片言解祸文言文翻意

1. 文言文翻译 片言解祸

自古将相大臣,遭罹谮毁,触君之怒,而以一人片言,转祸为福。然非遭值明主,不能也。

自古以来的奖项大臣,遭到诬陷诋毁(罹:不幸遭遇。谮:说别人坏话。),触怒君主,但是可以凭借某个人的只言片语转祸为福。然而没有遇到明主,这样就不行了。

萧何为民请上林苑中空地,高祖大怒,以为多受贾人财物,下何廷尉,械系之。王卫尉曰:“陛下距楚数岁,陈豨、黥布反,时相国守关中,不以此时为利,乃利贾人之金乎?”上不怿,即日赦出何。

当年萧何向高祖刘邦请求上林苑(汉朝皇家园林)中的空地作为民用,高祖大怒,以为萧何收了很多商人的财务才这样的。所以把萧何交给廷尉(掌管司法的最高官员),绳索捆拿于萧何。这是,王卫尉说:“陛下当时与项羽相距数年,陈豨、黥布造反,当时萧相国守卫关中,他那时都没有从中取利,更何况一些商人的钱财??”刘邦稍有缓和,当天就放了萧何。

绛侯周勃免相就国,人上书告勃欲反,廷尉逮捕勃治之。薄太后谓文帝曰:“绛侯绾皇帝玺,将兵于北军,不以此时反,今居一小县,顾欲反邪?”帝即赦勃。

绛侯周勃免除丞相去自己的封地,有小人上书诬告周勃谋反,文帝让廷尉逮捕萧何并治罪。这是薄太后和文帝说:“当时绛侯掌握皇帝印玺,统帅北军(汉初守卫长安皇宫北面的军队),那个时候都没有谋反,现在在一个小县城里面,还反什么反??”汉文帝马上赦免周勃。

此二者,可谓至危不容救,而于立谈间见效如此。

上述两个人,真可谓危不容救,而在只言片语之间就能如此见效。

萧望之受遗辅政,为许、史、恭、显所嫉,奏望之与周堪、刘更生朋党,请“召致廷尉”,元帝不省为下狱也,可其奏。已而悟其非,令出视事。史高言:“上新即位,未以德化闻于天下,而先验师傅,既下九卿大夫狱,宜因决免。”于是免为庶人。

萧望受先帝遗命为辅政大臣,被许、史、恭、显嫉妒。他们向皇上报告说萧望与周堪、刘更生为朋党,请求皇上下召让廷尉处理它。汉元帝没有醒悟,将萧望下狱,批准许、史、恭、显所奏。不就元帝就意识到自己的错误,让萧望出狱办公。但是这时史高说:“皇上刚刚即位,并没有让天下见到自己德化,反而先把自己的师傅治罪,既然机已经吧九卿大夫下狱,就不要将他赦免了,权宜之计将他免职最好。”于是将萧望罢相成为庶民。

高祖、文帝之明而受言,元帝之昏而遂非,于是可见。

汉高速,汉文帝明治,能够接纳意见,元帝昏聩,不改过反而将错就错,由此可见。

全手打,加粗的是原文

2. 爰民忘祸文言文翻译

【富郑公爱民忘祸】

富郑公为枢密使,坐石守道诗,自河北宣谕使还,道除知郓州,徙青州,谗者不已,人皆为公危惧。会河北大饥,流民转徙东下者六七十万人,公皆招纳之,劝民出粟,自为区画散处境内,居庐饮食医药无不备,从者如归市。有劝公非所以处疑弭谤,祸且不测,公傲然不顾曰:“吾岂以一身易此六七十万人之命哉!”行之愈力。明年河北二麦大熟,始皆襁负而归,则公所全活也。于是虽谗公者亦莫不畏服,而疑亦因是浸释。尝见与一所厚者书云:“在青州二年,偶能全活得数万人,胜二十四考中书令远矣。”

——(宋)叶梦得《避暑录话》

【注释】

富郑公,北宋名臣富弼,曾封郑国公;坐,犯罪。 区画,分片安置;归市,赶集。 所以,用来;处疑弭(mǐ)谤,遭到疑忌,消除诽谤;且,将。 易,换;襁,(用)包袱;全活,保全存活;浸,逐渐。 所厚者,相交很深的人;二十四考中书令,主持过二十四届官员考核的中书令(典出唐代汾阳王郭子仪)。

【译文】

郑国公富弼任枢密使时,因石守道写诗案牵连,从河北宣谕使任上回京,半路降职为郓州知州,改任青州知州,中伤他的人还不罢休,别人都替他感到危险害怕。这时正碰上河北严重饥荒,难民转道东来的六七十万人,他都收容了,动员当地大户出粮,亲自将饥民分片安置在州内,住房饮食医药没有不齐全的,来的难民像赶集一样多。有人劝他这不是遭到疑忌的人消除诽谤的做法,祸患将难以预料,他毅然不管地说:“我不是用自己一条命来换这六七十万人的命吗?”他越干越起劲。第二年河北两季麦子丰收,难民才都背着包袱回家去,那都是富大人保全存活的。当时即使中伤他的人也没有不敬重佩服他的,而朝廷的疑忌也因此渐消了。我曾看见他给一位好朋友的信中说:“我在青州两年,碰巧能够救活几万人,比当主持过二十四届官员考核的中书令强多了。”

3. 文言文翻译“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏

出自《老子·五十八章》:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”

直接翻译是:祸,是福存在的根本理由,福运,则总是隐藏在祸患之中

引申理解:

祸与福,虽然通常人们的认知范围内是两个对立的概念,本质上其实是互相依存,可以互相转化的。

常用来比喻:坏事可以引出好的结果,好事也可以引出坏的结果。

此语典型地体现了老子的朴素辨证思想。老子在这句话里阐述了“祸”与“福”的辨正关系,是中华思想体系中的主要哲学观点之一。

可以说,此语简单两句,道出了人生哲学的本质:人生路上,偶尔失意不必颓废,一时得志切勿忘形。

世事总是在福祸之间、利弊之间不断转化,人们所要做的就是把握其间的平衡点,才会泰然处事,息祸享福。

4. 文言文翻译

启葬父太仆刘公祭文

清·刘淑

呜呼!“忠臣无肢体之患,女子鲜缓急之宜。”儿每诵斯语,恧焉感涕,以为大有似于吾父,似于儿之事吾父也。父以刚烈受珰祸,维时儿从母京师,虽仅七龄,父之惨,儿实亲觏也。呜呼痛哉!儿虽女子,亦尝侧闻古今事,陈蕃窦武,亦罹阉狱,范滂李膺,骈死黄门。即昭代诸贤或碎首瑾庭,或溅血魏手者有矣,然未有锻炼甚厉,拷讯越法,生备囊头糊口之酷,死为冷壑荒沟之骨比,如父之惨也!忆斯之际,母女咫尺,悬若万里,狴户凄凄,冥城非僭,狱吏狺狺,狞魉犹慈。天路高邈,谁为昭雪?生平知交,摇手闭户而已,儿之母沥血请代,而奸臣欺罔天听,不能仰达。遂致吾父烈烈孤忠,竟从龙逢比干于地下矣!呜呼痛哉!

先帝霆除元慝,首怜父忠诏谕祭葬,吾母艰苦,万里奉梓南还,乃得停柩卧侧,听夕哭临。不谓逗延岁月,屡失窆期,遂至二十余年之久耳。呜呼!父有子,儿之兄也,尝欲哭冤辇下。请君恩以慰父于一杯,不幸兄早世而事寝。父有婿,儿之夫也,亦尝欲继兄之志,慰我父于一杯,不幸夫亦早世而事又寝。十载之间,儿以寂寂嫠闺,奉老母,抚幼孤,栖迟婿宅,百难丛攻。每当火磷清明,钱飞秋霜之际,独念吾父遗骸,冷落宿舍,栖蔽荒藤,松楸奚望,木主未安。此心此臆,寸寸欲断,儿于斯时,盖欲葬父而不能也。前者宗社弗戒,九服染腥,穷谷深峃之内,兵燹日寻,或言急葬父柩,以避不虞,然大江以南,几无一片净地,藉使舆榇负梩之徒皆辫发胡服以从事于堬域,父其能不痛愤乎?儿于斯时,又欲葬父而不忍也。儿尝伤心丧乱,寒闺独泣,思吾父生平,耿耿为国,其吞胡剪羯之志,必不灰于九原,是乃挥珥鬻,曰:吾父之志云尔。岂料奸臣不察,蝎威忽逞,儿自誓一死。但以吾父未窆之骨,眷眷嘱老母耳,既又藉父之灵,得全身远害,流离琐尾,以至今日。幸际新天子中兴,日月重炎,儿之葬父,此其时也。诹吉筮兆,执绋引棺,以父于先人之垅,父其许我乎?呜呼!无棺鱼葬,有骨犬衔。父宁有身后虑者?独儿不孝,上不能效缇萦一疏,次不能表齑臼片石,下又不能哀毁成礼,以终父大事,缓急无宜,然矣然矣,尚何言哉!儿半生哀愤,无所自容,今幸得妥父灵,更无复人世之想,惟忠魂赫赫启迪后人,使兄之子与儿之子,皆得早自成立,则兄婿未鬯之志,或终有可待也!

呜呼!血泪可枯,沉痛靡竭,二十余载,有如一日,幽显异路,于兹重诀。

有个宾客向梁惠王推荐淳于髡,惠王喝退身边的侍从,单独坐着两次接见他,可是他始终一言不发。惠王感到很奇怪,就责备那个宾客说:“你称赞淳于先生,说连管仲、晏婴都赶不上他,等到他见了我,我是一点收获也没得到啊。难道是我不配跟他谈话吗?到底是什么缘故呢?”那个宾客把惠王的话告诉了淳于髡。淳于髡说:“本来么。我前一次见大王时,大王的心思全用在相马上;后一次再见大王,大王的心思却用在了声色上:因此我沉默不语。”那个宾客把淳于髡的话全部报告了惠王,惠王大为惊讶,说:“哎呀,淳于先生真是个圣人啊!前一次淳于先生来的时候,有个人献上一匹好马,我还没来得及相一相,恰巧淳于先生来了。后一次来的时候,又有个人献来歌伎,我还没来得及试一试,也遇到淳于先生来了。我接见淳于先生时虽然喝退了身边侍从,可是心里却想着马和歌伎,是有这么回事。”

5. 高中文言文翻译 故祸之所从生者,始于鸡足,及其大也,至于亡社稷

译文:所以这场灾难的发生,开始于鸡爪(斗鸡);等到祸事闹大以后,竟会导致国家灭亡。

参考译文:

那小火把在刚刚点燃时的缥惚火星,只须用一根手指就能按熄;池塘堤坝的漏洞只有像老鼠洞那么大时,只须一块土块就可堵塞。但等到火势烧及孟诸泽、蔓延的范围有云梦泽那么大一片,洪水从九江决口、泛滥淹没整个荆州,那时即使调动全国所有军队也都无法扑灭堵塞。积累仁爱则带来福祉,积聚怨恨则酿成祸患,这就如同痈疽必然要溃烂,并污染很多地方一样。诸御鞅向齐简公报告:“陈成常和宰予,他们两人互相憎恨,积怨很深,我怕他们两人会作乱而殃及国家。君王你不如除掉他们其中一个。”简公不听。没过多久,陈成常果然在庭院里杀死宰予,并在朝廷上杀死齐简公。这就是不懂得谨慎处理小事而造成的祸害。

鲁国的季氏和郈氏两家斗鸡,郈氏给鸡披上铠甲,而季氏则给鸡装上金属尖爪。季氏的鸡斗输了,季平子非常恼火,便乘机侵占了郈家的宅院,还修建了房屋、围墙。郈昭伯也怒气冲天,在鲁昭公面前攻击季平子:“祭祀襄公庙堂时,季氏只用两人舞,其余的都去为季氏祖庙起舞了。季氏大逆不道、目无君王的时间已很长了,如不杀季平子,以后一定会危及国家利益。”鲁昭公将郈昭伯的话告诉了子家驹。子家驹说:“季氏家族深得民众支持,而且季氏三兄弟又联合成一体,他们德高望重,实力强大,你君王又怎么对付得了?”鲁昭公不听,硬派郈昭伯率军去攻打季氏。仲孙氏和叔孙氏一起商量:“如果无季平子,我们两家不用多久就会灭亡。”于是兴兵去救助季平子。郈昭公战败被杀死,鲁昭公也为之出逃到齐国去避难。所以这场灾难的发生,开始于鸡爪(斗鸡);等到祸事闹大以后,竟会导致国家灭亡。

陈成常和宰予结下怨仇,造成宰予被杀于朝廷中,齐简公也为此遭了殃。季氏和郈氏斗鸡,引起郈昭伯发难,鲁昭公出逃。祸患的苗子不及时扑灭,就会像火碰上干燥物、水遇上低湿处一样,蔓延扩散开来,以至不可收拾。蛀虫咬啮,会裂损毁坏房梁柱子;蚊虫牛虻的叮咬,会引起牛羊痛得乱蹦乱跑。所有这些都是说的这种道理。

人都竭力做到对祸患的防备和阻止,但却没有人懂得怎样使祸患从根本上不发生。晋公子重耳流亡途中经过曹国,曹国君想看看重耳生的骈生肋骨,就有意让重耳 *** 着上身下河去捉鱼。

这时厘负羁劝说道:“公子不是一般的人,跟随他的三位随从,也都是成就霸王之业的辅佐之才。如果今天对他们无礼,将来必定会成为我们国家的后患。”曹国君不听劝告。后来重耳返回晋国取得了君位,果然对曹国发起了攻击,还灭亡了曹国。曹国君也身死于他人之手,曹国变为一片虚墟,而这灾祸正是由让重耳袒露骈生肋骨下水捉鱼引起。当初如果听了厘负羁的劝告,也许就不会有这样的灾祸发生。现在是不致力于使祸患不发生,而是等到祸患发生了再去挽救,这样你再有圣明的智慧,也是无计可施的。

祸患的由来,遍及四面八方,防不胜防。所以圣明的人常常是以深居简出来避免一些不必要的麻烦事,以免取辱,静心安适以等待时机。而小人不知道祸福产生的由来,常常是轻举妄动自投罗网,有时尽管千方百计加以防范,但又怎能保全得了自身?大墙的倒塌往往起因于一条小小的裂缝;剑的折断常常是因为它本身已有缺损处了。所以圣人能及早预见预防祸患的由来,这样也就没有什么东西可以伤害他。楚国的太宰子朱侍候令尹子国用餐,令尹子国尝了一口羹汤后感到汤太烫,就拿杯子里的汤水往子朱浇去。第二天,太宰子朱便辞去了太宰的职务,回家去了。他的仆人就问:“楚国太宰的职务不易谋得,你为何辞官离去?”子朱解释说:“令尹子国的行为轻浮,傲慢无礼,他要想侮辱人是非常容易的。”第二年,子国果然找岔制服了郎尹,还打了郎尹三百大板。所以说,明察事理的人总是预先避免着,并善于从事情的细微不好的苗子中预料到事物发展的结果。

6. 纪水沙连文言文翻译

文言文翻译:

从斗六门沿着山边进入,经过牛相触,上溯浊水溪源头上行,第二天可以到达水沙连内山,山中有蛮蛮、猫丹等共十个番社。拥有武力装备估计一千多人,都是性格强悍,尚未十分驯服善良,只是我皇朝教化散播,不断加以控制而已。水沙连岛在深水潭中,小小一座山有如人身上赘疣一般,漂浮在水面上。潭水四周大山环绕,山外各溪流包容网罗,最后从山口进入,汇集成水潭,潭面约八、九华里宽,环绕一周大约二、三十华里。潭中突出一座小岛,山峦青翠,水波碧绿,四面环顾,一片苍茫,竹林树木参差错落,云朵翱翔天际,鸟儿树上鸣叫,古来称作蓬瀛仙境,一点也不过分啊。

原住民环绕小岛建屋居住,密度很高,独独空出中央山头部份,像人露出头顶一般。山顶宽阔平坦,十分可爱。询问山顶中空的缘故,老原住民说是从前就有的禁忌,相传如果在山顶盖屋子,那么番社就有火灾,所以没有人敢在上头盖房子。岛上没有水田,岸边多蔓生野草,原住民大多用竹子木板连结成排筏,架在水面上,铺草载土用来耕作,于是种植水稻,称作浮田。潭水深,鱼儿肥而且十分众多,原住民不用渔网,只需驾着独木舟,手拿着弓箭射杀,不久就满一篓筐。打开家中珍藏的美酒,夫妻及子女们,大口吃喝,高声唱歌,实在不知道皇帝的有无存在。蟒甲是原住民对船只的称呼,挖空独木做成,划着两只船桨用来渡水。大船可以容纳十多人,小船容纳三、五个人。环绕岛屿四周都是湖水,没有陆地可以进出,全部要用蟒甲。外面的人想前往该番社,一定要升起火把,以烟雾做为讯号,那么住民就会划着独木舟来迎接,否则就不能到达那里。

哎呀!群山之中,竟有这般广大水域,广大水域中,有这样的胜景。利用浮田自耕自给,利用独木舟往来湖面,遥想那武陵渔人误入桃花源一事,我从前曾经怀疑这件事情的荒诞不经;如今以水沙连来看,相信彭泽令陶渊明的话是不会欺骗我啊。但是原住民信服教化还未深入,一定要时时依赖士兵保护才能前来一游,心情无法畅快,而且唯恐山上神明讥笑我。希望当局掌权者,修明道德教化,使得外头的人都能平安到此游玩,那么就不只是我个人的幸运了。

水沙连深山内,出产当地茶叶,颜色翠绿有如松萝,味道十分清凉,能解除暑热毒素,消除腹胀之苦,也是美好品味。

7. 文言文赏析,加答案,翻译,原文一篇

桃花源记

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(xián)来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

译文

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人居住了几天,告辞离开。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!”

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。以后就不再有探访的人了。



  • 璁稿厑濡囨暀瀛愬厤绁告枃瑷鏂
    绛旓細浣嗚璁稿厑濡囬樆姝,璁や负鍙鍧﹁瘹璇磋瘽,鍧氬喅涓嶈繃闂湞寤蜂箣浜嬪嵆鍙厤绁銆 10.灏鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓垝妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇(10鍒)(1)澶櫨琛屼互寰蜂负棣栥 鍚涘ソ鑹蹭笉濂藉痉,浣曡皳鐨嗗?(5鍒)(2)鍒濆厑琚敹,涓惧鍙峰摥銆傞槷鏂板鑷嫢,浜:鈥滃嬁蹇,瀵昏繕銆 (5鍒)(3)姹濈瓑铏戒匠,鎵嶅叿涓嶅,鐜囪兏鎬涓庤,渚挎棤鎵蹇с 5. 璁稿厑...
  • 鐜嬪厠鏄庡瓧褰︽槶鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 鏂囪█鏂鐜嬪厠鏄庡瓧褰︽槶闃 璇戞枃渚涘弬鑰:鐜嬪厠鏄庡瓧褰︽槶,涓寮濮嬫槸楗跺窞搴滀箰骞冲幙浜,鍚庢潵杩佸緳婀栧窞涔岀▼鍘.浠栨槸缁嶅叴,涔鹃亾(鐨囧笣骞村彿,浠h〃鏃堕棿)骞撮棿鐨勫悕鍖.鍒氬嚭鐢熸椂鍊,浠栧濡堝皯濂舵眮,鍠備粬鍚冪播,鍥犳寰椾簡鑴捐儍鐥,闀垮ぇ鍚庢洿鍔犱弗閲嶄簡,鍖荤敓浠兘璇存不涓嶅ソ浜.鐜嬪厠鏄庤嚜瀛︺婇毦缁忋嬪拰銆婄礌闂嬩箣绫荤殑鍖讳功鎵炬不鐤楀姙娉(浠栫殑鑴捐儍鐥),鐢ㄥ績鐮...
  • 鏂囪█鏂鎬ユ眰缈昏瘧缈昏瘧
    绛旓細闄堢巹绀间互绁鐢辨潹鍥藉繝锛屾璇涗箣锛屽洜涓滃瀹﹁呮潕杈呭浗浠ュ憡澶瓙锛屽お瀛愭湭鍐炽備細鍚愯晝浣胯呬簩鍗佷綑浜洪伄鍥藉繝椹紝璇変互鏃犻锛屽浗蹇犳湭鍙婂锛屽啗澹懠鏇帮細鈥滃浗蹇犱笌鑳¤檹璋嬪弽锛佲濇垨灏勪箣锛屼腑闉嶃傚浗蹇犺蛋鑷宠タ闂ㄥ唴锛屽啗澹拷鏉涔嬶紝灞犲壊鏀綋锛屼互鏋彮鍏堕浜庨┛闂ㄥ锛屽苟鏉鍏跺瓙鎴烽儴渚嶉儙鏆勫強闊╁浗銆佺Е鍥藉か浜恒傚尽鍙插ぇ澶瓘鏂硅繘鏇帮細鈥...
  • 璇歌憶浜療浜鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細7. 鍙ゆ枃鍑哄笀琛鏂囪█鏂囩炕璇 銆婂嚭甯堣〃銆嬫槸涓夊浗鏃舵湡铚姹変笧鐩歌钁涗寒鍦ㄥ寳浼愪腑鍘熶箣鍓嶇粰鍚庝富鍒樼涓婁功鐨勮〃鏂,闃愯堪浜嗗寳浼愮殑蹇呰鎬т互鍙婂鍚庝富鍒樼娌诲浗瀵勪簣鐨勬湡鏈,瑷杈炴伋鍒,鍐欏嚭浜嗚钁涗寒鐨勪竴鐗囧繝璇氫箣蹇冦 鍘嗗彶涓婃湁銆婂墠鍑哄笀琛ㄣ嬪拰銆婂悗鍑哄笀琛ㄣ,閫氬父鎵璇寸殑銆婂嚭甯堣〃銆嬩竴鑸寚銆婂墠鍑哄笀琛ㄣ嬨 鍘熸枃鍐呭: 鑷d寒瑷:鍏堝笣鍒涗笟鏈崐鑰屼腑閬撳穿...
  • 瀛斿鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 闄堜功鍒椾紶绗崄浜 瀛斿鏂囪█鏂囩炕璇 瀛斿,瀛椾紤鏂,鏄細绋介儭灞遍槾鍘夸汉銆 瀛斿鍑犲瞾鐨勬椂鍊欏氨澶卞幓浜嗙埗浜,琚彅鐖惰檾瀛欐敹鍏,寰堝ソ瀛,鍠勪簬鍐欐枃绔,缁忓彶鍙婅瀛愮櫨瀹剁殑钁椾綔,娌℃湁鏈氳杩囩殑,宸為噷鑽愪妇瀛斿涓虹鎵,鍙傚姞灏勭瓥鑰冭瘯,鎴愮哗浼樺紓銆傚悗杩涘叆鏈濆环涓哄皻涔︿粨閮ㄩ儙涓,杞换浠浌渚嶉儙銆 褰撴椂宸﹀皻涔︽矆鐐鍖垮悕淇℃墍璇借挨,灏嗚鍒ら噸鍒,浜...
  • 鏂囪█鏂鏅笣鏉鏅侀敊
    绛旓細鏅侀敊鍋氬お瀛愬浠ょ殑鏃跺,澶氭杩涜█鑰屼笉琚噰鐢ㄣ傚悗鏉ユ搮鏉,淇敼浜嗗浗瀹剁殑璁稿娉曚护銆 璇镐警鍙戝姩鍙涗贡,鏅侀敊涓嶆ヤ簬鍖℃鎸芥晳杩欎釜鍗辨満,鍗存兂鎶ヤ釜浜虹殑绉佷粐,鍙嶈屽洜姝ゆ嫑鏉ユ潃韬箣绁銆備織璇濊:鈥滄敼鍙樺彜娉,鎼炰贡甯歌,涓嶆槸韬,灏辨槸閫冧骸銆傗 闅鹃亾璇寸殑灏辨槸鏅侀敊杩欑被浜哄悧?銆 2. 鏅笣鏉鏅侀敊鏂囪█鏂囩炕璇 鏅侀敊,棰嶅窛浜,涓轰汉鍒氱洿鑰屽張涓ュ郴鑻涘埢...
  • 浣曟櫙鏄鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐥呴濆悗,浜庣粛瀹氬叚骞(1233)璇忚禒鏈濆閮,绔钩涓夊勾(1236)璧愯哎鈥滄枃鑲冣,鍏冭嚦姝e崄涔濆勾(1359),绂忓窞寤哄媺鏂嬩功闄㈢邯蹇典粬,娓呴泹姝d簩骞(1724)浠庣浜庡瓟搴,鍙堝湪搴滃閲屽缓榛勫媺鏂嬬銆 钁楁湁銆婃湵鐔硅鐘躲嬨婂媺鏂嬮泦銆嬨婁功浼犮嬨婃槗瑙c嬨婂瓭缁忔湰鏃ㄣ嬨婂洓涔﹂氶噴銆嬨婁华绀奸氳В銆嬬瓑銆4銆佷笓銆 8. 銆婂吔绾嬩腑鈥滅嫄鈥濈殑鏂囪█鏂囩炕璇 ...
  • 绛斿懆鐢熶功鏂囪█鏂
    绛旓細鏂囩珷铏界劧鍐欏緱绮惧伐,浣嗕笉鍒╀簬姹備粫,姹傚畼寰椾笉鍒板氨鍙戞,灏辨ㄦ仺,瀛颁笉鐭ヤ綘涓瀹氳鍐欒繖鏍疯壈娑╀箣鏂囨槸涓嶅鐨!鍥犳,鍑℃湁鏉ヨ鑰,鎴戞湰浜虹殑鐪熸寶鎯呮剰,閮藉惧悜浜庢枃绔犱箣涓嶈嚦鑰呫傛垜涓鐐逛篃涓嶈唉璁,浜庢槸灏辫█鏃犱笉灏戒簡,甯屾湜浣犺瀵熻岃璋呫 甯屾湜鑳藉府涓婁綘鐨勫繖銆 2. 鐜嬪畧浠併婄瓟椤句笢妗ヤ功(鑺傞)銆鏂囪█鏂囩炕璇 銆愬師鏂囥 涓変唬涔嬭“,鐜嬮亾...
  • 鏂囪█鏂鍋忓兓缈昏瘧
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇 鍘熷彂甯冭:nilupar2002 151.鐙愮尓浜夊姛,鏂囪█鏂囩炕璇戠嫄绗戠尓鏇:鈥滄睗锠㈢劧涓鐗,鐒夎兘鍙婃垜銆傗濈尓鏇:鈥滄睗浣曞繀绗戞垜,姹濅害涓嶈寰楄兘绔嬪姛浜庝笘銆傗濈嫄鏇:鈥滄垜涔嬬毊,鑳借。琚媿鐢,濡備綍瑷鏃犲姛?鑻ユ睗鍒欐棤鍔熻炽傗濈尓鏇:鈥滄垜涔嬭倝,鑳戒緵浜烘灉鑵,濡備綍瑷鏃犲姛?鈥濈緤璐歌锤鐒舵潵,鏇:鈥滄睗绛変笉蹇呬簤,鎴戣兘鍏兼睗浜岃呬箣闀,鍙堝綋濡備綍...
  • 瀛愪骇鍙楅獥鏂囪█鏂囩炕璇绠绾
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇绠绾︾増:瀛愪骇鍙楅獥,瀹炰负浠や汉蹇冪棝涔嬩簨,鍚捐皑浠ユ鍥炵瓟,鏈涜兘瑙e叾鐤戞儜銆傛嵁鍚炬墍鐭,瀛愪骇涔板緱涓鍙d簳,鍗村洜娴侀噺涓嶈冻鑰岄伃鍒版璇堛傝繖绉嶄簨鎯呭疄灞炲父瑙,鐒惰屽彈楠椾箣浜烘渶缁堣繕鏄渶瑕佸媷鏁㈤潰瀵圭幇瀹,瀵绘眰鍚堥傜殑瑙e喅鍔炴硶銆傛浜嬩粠澶氫釜瑙掑害鏉ョ湅,鍙皳鑾祴濂ュ銆傚湪姝,鍚惧厛璋堝搴暀鑲查棶棰樸傚瓙浜х埗浜蹭负浣曡璁╁叾涔颁簳?鏄洜涓哄瀛愪骇鐨勬湭...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 千古奇书《省心录》 ... 生成文言文转换器 ... 《阴赋》全文 ... 《驭女诡术》原文 ... 古籍《观落阴》欣赏 ... 免费古文翻译器 ... 千古奇文《修身赋》 ... 文言文翻译器在线翻译转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网