陈涉世家的翻译

翻译:

陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈胜年轻的时候,曾经和别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。”

一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”

秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。陈胜、吴广于是商量说:“现在即使逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”

陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。现在有人听说他没有罪过,秦二世却杀了他。

老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。

有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,作为天下首发,应当会有很多响应的人。”吴广认为他讲得对。于是二人就去占卜(来预测吉凶)。

占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”

于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王。”

士兵们整夜惊恐不安。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。

吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听(他)差遣,(一天)押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们。将尉果真用竹板打吴广。将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。

陈胜佐助他,一起杀了两个将尉。(于是陈胜)召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的必定有十分之六七。况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗?”

部属的人都说:“愿意听从您的号令。”于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望。个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用(两个)将尉的头祭天。

陈胜自立为将军,吴广任都尉。他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东的地方,陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来。行军中沿路收纳兵员。等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万。

攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。(守丞)不能取胜,兵败身死,起义军才进城占领了陈县。

过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。乡官、乡绅都说:“将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器,讨伐诛灭残暴无道的秦王朝,恢复建立楚国的江山,按照功劳应当称王。” 陈胜于是被拥立为王,对外宣称要张大楚国。

在这时,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓,都起来惩罚当地郡县长官,杀死他们来响应陈胜(的号召)。

原文:

陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。

吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”

吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。

陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。

为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈胜乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

扩展资料:

《陈涉世家》为司马迁所著《史记》中的一篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。公元前209年,以陈胜、吴广为首的戍卒九百人在大泽乡(今安徽宿州东南)举行了中国历史上第一次大规模的农民起义,揭开了反对秦王朝残暴统治的序幕。

司马迁(约前145年—?),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,西汉史学家、文学家、思想家,被后人尊称为“史圣”。其父司马谈学识渊博,曾在汉武帝时任太史令。司马迁20岁开始游历,汉武帝元封三年(前108年)继任太史令,太初元年(前104年)开始编写《史记》。

后因上书替李陵辩解而触怒汉武帝,下狱并被处以宫刑。太始元年(前96年)获赦出狱,担任中书令。司马迁发愤著书,大约在55岁那年完成了《史记》的撰写和修改工作。所著《史记》是中国第一部纪传体通史,被鲁迅称为“史家之绝唱,无韵之离骚。”

参考资料:百度百科-陈涉世家



  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇
    绛旓細闄堣儨鏄槼鍩庝汉锛岃〃瀛楀彨娑夈傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝琛ㄥ瓧鍙彅銆闄堟秹骞磋交鏃讹紝鏇剧粡璺熷埆浜轰竴閬撹闆囦剑鑰曞湴銆傦紙鏈変竴娆★級浠栧仠姝㈣曚綔璧板埌鐢扮晹楂樺湴涓婏紙浼戞伅锛夛紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭ㄤ簡濂戒箙锛岃锛氣滃鏋滆皝瀵岃吹浜嗭紝涓嶈浜掔浉蹇樿浜嗐傗濊闆囦剑鐨勪汉绗戠潃鍥炵瓟锛氣滀綘鏄闆囦剑鑰曞湴鐨勪汉锛屽摢鍎挎潵鐨勫瘜璐靛憿锛熲濋檲鑳滈暱鍙硅锛氣滃攭锛岀嚂闆鎬庝箞...
  • 銆闄堟秹涓栧銆嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏀婚檲锛岄檲瀹堜护鐨嗕笉鍦紝鐙畧涓炰笌鎴樿隘闂ㄤ腑銆傚紬鑳滐紝瀹堜笧姝伙紝涔冨叆鎹檲銆傛暟鏃ワ紝鍙蜂护鍙笁鑰併佽豹鏉颁笌鐨嗘潵浼氳浜嬨備笁鑰併佽豹鏉扮殕鏇帮細鈥滃皢鍐涜韩琚潥鎵ч攼锛屼紣鏃犻亾锛岃瘺鏆寸Е锛屽绔嬫鍥戒箣绀剧ǚ锛屽姛瀹滀负鐜嬨傗濋檲娑変箖绔嬩负鐜嬶紝鍙蜂负寮犳銆傚綋姝ゆ椂锛岃閮″幙鑻︾Е鍚忚咃紝鐨嗗垜鍏堕暱鍚忥紝鏉涔嬩互搴旈檲娑夈2銆併闄堟秹涓栧銆缈昏瘧...
  • 姹闄堟秹涓栧鐨鍏ㄦ枃缈昏瘧!!!
    绛旓細銆愮涓娈缈昏瘧銆戦檲鑳滄槸闃冲煄浜猴紝琛ㄥ瓧鍙秹銆傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝琛ㄥ瓧鍙彅銆闄堟秹骞磋交鏃讹紝鏇剧粡鍚屽埆浜轰竴閬撹浜哄闆囦剑鑰曞湴銆傦紙鏈変竴娆★級浠栧仠姝㈣曚綔璧板埌鐢板焸涓婏紙浼戞伅锛夛紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭ㄤ簡濂戒箙锛岃锛氣滃樹娇鏈変竴澶╄皝瀵岃吹浜嗭紝褰兼涓嶈蹇樿銆傗濋泧宸ヤ滑绗戠潃鍥炵瓟璇达細鈥滀綘鏄闆囦剑鑰曞湴鐨勪汉锛屽摢鑳藉瘜璐靛憿锛熲濋檲娑夐暱鍙逛竴澹帮細鈥...
  • 闄堟秹涓栧鍘熸枃+缈昏瘧
    绛旓細闄堟秹涓栧缈昏瘧 闄堣儨鏄槼鍩庡幙浜猴紝瀛楁秹銆傚惔骞挎槸闃冲鍘夸汉锛屽瓧鍙斻傞檲鑳溿佸惔骞夸袱浜鸿皨鍒掕捣涔夛紝鎯虫敾鍏嬬Е鍥界殑鍩庢睜閭戦晣鑰岀粺棰嗗ぉ涓嬶紝浜庢槸浠栦滑灏辫捣鍏佃屾敾绉︺備粬浠繘鍏ュ悲椹诲湴闄勮繎鐨勫皬绁犻噷鍙戝竷瑾撹█锛“褰撲綘浠湅鍒颁袱鏉¢緳浠庢捣涓婄殑灞变腑鑵鹃鑰岃捣鐨勬椂鍊欙紝灏辨槸鎴戜滑璧蜂箟閫犲弽鐨勬椂鍊欍”涓嶄箙锛屼箤浜戝瘑甯冩暣涓ぉ绌猴紝澹叺...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇鍙婂垎鏋
    绛旓細璇炬枃鑺傞夌殑鏄婂彶璁奥闄堟秹涓栧銆嬬殑鍓嶉儴鍒嗭紝涓昏鍙欒堪闄堟秹鍙戝姩璧蜂箟鐨勭粡杩囧拰璧蜂箟鍐涘垵鏈熺殑杩呯寷鍙戝睍褰㈠娍銆傛枃绔犲睘浜庝紶璁颁綋瑁侊紝鐫鐪间簬琛ㄧ幇闄堟秹鍦ㄥ弽瀵圭Е鐜嬫湞鏆存斂鏂椾簤鐨勫叧閿椂鍒绘墍鍙戞尌鐨勯噸瑕佷綔鐢紝浠ユ樉绀轰粬娲炲療鏃跺眬鐨勮兘鍔涘拰鍗撹秺鐨勭粍缁囬瀵兼墠骞层備綔鑰呭杽浜庢妸鎻″巻鍙蹭簨浠剁殑鍙戝睍杩涚▼锛屽張鍠勪簬杩愮敤璇█鎻忓啓銆佸姩浣滅鎬佹弿鍐欑瓑澶氱...
  • 闄堟秹涓栧鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細宸蹭负鐜嬶紝鐜嬮檲銆傚叾鏁呬汉灏濅笌浣h曡呴椈涔嬶紝涔嬮檲锛屾墸瀹棬鏇帮細鈥滃惥娆茶娑夈傗濆闂ㄤ护娆茬細涔嬨傝嚜杈╂暟锛屼箖缃紝涓嶈偗涓洪氥傞檲鐜嬪嚭锛岄伄閬撹屽懠娑夈傞檲鐜嬮椈涔嬶紝涔冨彫瑙侊紝杞戒笌淇卞綊銆傚叆瀹紝瑙佹灞嬪阜甯愶紝瀹㈡洶锛氣滀紮棰!娑変箣涓虹帇娌夋矇鑰!鈥濇浜鸿皳鈥滃鈥濅负鈥滀紮鈥濓紝鏁呭ぉ涓嬩紶涔嬶紝浼欐秹涓虹帇锛岀敱闄堟秹濮嬨傚鍑哄叆...
  • 闄堟秹涓栧鍏ㄦ枃缈昏瘧鍙婂師鏂
    绛旓細銆闄堟秹涓栧銆嬪叏鏂囧鐓缈昏瘧濡備笅: 1銆佸師鏂:闄堣儨鑰,闃冲煄浜轰篃,瀛楁秹銆傚惔骞胯,闃冲浜轰篃,瀛楀彅銆 缈昏瘧:闄堣儨鏄槼鍩庡幙浜,琛ㄥ瓧鍙秹銆傚惔骞挎槸闃冲鍘夸汉,琛ㄥ瓧鍙彅銆 2銆佸師鏂:闄堟秹灏戞椂,灏濅笌浜轰剑鑰,杈嶈曚笂鍨勪笂,鎬呮仺涔呬箣,鏇:鈥滆嫙瀵岃吹,鏃犵浉蹇樸傗 缈昏瘧:闄堣儨骞村皯鐨勬椂鍊,鏇剧粡璺熷埆浜轰竴璧峰綋闆囧啘,鏇垮湴涓诲绉嶅湴銆傛湁涓澶,浠栨斁涓...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇
    绛旓細灏嗗啗韬鍧氭墽閿愶紝浼愭棤閬擄紝璇涙毚绉︼紝澶嶇珛妤氬浗涔嬬ぞ绋凤紝鍔熷疁涓虹帇銆傘闄堟秹涔冪珛涓虹帇锛屽彿涓哄紶妤氥傚綋姝ゆ椂锛岃閮″幙鑻︾Е鍚忚咃紝鐨嗗垜鍏堕暱鍚忥紝鏉涔嬩互搴旈檲娑夈傘缈昏瘧銆戦檲鑳滄槸闃冲煄鍘夸汉锛屽瓧娑夈傚惔骞挎槸闃冲鍘夸汉锛屽瓧鍙斻傞檲鑳滃勾杞荤殑鏃跺欙紝鏇剧粡鍚屽埆浜轰竴閬撹闆囦剑鑰曞湴銆傦紙鏈変竴澶╋紝锛変粬鍋滄鑰曚綔璧板埌鐢扮晹楂樺湴涓婏紙浼戞伅锛夛紝...
  • 闄堟秹涓栧鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細鈥滃皢鍐涜韩鎶潥鎵ч攼锛屼紣鏃犻亾锛岃瘺鏆寸Е锛屽绔嬫鍥戒箣绀剧ǚ锛屽姛瀹滀负鐜嬨傗闄堟秹涔冪珛涓虹帇锛屽彿涓哄紶妤氥傚綋姝ゆ椂锛岃閮″幙鑻︾Е鍚忚咃紝鐨嗗垜鍏堕暱鍚忥紝鏉涔嬩互搴旈檲娑夈傘缈昏瘧銆戦檲娑夋槸闃冲煄浜猴紝瀛楀彨娑夈傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝瀛楀彨鍙斻傞檲娑夊勾杞荤殑鏃跺欙紝鏇剧粡缁欎汉浣滈泧宸ョ鐢帮紝(鏈変竴娆)浠栧仠涓嬭曚綔璧板埌鐢板焸涓婏紝鎯嗘呮伡鎭ㄤ簡寰堜箙锛岃...
  • 闄堟秹涓栧鐨鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細褰撴鏃,璇搁儭鍘胯嫤绉﹀悘鑰,鐨嗗垜鍏堕暱鍚,鏉涔嬩互搴旈檲娑夈 闄堟秹涓栧缈昏瘧 闄堣儨鏄槼鍩庝汉,瀛楁秹銆傚惔骞挎槸闃冲浜,瀛楀彅銆傞檲鑳滃勾杞荤殑鏃跺,鏇剧粡鍜屽埆浜轰竴璧疯闆囦剑缁欎汉鑰曞湴,(涓澶╀粬)鍋滄鑰曚綔璧板埌鐢板焸楂樺湴涓婁紤鎭,鍥犲け鏈涜屽徆鎭簡璁镐箙,璇:鈥滃鏋滄湁璋佸瘜璐典簡,涓嶈蹇樿澶у鍛銆傗濅竴璧疯曚綔鐨勫悓浼寸瑧鐫鍥炵瓟璇:鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉,...
  • 扩展阅读:陈涉世家翻译全文 ... 《陈涉起义》翻译 ... 陈丞相世家原文及翻译 ... 陈涉世家翻译简化版 ... 邹忌讽秦王纳谏翻译 ... 陈陈涉世家原文翻译 ... 《陈涉世家》课文翻译 ... 唐雎不辱使命翻译 ... 陈涉世家简短翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网