病忘文言文原文及翻译

1. 病忘(文言文) 译文

《病忘膏肓》

齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:闻艾子滑稽多智,能愈膏肓之疾,盍往师之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。未一舍,内逼(注:内急),下马而便焉。矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎,流矢奚自?几乎中我!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,亦得一马。引辔将旋,忽自践其所遗粪,顿足曰:脚踏犬粪,污吾履矣,惜哉!鞭马反向归路而行。须臾抵家,徘徊门外曰:此何人居?岂艾夫子所寓耶?其妻适见之,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:娘子素非相识,何故出语伤人?

齐国有个健忘的人,走路的时候往往忘了停下来,而躺下又常常忘了起身。他的妻子很担忧,对他说:听说艾子是一个有趣而且很聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去和他学学呢?健忘的人说:好的。于是骑着马带着弓和箭上路了。还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,解好了手左右一看看到了土里的箭,说:好险,哪射来的箭啊,差点伤到我!说着又看见了系在树上的马,高兴地说:虚惊一场,到是还捡了一匹马。他上前解开缰绳就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺着脚说:踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。他打马顺着来的路走,不一会就到了家,在门口徘徊说:这里是谁家?难道是艾子的家么?他妻子正好看见他,知道他又犯病了,骂了他一顿。这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊?

2. 文言文《病忘》的翻译

楼下两傻,逗死了,有没有文化= =

翻译:齐地有个老爱忘事儿的人,走着路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子深受其苦,对他说:"我听说艾子这个人富有智慧,能治愈你的病,你何不去治病呢?"这人一听,说道:"好主意。"于是就骑上马带着弓和箭出发了。走了还不到30里路,他肚子里发胀,就下马方便去了,他把箭 *** 泥土里,把马系在了树上。方便完后,他向左一回头,看见了他的箭,说道:"好险哪!哪里射来的乱箭,差点儿射中了我!"他又向右回头一看,发现了他的马,不由喜出望外:"虽然受了场虚惊,却得到了一匹马。"他牵着马头就往回走。不久就到了家,他在自己家门口走来走去,犹豫不决地说:"这是什么人的住所呢,难道是艾子的住所吗?"他的妻子刚好见到他,知道他的老毛病又犯了,大骂起他来。这人茫然地说:"这位娘子跟我从来不认识,为什么一张口说话就伤害人呢?"

3. 病忘文言文

原文:齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。

其妻患之,谓曰:闻艾子滑稽多智,能愈膏肓之疾,盍往师之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。

未一舍,内逼(注:内急),下马而便焉。矢植于土,马系于树。

便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎,流矢奚自?几乎中我!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,亦得一马。引辔将旋,忽自践其所遗粪,顿足曰:脚踏犬粪,污吾履矣,惜哉!鞭马反向归路而行。

须臾抵家,徘徊门外曰:此何人居?岂艾夫子所寓耶?其妻适见之,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:娘子素非相识,何故出语伤人? 译文:齐国有个健忘的人,走路的时候往往忘了停下来,而躺下又常常忘了起身。

他的妻子很担忧,对他说:听说艾子是一个有趣而且很聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去和他学学呢?健忘的人说:好的。于是骑着马带着弓和箭上路了。

还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,解好了手左右一看看到了土里的箭,说:好险,哪射来的箭啊,差点伤到我!说着又看见了系在树上的马,高兴地说:虚惊一场,到是还捡了一匹马。

他上前解开缰绳就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺着脚说:踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。他打马顺着来的路走,不一会就到了家,在门口徘徊说:这里是谁家?难道是艾子的家么?他妻子正好看见他,知道他又犯病了,骂了他一顿。

这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊?。

4. 《病忘》译文

齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。

其妻患之,谓曰:闻艾子滑稽多智,能愈膏肓之疾,盍往师之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。

未一舍,内逼(注:内急),下马而便焉。矢植于土,马系于树。

便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎,流矢奚自?几乎中我!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,亦得一马。引辔将旋,忽自践其所遗粪,顿足曰:脚踏犬粪,污吾履矣,惜哉!鞭马反向归路而行。

须臾抵家,徘徊门外曰:此何人居?岂艾夫子所寓耶?其妻适见之,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:娘子素非相识,何故出语伤人?齐国有个健忘的人,走路的时候往往忘了停下来,而躺下又常常忘了起身。

他的妻子很担忧,对他说:听说艾子是一个有趣而且很聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去和他学学呢?健忘的人说:好的。于是骑着马带着弓和箭上路了。

还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,解好了手左右一看看到了土里的箭,说:好险,哪射来的箭啊,差点伤到我!说着又看见了系在树上的马,高兴地说:虚惊一场,到是还捡了一匹马。

他上前解开缰绳就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺着脚说:踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。他打马顺着来的路走,不一会就到了家,在门口徘徊说:这里是谁家?难道是艾子的家么?他妻子正好看见他,知道他又犯病了,骂了他一顿。

这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊?。

5. 病忘文言文

原文:

齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:闻艾子滑稽多智,能愈膏肓之疾,盍往师之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。未一舍,内逼(注:内急),下马而便焉。矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎,流矢奚自?几乎中我!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,亦得一马。引辔将旋,忽自践其所遗粪,顿足曰:脚踏犬粪,污吾履矣,惜哉!鞭马反向归路而行。须臾抵家,徘徊门外曰:此何人居?岂艾夫子所寓耶?其妻适见之,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:娘子素非相识,何故出语伤人?

译文:

齐国有个健忘的人,走路的时候往往忘了停下来,而躺下又常常忘了起身。他的妻子很担忧,对他说:听说艾子是一个有趣而且很聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去和他学学呢?健忘的人说:好的。于是骑着马带着弓和箭上路了。还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,解好了手左右一看看到了土里的箭,说:好险,哪射来的箭啊,差点伤到我!说着又看见了系在树上的马,高兴地说:虚惊一场,到是还捡了一匹马。他上前解开缰绳就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺着脚说:踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。他打马顺着来的路走,不一会就到了家,在门口徘徊说:这里是谁家?难道是艾子的家么?他妻子正好看见他,知道他又犯病了,骂了他一顿。这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊?

6. 病忘膏盲文言文翻译,急

一天,扁鹊进见蔡桓公,站了好一会儿说道:“您有病在皮下,要是不治,恐怕会加重。”

桓公回答说:“我没有病。”扁鹊退出后,桓公说:“医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。”

过了十天,扁鹊又拜见蔡桓公,说:“您的病已经到了肌肤,要是不治,就会更加厉害了。”桓公听后不理睬他。

扁鹊退出,桓公又是很不高兴。过了十天,扁鹊再次拜见蔡桓公,说:“您的病已经进入肠胃,要是不治,就更加严重了。”

桓公仍不理睬他。扁鹊退出,桓公又是极不高兴。

又过了十天,扁鹊远远地看见桓公转身就跑。桓公很奇怪,故此特派人去问他,扁鹊说:“病在皮下,用药热敷治疗就可以医治好的;病在肌肤之间,用针刺就可以医治好的;病在肠胃中,用清火汤剂就可以医治好的;要是病在骨髓,那就是掌管生命的神所管的了,我就没有办法治疗了。

现在桓公的病已发展到骨髓里面,我因此不再过问了。”过了五天,桓公感到浑身疼痛,便派人去寻找扁鹊,这时,扁鹊已经逃到秦国去了。

不久,蔡桓公就病死了。

7. 文言文翻译病忘膏盲

齐有病忘者,行则忘止。其妻患之,谓曰:“闻艾子滑稽多只,能愈膏盲之疾。盍往师之?”其人曰:“善”。于是乘马下挟弓矢而行。未一舍,内逼,下马而便焉。矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢曰:“危乎,流矢奚自?几乎中予。”右顾而睹其马,喜曰:“岁收虚惊,乃得一马。”应辔将旋,忽自践其所遗粪,顿足曰:“踏却大粪,污吾履矣。惜哉!”鞭马反向归路而行。须臾抵家,徘徊门外,曰:“此何人居,岂艾夫子所寓也?”其妻适见之,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子素非相识,何故出语伤人?”【出自《艾子杂说》】

齐国有个健忘的人,走路的时候往往忘了停下来,而躺下又常常忘了起身。他的妻子很担忧,对他说:听说艾子是一个有趣而且很聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去和他学学呢?健忘的人说:好的。于是骑着马带着弓和箭上路了。还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,解好了手左右一看看到了土里的箭,说:好险,哪射来的箭啊,差点伤到我!说着又看见了系在树上的马,高兴地说:虚惊一场,到是还捡了一匹马。他上前解开缰绳就要走忽然踩到了自己拉的大便上,跺着脚说:踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。他打马顺着来的路走,不一会就到了家,在门口徘徊说:这里是谁家?难道是艾子的家么?他妻子正好看见他,知道他又犯病了,骂了他一顿。这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊?

8. 求 文言文——病忘膏肓的译文

病入膏肓 bìng rù gāo huāng 〖解释〗膏肓:古人把心尖脂肪叫“膏”,心脏与膈膜之间叫“肓”。

形容病情十分严重,无法医治。比喻事情到了无法挽救的地步。

〖出处〗《左传·成公十年》:“疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。” 〖典故〗成公病重,打算去聘请医术高明的人来给自己治病。

医生还没到来之前,成公做了一个梦,梦见有两个人在自己的肚子里谈话。一个说:“成公这回请的人,医术十分高明。

那个医生来了,用药会伤害我们。这回怎么逃哇?”另一个说:“不用怕!我们呆在肓之上,膏之下,那是药力达不到的地方,医生也拿我们没办法。”

第二天,医生到了。详细地望闻问切之后,叹道:“这个病,我的医术无能为力。

因为病根在肓之上,膏之下,我的药力攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。”医生说罢,面带惭愧之色。

成公听后说:“这是良医呀,所诊之病情,与我昨夜所梦,完全吻合。虽不能治,我也要赠之厚礼而送归。”

后人遂用“病入膏肓”来形容病情严重,无药可医的程度。 扁鹊进见蔡桓公,站着(看了)一会儿,说道:“您的皮肤纹理间有点小病,不医治恐怕要加重。”

桓侯说:“我没有病。”扁鹊离开后,桓侯(对左右的人)说:“医生总喜欢给没病的人治病,拿来炫耀自己的功劳。”

过了十天,扁鹊又进见,他(对桓侯)说:“您的病已到了肌肉里,再不医治,会更加严重的。”桓侯不理睬,扁鹊(只好)走了,桓侯又很不高兴。

过了十天,扁鹊又进见,他(对桓侯)说:“您的病已到了肠胃,再不医治,会更加严重的。”桓侯还是不理睬。

扁鹊(只好)走了,桓侯又很不高兴。(又)过了十天,扁鹊(在进见时)远远看了桓侯一眼,转身就跑。

桓侯特意派人去问他(为什么跑),扁鹊说:“皮肤纹理间的病,用热水焐、用药热敷,可以治好;肌肉里的病,可以用针灸治好;肠胃的病,可以用火剂治好;骨髓里的病,那是司命神的事情了,(医生)是没有办法的。桓侯的病现在已到了骨髓,所以我不再过问了。”

过了五天,桓侯浑身剧痛,派人去寻找扁鹊,(扁鹊)已逃到秦国去了。桓侯就死了。

9. 病忘膏盲文言文翻译,急

一天,扁鹊进见蔡桓公,站了好一会儿说道:“您有病在皮下,要是不治,恐怕会加重。”

桓公回答说:“我没有病。”扁鹊退出后,桓公说:“医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。”

过了十天,扁鹊又拜见蔡桓公,说:“您的病已经到了肌肤,要是不治,就会更加厉害了。”桓公听后不理睬他。

扁鹊退出,桓公又是很不高兴。过了十天,扁鹊再次拜见蔡桓公,说:“您的病已经进入肠胃,要是不治,就更加严重了。”

桓公仍不理睬他。扁鹊退出,桓公又是极不高兴。

又过了十天,扁鹊远远地看见桓公转身就跑。桓公很奇怪,故此特派人去问他,扁鹊说:“病在皮下,用药热敷治疗就可以医治好的;病在肌肤之间,用针刺就可以医治好的;病在肠胃中,用清火汤剂就可以医治好的;要是病在骨髓,那就是掌管生命的神所管的了,我就没有办法治疗了。

现在桓公的病已发展到骨髓里面,我因此不再过问了。”过了五天,桓公感到浑身疼痛,便派人去寻找扁鹊,这时,扁鹊已经逃到秦国去了。

不久,蔡桓公就病死了。

10. 病忘膏盲 文言文

齐国有个健忘的人,走起路来就忘了停下,而躺下就会忘了起来。

他的妻子很担心,对他说:“听说艾子是一个有趣而聪明的人,能治愈病入膏肓的人,为什么不去找他帮忙捏?”健忘的人说:“好的。”于是骑着马带着弓箭上路了。

还没走到三十里路感到内急,就下马方便。他把箭插在土里把马系在树上,方便后往左一看看到了土里的箭,说:“好险,哪射来的箭啊,差点射到我了!”然后往右一看看到系在树上的马,高兴地说:“虽然虚惊一场,好在还还捡了一匹马。”

他上前解开缰绳就要走,忽然踩到了自己的粪便,跺着脚叹息:“踩了一脚狗屎,鞋也脏了,真可惜。”他骑着马却顺着来路走了回去,不一会就到家了,在门口徘徊着嘀咕:“这是谁家?”难道是艾子的家吗?他妻子正好看到他,知道他又忘记了,骂了他一顿。

这个人郁闷地说:“姑娘,我们素不相识,你怎么骂我啊?”。



  • 鐥呭繕鏂囪█鏂
    绛旓細鍏朵汉鎬呯劧鏇帮細濞樺瓙绱犻潪鐩歌瘑锛屼綍鏁呭嚭璇激浜猴紵璇戞枃锛榻愬浗鏈変釜鍋ュ繕鐨勪汉锛岃蛋璺殑鏃跺欏線寰蹇樹簡鍋滀笅鏉ワ紝鑰岃汉涓嬪張甯稿父蹇樹簡璧疯韩銆備粬鐨勫瀛愬緢鎷呭咖锛屽浠栬锛氬惉璇磋壘瀛愭槸涓涓湁瓒h屼笖寰堣仾鏄庣殑浜猴紝鑳芥不鎰堢梾鍏ヨ啅鑲撶殑浜猴紝涓轰粈涔堜笉鍘诲拰浠栧瀛﹀憿锛熷仴蹇樼殑浜鸿锛氬ソ鐨勩備簬鏄獞鐫椹甫鐫寮撳拰绠笂璺簡銆傝繕娌¤蛋鍒颁笁鍗侀噷...
  • 鏂囪█鏂 鐥呭繕 鐨缈昏瘧 鎬!!!
    绛旓細鍏朵汉鎬呯劧鏇帮細"濞樺瓙锛堝闈掑勾鎴栦腑骞村コ瀛愮殑灏婄О锛夌礌闈炵浉璇嗭紝浣曟晠鍑鸿浼や汉锛"榻愬湴鏈変釜鑰佺埍蹇樹簨鍎跨殑浜猴紝璧扮潃璺氨蹇樹簡鍋滐紝韬轰笅灏卞繕浜嗚捣銆備粬鐨勫瀛愭繁鍙楀叾鑻︼紝瀵逛粬璇达細"鎴戝惉璇磋壘瀛愯繖涓汉瀵屾湁鏅烘収锛岃兘娌绘剤浣犵殑鐥咃紝浣犱綍涓嶅幓娌荤梾鍛紵"杩欎汉涓鍚紝璇撮亾锛"濂戒富鎰忋"浜庢槸灏遍獞涓婇┈甯︾潃寮撳拰绠嚭鍙戜簡銆傝蛋浜嗚繕...
  • 姹傗鐥呭繕.鍒楀瓙鍛ㄧ﹩鐜嬧濈殑缈昏瘧
    绛旓細瀹嬪浗闃抽噷鐨勫崕瀛愪腑骞存椂寰椾簡鍋ュ繕鐥囷紝鏃╂櫒鎷跨殑涓滆タ鍒版櫄涓婂氨蹇樹簡锛屾櫄涓婃斁涓嬬殑涓滆タ鍒版棭鏅ㄥ氨蹇樹簡锛涘湪璺笂蹇樿璧拌矾锛屽湪瀹堕噷蹇樿鍧愪笅锛涗笉鐭ラ亾鍏堝悗锛屼笉鐭ラ亾浠婂彜銆傚叏瀹堕兘涓轰粬鑻︽伡銆傝鍙插畼鏉ュ崰鍗滐紝涓嶈兘鐏甸獙锛涜宸笀鏉ョ绁凤紝娌℃湁鏁堟灉锛涜鍖荤敓鏉ヨ瘖娌伙紝涔熶笉瑙佸ソ杞傞瞾鍥芥湁涓剴鐢熻嚜鎴戞帹鑽愯鑳芥不濂戒粬鐨勭梾锛屽崕瀛愮殑濡...
  • 鐥呭繕鑶忕洸鏂囪█鏂囩炕璇,鎬!!!
    绛旓細涓澶╋紝鎵侀箠杩涜钄℃鍏紝绔欎簡濂戒竴浼氬効璇撮亾锛氣滄偍鏈鐥鍦ㄧ毊涓嬶紝瑕佹槸涓嶆不锛屾亹鎬曚細鍔犻噸銆傗濇鍏洖绛旇锛氣滄垜娌℃湁鐥呫傗濇墎楣婇鍑哄悗锛屾鍏锛氣滃尰鐢熸绘槸鍠滄缁欐病鐥呯殑浜烘不鐥咃紝骞舵妸杩欎綔涓鸿嚜宸辩殑鍔熷姵銆傗濊繃浜嗗崄澶╋紝鎵侀箠鍙堟嫓瑙佽敗妗撳叕锛岃锛氣滄偍鐨勭梾宸茬粡鍒颁簡鑲岃偆锛岃鏄笉娌伙紝灏变細鏇村姞鍘夊浜嗐傗濇鍏惉鍚庝笉鐞...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戠梾蹇鑶忕洸
    绛旓細鍥犱负鐥呮牴鍦ㄨ倱涔嬩笂锛岃啅涔嬩笅锛屾垜鐨勮嵂鍔涙敾涔嬩笉鍙紝杈句箣涓嶅強锛岃嵂涓嶈嚦鐒夛紝涓嶅彲涓轰篃銆傗濆尰鐢熻缃紝闈㈠甫鎯劎涔嬭壊銆 鎴愬叕鍚悗璇达細鈥滆繖鏄壇鍖诲憖锛屾墍璇婁箣鐥呮儏锛屼笌鎴戞槰澶滄墍姊︼紝瀹屽叏鍚诲悎銆傝櫧涓嶈兘娌伙紝鎴戜篃瑕佽禒涔嬪帤绀艰岄佸綊銆傗濆悗浜洪亗鐢ㄢ滅梾鍏ヨ啅鑲撯濇潵褰㈠鐥呮儏涓ラ噸锛屾棤鑽彲鍖荤殑绋嬪害銆傛墎楣婅繘瑙佽敗妗撳叕锛...
  • 浣嶅崙鏈暍蹇樺咖鍥界殑鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細1銆佷綅鍗戞湭鏁㈠繕蹇у浗缈昏瘧锛氳櫧鐒惰亴浣嶄綆寰嵈浠庢湭鏁蹇樿蹇ц檻鍥戒簨銆2銆鍘熸枃锛氥婄梾璧蜂功鎬銆嬨愪綔鑰呫戦檰娓搞愭湞浠c戝畫鐥呴鏀绾卞附瀹斤紝瀛よ嚕涓囬噷瀹㈡睙骞层備綅鍗戞湭鏁㈠繕蹇у浗锛屼簨瀹氱姽椤诲緟闃栨:銆傚ぉ鍦扮鐏垫壎搴欑ぞ锛屼含鍗庣埗鑰佹湜鍜岄姰銆傚嚭甯堜竴琛ㄩ氫粖鍙わ紝澶滃崐鎸戠伅鏇寸粏鐪嬨3銆佺炕璇戯細鐥呬綋铏氬急娑堢槮锛屼互鑷村ご涓婄殑绾卞附涔熸樉寰楀澶т簡锛...
  • 鐥呮鍘熸枃_缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍩庨槞绉嬬敓鐖芥皵杩橈紝绌哄爞鏈ㄦ瀵硅“棰溿傚笜鍓嶈姳钀藉父鐤戦洦锛屾爲閲屼簯杩囧拷瑙佸北銆傛湞闅愭殏闅忔湵缁傚悗锛屽績鏂嬫椂浣忕櫧浜戦棿銆傛箹鍗楄崏缁挎诞楦ュ噣锛岀埍灏斿繕鏈哄敖鏃ラ棽銆傗斺旀槑浠B锋杩堛鐥鎬銆 鐥呮 鍩庨槞绉嬬敓鐖芥皵杩橈紝绌哄爞鏈ㄦ瀵硅“棰溿 甯樺墠鑺辫惤甯哥枒闆紝鏍戦噷浜戣繃蹇借灞便 鏈濋殣鏆傞殢鏈辩粋鍚庯紝蹇冩枊鏃朵綇鐧戒簯闂淬
  • 鐥呮枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃锛氫笉浠呮垜浼氭劅鍒伴毦鍫紝鎮ㄤ篃浼氬彈鍒颁激瀹炽7銆佹媴蹇э紱蹇ц檻銆傘婅璇峰崼鐏靛叕銆嬶細鈥滃悰瀛愮梾鏃犺兘鐒夛紝涓嶇梾浜轰箣涓嶅繁鐭ヤ篃銆傗濊瘧鏂囷細鏈夌礌璐ㄦ湁淇吇鐨勪汉涓鸿嚜宸辨病鏈夎兘鍔涜屾劅鍒板咖蹇冿紝涓嶄负鍒汉涓嶄簡瑙h嚜宸辫屾媴蹇с2. 鐥呭湪鏂囪█鏂涓槸浠涔堟剰鎬 鍚嶃1. 锛堝舰澹般傜枓褰笝澹般傛湰涔夛細涓婂彜鏃舵寚閲嶇梾锛2. 鍚屾湰涔 [be...
  • 鎴忕瓟鍏冪弽鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鎴忕瓟鍏冪弽鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氬師鏂囷細鏄ヨ妭鏈熼棿锛岃鍙嬮棶璁紝閬囧厓鐝嶈鐤俱備綑鎴忕瓟浠ヨ瘲銆傛帰鏄ュ厓鐝嶉棶鐥呭彑锛屾惡閰掕繃璁块棿宸锋繁銆備絾瑙佺┖搴栭泦缇ょ嚂锛屽矀鐭ヨ佺梾宸插繕韬傛敞閲婏細1.鎺㈡槬锛氭槬鑺傛湡闂存嫓璁夸翰鏈嬪ソ鍙嬶紝浜掔浉璇㈤棶褰兼鐨勫仴搴风姸鍐点2.鍏冪弽锛氭澶勬寚鍏冪弽杩欎釜浜恒3.鐥呭彑锛氫綔鑰呰嚜鎸囷紝琛ㄧず鑷繁鏄釜鑰佷汉骞舵湁鐤剧梾銆4.绌...
  • 绫讳技浜庛婃鑺辨簮璁般嬬殑鏂囪█鏂囧姞缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃 鍏冧赴鍏勾鍗佹湀鍗佷簩鏃ュ,瑙h。娆茬潯,鏈堣壊鍏ユ埛,娆g劧璧疯銆傚康鏃犱笌涓轰箰鑰,閬傝嚦鎵垮ぉ鑻忚郊涓庡紶鎬鏄庡瀵诲紶鎬姘戙傛姘戜害鏈瘽,鐩镐笌姝ヤ簬涓涵銆 搴笅濡傜Н姘寸┖鏄,姘翠腑钘昏崌浜ゆí,鐩栫鏌忓奖涔熴 浣曞鏃犳湀?浣曞鏃犵鏌?浣嗗皯闂蹭汉濡傚惥涓や汉鑰呰炽璇戞枃 鍏冧赴鍏勾鍗佹湀鍗佷簩鏃ョ殑鏅氫笂銆(鎴)瑙e紑琛f湇鎯宠鐫¤,鏈堝厜浠庨棬鍙g収灏勮繘鏉,...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 宋阳里华子中年病忘 ... 文言文原文及翻译短篇 ... 最全版原文及译文大全 ... 病忘文言文翻译及注释 ... 免费古文翻译器 ... 原文译文及注释 ... 陈万年教子谄谀原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网