。(过了一会儿)那位姑娘的魂魄从坟墓中走出,问道平:“你从哪儿来?我们分别得很久了。我曾与您约誓,终身为夫妇。后来父母强迫我,我才嫁给了刘样,已经过了三年。我日夜思念你,以致怨愤郁结而死,与你永隔黄泉。可我想到您不忘旧情,反复向我祝祷,(因此,有个好消息告诉您)我的身体并没有损坏,可以重生,与您再结前缘。请赶快掘开坟墓,打开棺材,让我出来,我就能活了。”王道平仔细听了她的话后,就打开墓门棺盖,抚摸姑娘的尸体,她果然活了,于是她梳妆打扮后跟着王道平回家了。她的丈夫刘祥,听见了这件事十分惊奇,向州县衙门申诉。州县官员查看法律来断案,却没有相应的条文,便把这情况写下来上奏给秦王。秦王将父喻断给王道平做妻子。王道平活到一百三十岁。这实在是因为他的真心诚意通达于天地,才得到这样的报答。

2. 请帮我翻译一下下面的两段《搜神记》中的古文

1.胡母班,字季友,是泰山郡人。

有一次他走过泰山的旁边,忽然在树林里碰上一个穿红衣服的骑士,招呼胡母班说:“泰山府君(召收魂魄的神)召见仿。”胡母班惊呆了,正在犹豫不决还没回答的时候,又有一个骑士出来,呼唤他。

于是胡母班就跟着他们走了几十步,骑士就请胡母班暂时闭上眼睛。一会儿,他看见宫殿房屋,仪仗非常威严。

胡母班就进府拜见了泰山府君,泰山府君让人给他端上饭菜,对胡母班说:“我想见您,没有别的事情,只是想请您捎封信给我女婿罢了。”胡母班问:“您女儿在哪里?”泰山府君说:“我女儿是河伯的妻子。”

胡母班说:“我立即就拿信送去,不知道沿着什么路走才能到她那里?”泰山府君回答说:“您一到黄河的中央,就敲打着船呼唤奴婢,自会有取信的人出来。”胡母班就告辞了出来,刚才那骑士又让他闭上眼睛,一会儿,他忽然又来到了原来的路上。

胡母班就向西去了,象泰山府君所说的那样呼唤奴婢。一会儿,果然有一个婢女出来,拿了信就又潜到水中去了。

过了一会儿,这婢女又冒出水面,说:“河伯想见您一下。”这婢女也请他闭上眼睛。

不一会儿,胡母班便拜见了河伯。河伯则大摆酒宴,说话也十分热情。

临走时,他对胡母班说:“感激您老远给我送来信,我也没有什么东西奉送给您。”于是就命令身边的侍从:“把我的青丝鞋拿来。”

于是就把这鞋子赠送给了胡母班。胡母班出来时,也闭上眼睛,忽然又回到了船上。

胡母班在长安过了一年就回家去了。他走到泰山旁边,不敢偷偷地经过,就敲着树干,自报姓名:“我胡母班从长安回来,想报告一下消息。”

一会儿,从前的那骑士出来,带着胡母班按照过去的方法进了泰山。于是胡母班就向泰山府君报告了送信的经过。

泰山府君请求说:“我会在其他方面再报答您。”胡母班说罢,上厕所去。

忽然看见他父亲带着刑具在于犯人所服的劳役,这种人有几百个。胡母班上前拜见父亲,流着泪问:“大人为什么落到这个地步?”他父亲说:“我死了后很不幸,被惩罚三年,现在已经二年了,苦得不能再呆下去了。

知道您现在被府君所赏识,你可以给我向他诉说一下,求他免除这劳役,我只是想当一个土地神罢了。”胡母班就依照父亲教给他的话,向府君磕头求情。

府君说:“活人和死人属于不同的世界,不可以互相接近。我自己倒没有什么吝惜的。”

胡母班苦苦哀求,府君才答应了他的请求。于是胡母班告辞出来,回家去了。

过了一年多,胡母班的儿子几乎死光了。胡母班很恐惧,又来到泰山,敲树求见。

过去的骑士就迎接他去见府君。胡母班就自己先说道:“我过去说话粗疏,等到我回家后,我的儿子都快死光了,现在恐怕祸事还没完,所以马上来禀告给您,希望得到您的怜悯和拯救。”

府君拍手大笑说:“这就是我过去对你所说的‘活人和死人属于不同的世界,不可以互相接近’的缘故啊。”就传令外边召见胡母班的父亲。

一会儿,胡母班的父亲来到厅堂上,府君就问他:“过去你请求回到家乡当个土地神,本当为家族造福,可是你的孙儿快死光了,这是为什么呢?”胡母班的父亲回答说:“我离开家乡很久了,十分高兴能回家,又碰上吃的喝的十分丰盛,实在想念孙儿们,所以就召见了他们。”于是府君便撤换了胡母班的父亲。

他父亲痛哭流涕地出去了。胡母班就回家去了,后来又有了儿子,都平安无事。

2.吴郡余杭县南边有个上湖,这湖的中央筑有堤坝。有一个人骑着马去看戏,带了三四个人到岑村喝酒,喝得稍微有点醉了,看看太阳已歪西,他就和随从一起回家去。

当时天气十分炎热,因而他就下了马跳到湖里,把头枕在石头上睡着了。哪知他的马却扯断了缰绳跑回家去了,随从们都去追马,到天黑也没回来。

他一觉醒来,时间已快下午三、四点了,一看人与马都不见了。只见一个女子走来,年纪大约有十六七岁,对他说:“小女子我向您多多拜上,天已经快黑了,这儿太可怕了,您打算怎么办?”他就问:“姑娘您姓什么?怎么会一下子知道我在这儿呢?”这时又有一个少年,年纪在十三四岁,生得聪明伶俐,坐了一辆新车,车后跟着二十个人,来到这儿.招呼他上车,对他说:“我家大人想见您一下。”

(坐稳后)这少年便掉转车头回去了。只见路上火把接连不断,一会儿便望见那城墙房屋。

进了城,来到官府公堂上,只见有一面信旗,上面写着“河伯信”。一会儿又看见一个人,年纪在三十岁左右,面色就象图画上画的一样,待从很多。

河伯对他的来临感到很高兴,就让侍从给他斟酒端肉,并对他说:“我有个女儿,很聪明,我想把她嫁给您。”这个人知道河伯是神,所以不敢拒绝。

河伯就命令部下去准备,让女儿与他结婚。承办的小吏汇报说已办妥,河伯就拿丝绸单衣以及纱夹衣、绸缎裙子、纱短衫裤、鞋子等给了他,这些东西都很精美。

又给了他十个小吏,几十个婢女。那女子年龄大约在十八九岁,身材苗条,容貌妩媚。

于是他们成了婚。婚后三天,举行了盛大的宴会,宾客云集,女婿拜门。

第四天,河伯说:“婚礼有限,要打发他走了。”这个人的妻子便拿了黄金酒器、麝香袋和丈夫告别,痛哭流涕地和他分手。

另外,还。

3. 文言文翻译为白话文 搜神记

宝的父亲曾经有宠爱的女仆,他母亲非常嫉妒,等到他父亲下葬的时候,他妈把女仆推到了墓里面。当时宝年纪小不知道。又过了十几年,母亲死了,打开棺材看,女仆躺在棺材旁边,像活着一样,就把她带回家,休息几天就醒来了。她说宝的父亲经常为她送饮食,恩情还像活着时那样没有变。在家里占卜的时候,他父亲说这些都是实话。宝亦不嫌弃她,他和女仆结婚生子。后来,宝生病像是快死了,但身体好多天没凉。等到他睁开眼,说看见天地鬼神像梦一样醒了,却不知道自己已经晕厥过了。从此以后,宝就收集天下鬼神的故事,编成一本书,就叫搜神记。一共20卷,给刘惔看了,他说宝“你真是那些鬼神的知己啊”。

----------------------------

淘宝店译嘉翻译工作室

4. 《搜神记 三王墓》文言文翻译

译文:

楚国铸剑名将干将替楚王铸剑,过了三年才铸成。楚王发怒,想要杀掉他。铸成的剑有雌雄两柄。干将的妻子莫邪怀有身孕,即将临产。干将对妻子说:“我替王铸剑,过了三年才铸成。王发怒,我去送剑,王一定会杀我。你生下孩子,假若是个男孩,等他长大成人,告诉他说:‘出门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上’。”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王大发脾气,派人察看干将带来的剑。剑有两柄,一雄一雌。干将莫邪只带来了雌剑,雄剑却没带来,楚王发怒,就把干将杀了。

干将和莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人,就问自己的母亲说:“我的父亲在什么地方?”他的母亲说:“你父亲替楚王铸剑,过了三年才铸成,楚王发怒,杀了他。他临离家时嘱咐我:‘告诉你的儿子,出门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上’。”于是赤出门向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖立在石砥之上。赤就用斧头砍开松柱的背面,拿到了剑,日夜想着向楚王报父仇。

楚王梦见一年青人额头很宽,说是想要报仇。楚王就悬千金重赏,捉拿这年青人。赤听到这个消息就逃走了,逃进山中边走边唱。一个游客遇见赤,对赤说:“你年纪这么小,为什么哭得这么悲伤呢?”赤回答说:“我是干将和莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我想给他报仇。”游客说:“听说楚王悬千金重赏要得到你的头。把你的头和剑拿来,我替你向楚王报仇。”赤说:“好极了!”马上就自杀,割下头,两手捧着头和剑送到游客面前,身躯直立不倒。游客说:“我不会辜负你。”于是赤的尸身才倒下。

游客拿着赤的头去见楚王,楚王非常高兴。游客说:“这是勇士的头,应当在滚烫的镬中把它煮烂。”楚王就按着游客的话来煮头,煮了三日三夜还没煮烂。头还从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛,显出怒气冲冲的样子。游客说:“这年青人的头煮不烂,希望大王亲自到镬旁观看,这头就一定会煮烂。”楚王就到镬旁看。游客用剑对准楚王的头砍下去,楚王的头随着剑势掉入沸水中。游客也对准自己的头砍下,头又坠入沸水中。三个头一起煮烂了,不能识别。人们只好从沸水中分出烂肉和三个人头一块儿埋葬,所以笼统地称作三王墓。地点在现在汝南境内的北宜春县。

5. 语文古文翻译(搜神记)..

南阳(地名)人宋定伯少年的时后,晚上走路遇到一只鬼。宋定伯问它,鬼说:“我是鬼。”鬼问宋定伯:“你又是谁?”宋定伯骗他说:“我也是鬼。”鬼问:“你要到哪里去?”宋定伯回答说:“要道宛市。”鬼说:“我也要到宛市去。”于是一块行路。

走了几里地,鬼说:“步行太慢了,咱们交互担着对方走路,怎么样?”宋定伯说:“太好了。”鬼于是便先担着宋定伯走了几里地。鬼说:“你身体太重,难道不是鬼?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重。”轮到宋定伯担着鬼走路,鬼几乎没有重量。就这样倒换了好几次。宋定伯有对鬼说:“我是新鬼,不知到鬼怕什么东西。”鬼回答说:“只是害怕人的唾液。”于是继续前行。半路遇到一条河,宋定伯让鬼先过河,听不出一点声音。宋定伯自己渡河的时候,哗哗的有水声。鬼又说:“怎么又声音呢?”宋定伯说:“我刚死不久,还不习惯游水的缘故吧,不要对我感到奇怪。”

将要到宛市的时候,宋定伯便把鬼担在肩上,突然把它捉住。鬼大声叫唤,吱吱的声音。鬼要求下来,宋定伯不听。一直走到宛市把它放下来,那鬼变成一头羊。于是把它卖了,担心他又要变化,把唾液唾在它身上之。总共卖了一千五百钱,然后离开了。

6. 黄赭选自搜神记文言文翻译

黄赭负义

【原文】

鄱阳县民黄赭,入山采荆杨子,遂迷不知道。数日,饥饿,忽见一大龟,赭便咒曰:“汝是灵物,吾迷不知道,今骑汝背,示吾路。”龟即回右转,赭即从行。去十余里,便至溪水,见贾客行船。赭即往乞食,便语船人曰:“我向者于溪边见一龟,甚大,可共往取之。”言讫,面即生疮。既往,亦复不见龟。还家数日,病疮而死。

【题解】

《搜神记》,西晋志怪小说集。西晋干宝撰。其《后记·佚文》收录《黄赭》一文,当属选自《搜神后记》的文章。

《搜神后记》,又名《续搜神记》,是《搜神记》的续书。东晋志怪小说集。题为东晋陶潜撰。《太平御览》卷九三一、《初学记》卷三十均引作《搜神后记》。顾希佳选译《搜神后记》收入。汪绍楹校注《搜神后记》入《佚文》。所记有元嘉十四年、十六年事,其伪不可待辩,皆陶潜死后事,故疑此书为伪托,或以为经后人增益。

《搜神后记》与《搜神记》的体例大致相似,但内容则多为《搜神记》所未见。该书共10卷。《搜神后记》在魏晋南北朝的志怪群书中是颇具特色的。它内容上略为妖异变怪之谈,而多言神仙;艺术上是芜杂琐碎的记叙减少,成片的故事增多。

从题材内容上,全书大致有四种类型。

一类是神仙洞窟的故事,如《桃花源》《韶舞》等,主要讲了服食导养、修道求仙之事。

一类是山川风物、世态人情的故事,如《贞女峡》和《舒姑泉》就是有关当地风土的民间故事。作者赋予这些山川风物丰富的人情美,所以显得美丽动人。

一类是人神、人鬼的爱情故事。著名的有《白水素女》《徐玄方女》等。这类题材写得绚丽多姿,极富浪漫梦幻意味,且往往加以悲剧的结尾,使他们成为全书引人注目的篇章。

再一类是不怕鬼的故事,叙事机智诙谐,是《搜神后记》区别于其他志怪小说另一颇具特色的地方。

《黄赭负义》,文题原作“黄赭”。

【译文】

鄱阳县有个叫黄赭的县民,到山里去摘采荆杨籽,就迷失了方向不知道路。几天了,饥饿不已,忽然看见一只大乌龟,黄赭就对它发誓说:“你是神灵的动物,我迷路不知道怎样回家,现在我骑在你的背上,告诉我回家的路。”那乌龟随即向右回转,黄赭就跟着乌龟行走。走了十多里,就到了溪河,看到有商客坐的船。黄赭随即上前去讨取吃的,就对船上的人说:“我刚才在溪河边看见一只乌龟,非常大,我们可以一起去把它捉来。”话刚说完,黄赭脸上立即长出疮来。前去捉乌龟,也再看不到那乌龟了。黄赭回到家里几天,就患疮病而死亡了。

7. 搜神记秦巨伯译文 快快

【原文】:琅邪秦巨伯,年六十。

尝夜行饮酒,道经蓬山庙。忽见其两孙迎之,扶持百余步,便捽伯颈着地骂:“老奴,汝某日捶我,我今当杀汝。”

伯思惟:某时信捶此孙。伯乃佯死,乃置伯去。

伯归家,欲治两孙。孙惊惧叩头,言为子孙,宁可有此,恐是鬼魅。

乞更试之,伯意悟。数日,乃诈醉,行此庙间。

复见两孙来扶持伯。伯乃急持。

动作不得。达家,乃是两人也。

伯著火灸之,腹背俱焦坼,出著庭中,夜皆亡去,伯恨不得之。后月,又佯酒醉夜行,怀刀以去,家不知也。

极夜不还,其孙又恐为此鬼所困,仍俱往迎之,伯乃刺杀之。【译文】:琅邪郡人秦巨伯,六十岁了,曾经在夜里出去喝酒,路过蓬山庙的时候,忽然看见他的两个孙子来迎接他。

但一个孙子搀扶着他才走了一百多步,便掐住他的脖子把他按到在地,嘴里骂道:“老奴才!你某某天毒打了我,我今天要杀死你!”秦巨伯仔细想了想,那天的确打过这个孙子。秦巨伯就装死,两个孙子便扔下秦巨伯走了。

秦巨伯回到家中,想要处罚两个孙子。两个孙子又惊讶又惋惜,向他磕头说:“当子孙的,哪会有这种事呢?恐怕是鬼魅作祟,求您再去试它一下。”

秦巨伯心中有点醒悟了。过了几天,他又假装喝醉了酒,来到这座庙前。

又看见两个孙子来搀扶他。秦巨伯连忙把他们紧紧挟住,鬼动弹不得。

到家中一看,却是两个庙中的偶像。秦巨伯便点了火烤它们,它们的腹部、背部都被烤得枯焦裂开了,然后把它们提出去扔在院子中,到夜里它们便都逃跑了。

秦巨伯后悔自己没能把它们杀了。一个多月后,秦巨伯又假装喝醉了酒在夜里外出,他怀里藏着刀离家,家里的人却不知道。

夜深了他还没有回来,他的孙子怕他又被那鬼魅搞得走投无路,就一起去迎候秦巨伯,秦巨伯竟然把自己的两个孙子刺死了。

8. 语文古文翻译(搜神记)..

南阳(地名)人宋定伯少年的时后,晚上走路遇到一只鬼。

宋定伯问它,鬼说:“我是鬼。”鬼问宋定伯:“你又是谁?”宋定伯骗他说:“我也是鬼。”

鬼问:“你要到哪里去?”宋定伯回答说:“要道宛市。”鬼说:“我也要到宛市去。”

于是一块行路。 走了几里地,鬼说:“步行太慢了,咱们交互担着对方走路,怎么样?”宋定伯说:“太好了。”

鬼于是便先担着宋定伯走了几里地。鬼说:“你身体太重,难道不是鬼?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重。”

轮到宋定伯担着鬼走路,鬼几乎没有重量。就这样倒换了好几次。

宋定伯有对鬼说:“我是新鬼,不知到鬼怕什么东西。”鬼回答说:“只是害怕人的唾液。”

于是继续前行。半路遇到一条河,宋定伯让鬼先过河,听不出一点声音。

宋定伯自己渡河的时候,哗哗的有水声。鬼又说:“怎么又声音呢?”宋定伯说:“我刚死不久,还不习惯游水的缘故吧,不要对我感到奇怪。”

将要到宛市的时候,宋定伯便把鬼担在肩上,突然把它捉住。鬼大声叫唤,吱吱的声音。

鬼要求下来,宋定伯不听。一直走到宛市把它放下来,那鬼变成一头羊。

于是把它卖了,担心他又要变化,把唾液唾在它身上之。总共卖了一千五百钱,然后离开了。

9. 桃花源记和搜神记对比文言文阅读及答案

桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。

搜神记现代小说。



  • 鏂囪█鏂缈昏瘧涓虹櫧璇濇枃 鎼滅璁
    绛旓細妤氬儦鍦ㄥ緢灏忕殑鏃跺欏氨澶卞幓浜嗘瘝浜诧紝鎵浠ュ缁ф瘝闈炲父瀛濋『銆傚悗鏉ワ紝缁ф瘝鎮d笂浜嗙棃鑲胯繖绉嶇梾锛屼竴澶╀竴澶╃殑鎲旀偞浜嗭紝妤氬儦灏辩敤鍢存妸鐥堣偪閲岀殑琛鎱㈡參鐨勫惛鍑烘潵锛岀劧鍚庤繖涓澶滅户姣嶆墠鑳藉畨鐫°傛湁涓澶╋紝缁ф瘝鍋氭ⅵ姊﹀埌涓涓皬瀛╁浠栬锛屽鏋滃悆浜嗛菠楸 锛屽ス鐨勭梾灏卞ソ浜嗭紝鏇村彲浠ュ欢骞寸泭瀵匡紝涓嶇劧锛岃繃涓嶄簡澶氶暱鏃堕棿锛屽ス灏辫姝讳簡銆傜户姣嶉啋鏉...
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧涓虹櫧璇濇枃 鎼滅璁 姹変笅閭冲懆寮忓皾鑷充笢娴...
    绛旓細姹変唬涓嬮偝鍘跨殑鍛ㄥ紡锛屾浘缁忓埌涓滄捣閮″幓锛屽湪璺笂纰颁笂涓涓皬鍚忥紝鎷跨潃涓鍗蜂功锛岃姹傛惌鑸广傝埞琛屼簡鍗佸閲岋紝浠栧鍛ㄥ紡璇达細鈥滄垜鏆傛椂鏈変釜浜鸿鍘绘嫓璁匡紝杩欎功灏辩暀涓嬪瘎瀛樺湪鎮ㄧ殑鑸归噷锛屾偍鍗冧竾鍒墦寮鐪嬨傗濆皬鍚忚蛋浜嗕互鍚庯紝鍛ㄥ紡鍋峰伔鍦扮炕闃呴偅涔︼紝閮芥槸鍚勪釜姝讳汉鐨勫悕褰曘備笅闈㈢殑鏉$洰涓湁鍛ㄥ紡鐨勫悕瀛椼備竴浼氬効锛岃繖灏忓悘灏卞洖鏉ヤ簡...
  • 鎼滅璁鍗峰崄鍥涚炕璇
    绛旓細1.椹棦鐒跺惉鍒颁簡杩欎簺璇,浜庢槸鎸h劚缂扮怀绂诲幓,寰勭洿鍓嶅線鐖剁殑鎵鍦 2.椹笉鑲悆楗,姣忔瑙佸埌濂宠繘鍑,灏卞枩鎬掓棤甯.闈炲父濂囨.鐖跺緢濂囨,鎮勬倓鐨勯棶濂,濂冲瀹炲憡璇変簡鐖 3.鐒跺悗缁忚繃鏁板ぉ,鍦ㄥぇ鏍戜箣闂村緱鍒,濂冲拰椹毊,鍏ㄩ儴鍙樻垚浜嗚殨,鍦ㄦ爲涓婂悙涓 缁<鍔>鎶婇夯绾ょ淮鎶紑鎺ョ画璧锋潵鎼撴垚绾 缈昏瘧鍙兘鏈夋墍璇樊,浣犺繖浜涘彞瀛愭垜缁欎綘鎵惧埌...
  • 鎼滅璁涓,鏈叡鍚涢ギ閰掍箣鏃,璁″簲濮嬮啋锝鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鎸夊拰浠栭ギ閰掔殑鏃堕棿锛岃绠楃潃鐜板湪搴旇鏄啋杩囨潵鐨勬椂鍊欍
  • 銆鎼滅璁銆嬨併婁笘璇存柊璇嬬殑涓昏鍐呭銆佽壓鏈壒鑹插強褰卞搷銆
    绛旓細涓銆併鎼滅璁銆嬩富瑕佸唴瀹癸細鍐呭鍗佸垎涓板瘜锛屾湁璋剁含绁炲銆佹湁绁炰粰鍙樺够锛屾湁绮剧伒鐗╂紝鏈夊绁ュ崪姊︼紝杩樻湁浜虹銆佷汉楝肩殑浜ら氭亱鐖辩瓑銆傚叾涓繚鐣欎簡鐩稿綋涓閮ㄥ垎瑗挎眽浼犱笅鏉ョ殑鍘嗗彶绁炶瘽浼犺鍜岄瓘鏅嬫椂鏈熺殑姘戦棿鏁呬簨锛屼紭缇庡姩浜猴紝娣卞彈浜轰滑鍠滅埍銆傚鍗峰崄鍥涚殑鈥滅洏鐡犵璇濃濓紝鏄叧浜庡彜鏃惰洰鏃忓绁栬捣婧愮殑鐚滄祴銆佲滆殨椹璇濃濇槸鏈夊叧铓曚笣鐢熶骇...
  • 鍚繃涓涓晠浜嬨備竴涓汉閬囧埌浜嗛,鐭ラ亾楝兼曞斁娑,灏卞悙鍙f按鍦ㄦ墜鎺屼笂,鍘绘媿...
    绛旓細1銆佽繖鏁呬簨鍙仛銆婂畫瀹氫集鎹夐銆嬨傦紙1锛夊嚭澶勶細銆婂畫瀹氫集鎹夐銆嬫槸涓滄檵鏃舵湡鍑虹増鐨勫浘涔︼紝浣滆呮槸骞插疂銆傚浘涔﹂夎嚜銆鎼滅璁銆嬪嵎16锛岃繖鍒鍙や唬钁楀悕鐨勪笉鎬曢鐨勬晠浜嬭杩扮殑鏄畫瀹氫集鍜屼竴鍙鏂楁櫤鏂楀媷鐨勬晠浜嬶紝浠栨渶缁堢敤浜虹被鐨勬櫤鑳藉拰鍕囨皵寰佹湇浜嗛銆傛晠浜嬪憡璇変汉浠紝浜虹敤鑷繁鐨勮儐閲忓拰鏅鸿兘涓瀹氳兘澶熸垬鑳滀竴鍒囧榄旈鎬傦紙2锛変唬...
  • 鏉庡瘎鐨鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細7. 鏂囪█鏂銆婃潕瀵勩嬬殑浣滆呫佷綔鑰呮湞浠c佺炕璇戙侀毦瀛楄В閲 銆愭潕瀵勩戞槸涓浗鍙や唬蹇楁皬璇撮泦銆鎼滅璁銆嬩腑鎵璁扮殑鏁呬簨涓讳汉銆 鏉庡瘎鏄垬鍥芥椂浠e皢涔愬幙浜,濂瑰皬鏃跺欏洜鏂╄泧闄ゅ鑰屽悕浼犲彜浠娿傘愪綔鑰呫戝共瀹(?~336),涓滄檵鏂囦汉,瀛椾护鍗,绁栫睄娌冲崡鏂拌敗銆 浠栫殑銆婃悳绁炶銆嬪織鎬煭绡囧皬璇撮泦鍦ㄤ腑鍥藉皬璇村彶涓婃湁鐫鏋佸叾娣辫繙鐨勫奖鍝,琚О浣滀腑鍥藉皬璇寸殑...
  • 闄ㄧ洍缈昏瘧 闄ㄧ洍鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細銆婇櫒鐩椼嬫槸闄舵笂鏄庝綔鍝侊紝琚О涓烘渶鐭殑鍙や唬灏忚锛屽叏绡囦粎25涓瓧銆傝繖绡囨枃绔犲嚭澶勬槸銆婃悳绁炲悗璁般嬶紝銆婃悳绁炲悗璁般嬪張鍚嶃婄画鎼滅璁銆嬶紝鏄婃悳绁炶銆嬬殑缁功銆傞涓轰笢鏅嬮櫠娼(365-427)鎾般備絾鏄涔︿腑鍑虹幇涓滄檵浠ュ悗鐨勫垬瀹嬪勾鍙凤紝鎵浠ュ悗浜烘鐤戞涔︿负浼墭锛屾垨鑰呯粡鍚庝汉鏀瑰姩鍐呭銆傝繖绡囩煭鏂囨弿鍐欎汉鐗╃壒鐐圭獊鍑猴紝钄¤鍕囨暍锛屽0闊...
  • 骞插疂鐨勩鎼滅璁銆鏂囪█鏂鍜岀櫧璇濇枃鐗堢殑,鏈夌殑璇疯仈绯诲繀褰撻噸璋
    绛旓細鎴戞湁銆鎼滅璁銆鏂囪█鏂鍜岀櫧璇濇枃鐗堬紝鑰屼笖鍔犳敞閲婏紝杩欐槸涓鏈功锛孭DF鐗堛
  • 鍏充簬鏂囪█鏂鐨勪功鏈夊摢浜?
    绛旓細鍚庢潵褰撯滅焊鈥濆ぇ瑙勬ā浣跨敤鏃讹紝缁熸不闃剁骇鐨勬潵寰鈥滃叕鏂団濅娇鐢ㄤ範鎯凡缁忓畾鍨嬶紝浼氱敤鈥鏂囪█鏂鈥濆凡缁忔紨鍙樻垚璇讳功璇嗗瓧鐨勮薄寰併傛枃瑷鏂囧彞寮:鍙樺紡鍙ワ紙鍗冲掕鍙ワ級锛岀幇浠f眽璇殑鍙ュ瓙鎴愬垎鐨勯『搴忥紝涓鑸负鈥滅帇鈥旇皳鈥斿鈥濄佲滃畾锛堢姸锛夆斾腑蹇冭瘝鈥濓紝浣嗗湪鏂囪█鏂囦腑锛屽湪涓瀹氭潯浠朵笅锛屽彞瀛愭垚鍒嗙殑椤哄簭浼氬彂鐢熷彉鍖栫殑锛岃繖灏辨槸鍙ゆ眽璇腑...
  • 扩展阅读:原文及翻译注解 ... 干宝搜神记全文 ... 最全版原文及译文 ... 沁园春 雪 ... 古文《搜神记》全文 ... 搜神记三王墓原文及译文 ... 干宝《搜神记》白话文 ... 新辑搜神记翻译及原文 ... 搜神记文言文翻译及原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网