点译 “讲就天下无敌,做就有心无力”?

All bull but no substance. (只懂得吹牛
其实无料到.) 我们日常话人「讲就天下无敌...」系话人只懂得吹牛
做起上来却唔掂(无料到). 这和话人「纸上谈兵」(即空有理论但不切实际或缺乏实际经验) 是有分别的. "你讲就天下无敌!" "You're all bull (but no substance)!" 2006-12-12 13:56:03 补充: all talk and no action 系指「得把口」
即「只说不做」. 2006-12-13 12:39:42 补充: easier said than done 系形容「事情」「讲就易
做起上来会艰难得多.」 2006-12-20 23:11:15 补充: 老公在朋友面前夸耀自己床上功夫如何了得
老婆听到便寸佢: "你讲就天下无敌
做就..." 大家明白此句的意思未? 不是只懂理论的纸上谈兵吧??
Easier said then done.
讲就天下无敌,做就有心无力 呢句系现代俗语 成语即系「纸上谈兵」 英文系 an armchair strategist 图片参考:humanum.arts.cu.edu/Lexis/Lindict/Img/lin-tit2 humanum.arts.cu.edu/Lexis/Lindict/ 图片参考:polyart/nop/n30
said to be the strongest
the dick bees powerless when doing 2006-12-12 12:26:07 补充: 上网可以查到

扩展阅读:高情商的回话技巧 ... 文言文翻译转换器 ... 1-100集短剧完整合集 ... 最恶毒的话一一 言 语 ... 万物入眼皆为我有 ... 万物皆为我所用下一句 ... 最无根据的话一 言 语 ... 能集众力 则无敌于天下 ... 藏天下于天下 无得无失 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网