中秋节英语诗歌 中秋节诗歌(英语)

\u5173\u4e8e\u4e2d\u79cb\u8282\u7684\u8bd7\u53e5\u82f1\u6587

\u300a\u4e2d\u79cb\u6708\u300b\u2014\u2014\u82cf\u8f7c \u66ae\u4e91\u6536\u5c3d\u6ea2\u6e05\u5bd2\uff0c\u94f6\u6c49\u65e0\u58f0\u8f6c\u7389\u76d8\uff0c\u6b64\u751f\u6b64\u591c\u4e0d\u957f\u597d\uff0c\u660e\u6708\u660e\u5e74\u4f55\u5904\u770b\u3002Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year.\u5206\u4eab\u514d\u8d39\u8bd5\u542c\u8bfe\uff1a\u3010\u70b9\u51fb\u9886\u53d6\u5916\u6559\u4e00\u5bf9\u4e00\u514d\u8d39\u8bd5\u542c\u8bfe\u5927\u793c\u5305\u3011\u8bd5\u542c\u5b8c\u4e4b\u540e\uff0c\u8fd8\u53ef\u4ee5\u514d\u8d39\u83b7\u5f97\u4e00\u6b21\u82f1\u8bed\u80fd\u529b\u6c34\u5e73\u6d4b\u8bd5\u548c\u4e00\u4efd\u8be6\u7ec6\u7684\u62a5\u544a\uff0c\u4ee5\u53ca\u516c\u5f00\u8bfe\u514d\u8d39\u770b\u3002\u5f88\u591a\u5b66\u5458\u8868\u793a\u5f53\u65f6\u4e5f\u8bd5\u542c\u8fc7\u5f88\u591a\u673a\u6784\u7684\u8bfe\u7a0b\uff0c\u89c9\u5f97\u8fd8\u662f\u963f\u5361\u7d22\u82f1\u8bed\u6027\u4ef7\u6bd4\u9ad8\uff0c\u4e00\u8282\u8bfe\u624d13\u5757\u94b1\u5de6\u53f3\uff0c\u4ed6\u4eec\u662f\u7eaf\u6b63\u7684\u5916\u7c4d\u8001\u5e08\uff0c\u8fd9\u6837\u5b66\u5230\u7684\u53e3\u97f3\u5c31\u5730\u9053\uff0c\u6709\u591a\u5e74\u7684\u57f9\u8bad\u7ecf\u9a8c\u4f5c\u57fa\u7840\uff0c\u53e3\u7891\u597d\uff0c\u4fe1\u5f97\u8fc7\u3002\u5e0c\u671b\u53ef\u4ee5\u5e2e\u5230\u4f60\u5566\uff01\u60f3\u8981\u627e\u5230\u5408\u9002\u82f1\u8bed\u57f9\u8bad\u673a\u6784\uff0c\u767e\u5ea6\u641c\u4e0b\u201c\u963f\u5361\u7d22vivi\u8001\u5e08\u201d\u5373\u53ef\u3002\u767e\u5ea6\u641c\u4e0b\u201c\u963f\u5361\u7d22\u5b98\u7f51\u8bba\u575b\u201d\u514d\u8d39\u83b7\u53d6\u5168\u7f51\u6700\u9f50\u5168\u82f1\u8bed\u8d44\u6e90\u3002

This is the story of this beatiful young lady, Chang-Er.

Legend of Chang-Er, the Moon Goddess

The story begins around 2170 B.C. after the great flood in the Hsia dynasty. Yu, king of many kingdoms, was credited with stopping the flood, and with teaching farmers how to cultivate their fields, thus commencing a prosperous epoch.

At the same time in Heaven the Jade Emperor wished to help the farmers raise animals and cultivate their fields. He gave orders to his ten sons to become ten suns and travel across the sky one at a time, each taking one day. The ten young men disobeyed; all ten of them came out every day, and the heat from ten suns shining all at once made the earth intolerably hot. People and animals died of heat, rivers dried up, land became barren and forests scorched and burned.

The farmers prayed, giving sacrifices and burning incense to Heaven for deliverance. The Jade Emperor heard their prayers and saw the destruction caused by his sons. He sent Hou Yi, his bravest god, down to earth to solve the problem of the ten suns and end the catastrophe. Hou Yi was a good, courageous god with a beautiful wife, Chang Er. Deeply in love with each other, they were known as the Divine Couple. Chang Er didn't like the thought of going down to earth, but she was unwilling to be separated from her husband, so together they descended to earth and became mortals among the Eastern clans.

Hou Yi was a great archer and brought his magic bow from heaven with him. Knowing that Hou Yi came from heaven, the people of the clans proclaimed him to be their leader.

Seeing how much suffering and destruction were caused by the heat of the ten suns, Hou Yi climbed to the top of Tienshan mountain and began negotiating with the suns to have pity on the unfortunate people. He pleaded to the suns to take turns and make their journeys across the sky singly, one for each day, and explained the white blaze of ten suns is much too much for the land to bear. He also told them how much Heaven loves all living things.

But the ten audacious suns considered it dull and boring to go across the sky one at a time and that much more fun was to be had by coming out together, so they refused to listen. They increased their heat and caused even more suffering. This angered Hou Yi. He took out his magic bow and arrows and shot down nine of the suns; the last sun begged for his life and promised obedience at performing his task of separating night from day.

Finally the earth was at peace and people enjoyed their work and lives. However, when Hou Yi made his report to the Jade Emperor, he was furious at Hou Yi for killing his nine sons, and refused to let the Divine Couple return to Heaven.

As leader of the clans, there was much for Hou Yi to do on earth. He taught the people many ways to defend their land and themselves. He was so busy with his duties he became neglectful of his lovely and lonely wife. Chang Er was especially unhappy to be an earthly mortal with all of mortality's suffering, aging and death in particular. Also, she was angry at Hou Yi for shooting down the Jade Emperor's nine sons, and the couple became unhappy and estranged.

To avoid arguing with his wife, Hou Yi spent his time travelling about the land alone. He became familiar to its people, performing many good deeds wherever he travelled. He also killed a gigantic, 100,000-foot snake and a nine-headed monster that had caused much distress and thousands of lives. Many times he prayed to the Jade Emperor to let himself and his wife return to Heaven, but the Emperor refused his plead and so Hou Yi and Chang Er remained as mortals, suffering as ordinary human beings do.

In his travel he chanced to meet a beautiful mortal woman, Mi Fei. She was the wife of Feng Yee, the God of Water, who had a reputation as a womanizer and for ignoring his wife. Both lonelyd, Mi Fei and Hou Yi became friends and later lovers. In legend, such things never remain unpunished. When Feng Yee returned and discovered his wife's infidelity, he was furious and transformed himself into a white dragon, roaring and plunging in the water, destroying fields and killing many people. Hou Yi thought the dragon was an evil sea monster. He took up his bow and shot, blinding Feng Yee in one eye. Thereupon, the god of waters registered a complaint with the Jade Emperor. The Emperor considered all the good deeds that Hou Yi had done for the mortals, and since he was already under punishment, the Emperor merely ordered Hou Yi to go home to Chang Er and never see Mi Fei again.

Hou Yi had no choice but to return home. Chang Er was angry with him for his unfaithfulness and unhappiness came between the once "divine" couple. Hou Yi knew that he had wronged his wife and tried to soothe her, telling her that tears would make her age faster, as they were now mortals. Chang Er looked at her reflection in the water, for in those days there were no mirrors. She was terrified to see wrinkles appearing around her eyes, and demanded that Hou Yi find some way to restore her immortality.

Hou Yi was desolate and dared not stay at home, but he couldn't violate the Jade Emperor\u00eds order by going to Mi Fei. He became violent and drunk. In his drunkenness he treated the people cruelly. There were two men among the people who began to plot against him, Feng Meng and Han Cho. Both were opportunists. Han Cho told Hou Yi that the Royal Goddess resided on top of Kunlun Mountain and had a pill of immortality.

Hou Yi decided that for the saje of peace at home he would climb Kunlun Mountain and begg the Royal Goddess for the pill of immortality. The Goddess, taking pity on him, gave him her one remaining pill. She instructed Hou Yi that if one person took the pill he would ascend to Heaven, but if he cut the pill into two halves and shared it with another, they could live forever. The pill had to be taken on the 15th night of the eighth month when the moon was fullest. Hou Yi was very happy and thanked the Royal Goddess exuberantly and went home to Chang Er. They decided to divide the pill and take it at the proper time so that they could both attain immortality.

Three days before the 15th day of the eighth month, Hou Yi heard of a medicinal solution called "jade elixir" that could be found on Tienshan mountain, an elixir that could could prevent women from aging and allow them to stay eternally beautiful. Hou Yi wished to please Chang Er and resume a happy life at home, so he decided that he could make the trip in three days to obtain this wonderful medicine and to surprise his wife. He left for Tienshan immediately.

On the 15th of the eighth month, Chang Er saw no sign of Hou Yi. She waited and later grew impatient, and sought out Feng Meng the schemer and asked where her husband was. Feng Meng lied and told Chang Er that Hou Yi had gone to see Mi Fei. Chang Er believed him and became furious at her unfaithful husband. As the moon rose Chang Er went into the garden, looking up to heaven and remembering the contentment in the life of immortality and the happiness of heaven, and then she thought of the sorrows of the earth. She was confused and filled with emotion. Thinking that Hou Yi had abandoned her, she swallowed the whole pill and at once she felt her body becoming lighter, rising upwards towards the sky. At this moment Hou Yi arrived back with the jade elixir and saw Chang Er ascending faster and faster.

The gods and goddesses in heaven despised Chang Er because she had abandoned her husband. Chang Er had to change her direction and head toward the cold palace in the moon. Hou Yi watched from the earth and took out his magic bow to shoot down the moon. He aimed but he could not bear to kill his wife. Frustrated and saddened, he destroyed his magical weapons and took to drink.

Hou Yi's enemy Feng Meng watch and waited until Hou Yi was senselessly drunk, then he attacked Hou Yi then and killed him. When Chang Er arrived at the cold palace in the moon and saw how her husband had been cruelly murdered she deeply mourned what she had done. She was cut off from the happy life in heaven and committed to eternity alone in the moon, becaming the moon goddess.

Each year on the 15th day of the eighth month, when the moon is at its fullest and brightest, people look at the moon and try to see in it the image of a beautiful maiden.
\u53c2\u8003\u8d44\u6599\uff1ahttp://www.montreal.com/events/1999/09/24moon.html

【网络综合 - 英语资源】
以下是无忧考网为大家搜索整理的中秋节的英语诗歌,供大家参考。
中秋节的英语诗歌
Thinking of You 水调歌头
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
--Read by Yun Feng
水调歌头
明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves   
伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me
绿袖招兮,我心欢朗
静夜思 李白
床前明月光,疑是地上霜.
举头望明月,低头思故乡.
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.

有关中秋节的英文诗:月

Thy beauty haunts me heart and soul.

Oh your fair Moon,so close and bright;

Thy beauty makes me like the child,

That cries aloud to own thy light:

The little child that lifts each arm

To press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night

With thy white beams across their throats,

Let my deep silence speak for me

More than for them their sweetest notes:

Who worships thee till music fails

Is greater than thy nightingales.

你的美萦绕我的心魂。

噢,你这美妙的月儿呀,如此地真切而明澈。

你的美丽让我喜欢上了那个

欢叫着去捕捉你的光芒的孩子:

那小家伙张开双臂,

将你拥入她温暖的怀中。

今夜虽然也有鸟儿放声歌唱,

你洁白的清辉浸润着它们的歌喉,

而我以深深的沉默来表达心声,

比那最委婉的吟唱蕴含更深:

若有人对你的热忱连音乐都难以传达,

此人对你的激情远胜于那些夜莺。

有关中秋节的英文诗:
Thy beauty haunts me heart and soul.
Oh your fair Moon,so close and bright;
Thy beauty makes me like the child,
That cries aloud to own thy light:
The little child that lifts each arm
To press thee to her bosom warm.
Though there are birds that sing this night
With thy white beams across their throats,
Let my deep silence speak for me
More than for them their sweetest notes:
Who worships thee till music fails
Is greater than thy nightingales.
你的美萦绕我的心魂。
噢,你这美妙的月儿呀,如此地真切而明澈。
你的美丽让我喜欢上了那个
欢叫着去捕捉你的光芒的孩子:
那小家伙张开双臂,
将你拥入她温暖的怀中。
今夜虽然也有鸟儿放声歌唱,
你洁白的清辉浸润着它们的歌喉,
而我以深深的沉默来表达心声,
比那最委婉的吟唱蕴含更深:
若有人对你的热忱连音乐都难以传达,
此人对你的激情远胜于那些夜莺。
编辑于 2019-08-15

Thinking of You 水调歌头
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
--Read by Yun Feng

GOOD

  • 涓鑺傝瘲姝(鑻辫)
    绛旓細涓鑺傝瘲姝(鑻辫)  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 楣ゅ矖鐖嗙伀鑳屽悗鐨勫師鍥犳槸浠涔?姊﹂瓏QTD 2010-09-21 路 TA鑾峰緱瓒呰繃579涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:113 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:27.4涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 This is the story of this beatiful young lady, Chang-Er. Legend of Chang-...
  • 涓鑺傝瘲姝(鑻辫)
    绛旓細涓鑺傝瘲姝(鑻辫) 涓瀹氳鑻辫鐨!!!鎬ユユユユユユユユユユユユユユユユユユユユ!!!鑻辫!鑻辫... 涓瀹氳鑻辫鐨 !!!鎬ユユユユユユユユユユユユユユユユユユユユ!!! 鑻辫 !鑻辫 灞曞紑  鎴戞潵绛 6涓洖绛 #鐑# 鍝簺鐧岀棁鍙兘浼氶仐浼犵粰涓嬩竴浠? san椤 2010-09-20 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:30 ...
  • 鍏充簬鑺傛棩鐨勮瘲鍙鑻辫
    绛旓細8.涓鑺鐨璇楁瓕鑻辨枃鐗鐨 Thinking of You When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I dont know what season it would be in the heavens on this night. Id like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade ma...
  • 涓鑺鍏充簬鏈堜寒鐨鑻辨枃璇楀彞
    绛旓細浠栨槸妯法涓や釜涓栫邯鐨勪綔瀹,鏃╂湡鍜屼腑鏈熺殑鍒涗綔浠ュ皬璇翠负涓,缁ф壙鍜屽彂鎵簡缁村鍒╀簹鏃朵唬鐨勬枃瀛︿紶缁;鏅氬勾浠ュ叾鍑鸿壊鐨璇楁瓕寮鎷撲簡鑻卞浗20涓栫邯鐨勬枃瀛︺ 3.鍏充簬涓鑺鐨勮瘲鍙鑻辨枃 1銆佽嫳鏂:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. 鈥斺 Su ...
  • 涓鑺傝嫳璇5鍙ュ皬鐭枃甯︾炕璇
    绛旓細涓鑺鏈熼棿鏈閲嶈鐨勪範淇椾箣涓鏄祻鏈堛傚浜哄拰鏈嬪弸浠潗鍦ㄦ埛澶栵紝娆h祻鍦嗘湀锛屼竴杈瑰搧鑼朵竴杈瑰垎浜晠浜嬨傚渾鍙堟槑浜殑鏈堜寒鍦ㄤ腑鍥芥枃鍖栦腑鏄洟鍦嗐佸垢绂忓拰鍜岃皭鐨勮薄寰併備汉浠父甯稿垎浜皯闂翠紶璇村拰璇楁瓕锛屼负姘涘洿澧炴坊浜嗘枃鍖栫殑鍘氶噸鎰熴侰hildren are particularly fond of the Mid-Autumn Festival because they get to play with ...
  • 鍦涓鑺鐨鑻辫
    绛旓細鎴戣涓哄湪涓鑺鐨鑻辫鏄紝in the Mid-Autumn Festival,甯屾湜瀵逛綘鏈夋墍甯姪銆
  • 涓鑺鏄粈涔堣妭鏃?
    绛旓細涓浣宠妭鏄洟鍦嗙殑鑺傛棩锛屼笅闈㈡槸涓夌瘒鏈夊叧涓鑺鐨鑻辫鏁呬簨锛屽笇鏈涘鎮ㄦ湁甯姪銆傜瘒涓锛歍he Mid-Autumn Day August 15th in Chinese Lunar Calendar is the Mid-Autumn Day.It is one of the most important traditional festivals in China.On that day people usually go back home to have family ...
  • 鐢鑻辫鍐涓鑺鐨勮瘲鍙
    绛旓細1. 鍏充簬鐢鑻辫鍐欑殑璇楀彞 鍏充簬鐢ㄨ嫳璇啓鐨勮瘲鍙 1.缁忓吀鑻辨枃鐖辨儏璇楁瓕 鍗侀缁忓吀鑻辨枃鎯呰瘲1銆丩ove is more than a word it says so much.When I see these four letters,I almost feel your touch.This is only happened since I fell in love with you.Why this word does this,I haven't got a clue.Lov...
  • 鍜屾湀浜湁鍏崇殑鑻辨枃璇楀彞
    绛旓細2,鍑犲绗欐瓕鐣欐湕鏈,涓囧绠涔愪腑绉嬨 Several strike stay long, xiao wind Mid-Autumn festival. 3,鍦板緱娓呯涓鍗婂ソ,绐楀惈鏄庢湀鍗佸垎鍦嗐 To better half clear autumn, window containing the moon is round 6.鏈夊叧涓鑺鐨鑻辫璇楁瓕 When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my ha...
  • 涓鑺楂樺垎鑻辫浣滄枃甯︾炕璇(鍚堥泦12绡)
    绛旓細  鐩镐俊韬负瀛︾敓,瀵逛簬鑻辫浣滄枃鏄潪甯哥啛鎮夌殑鍚,鍥犱负淇℃伅鐨勫揩閫熷彂灞曞叾瀹炴垜浠彲浠ョ湅鍒版洿澶氱殑浼樿川鑻辫浣滄枃,鍧氭寔鍐欎綔鏂囧彲浠ュ煿鍏绘垜浠殑瀛楀拰鍐呭績鎯呮劅,涓绡囦紭绉鐨勪綔鏂囧叾鎰熸儏琛ㄨ揪浼氬緢缁嗚吇鍜屽濠,閭d箞鏈夊摢浜涗紭绉鐨勮嫳璇綔鏂囨槸鑳界粰鎴戜滑鍙傝冪殑鍛?搴旀偍鎵姹,涓烘灏忕紪鐢ㄥ績鏁寸悊浜嗏涓鑺楂樺垎鑻辫浣滄枃甯︾炕璇(鍚堥泦12绡)鈥,娆㈣繋澶у...
  • 扩展阅读:中秋节英语报内容大全 ... 英语中秋节小短文 ... 中秋节《古诗三首》 ... 中秋节的佳句美句英语 ... 我最喜欢的节日中秋节英语 ... 中秋节简短英语祝福 ... 中秋古诗英文简短 ... 中秋节古诗四句英文版 ... 中秋节英语优美句子 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网