《答司马谏议书》全文翻译 求《答司马谏议书》的原文和翻译?

\u7b54\u53f8\u9a6c\u8c0f\u8bae\u4e66\u7684\u7ffb\u8bd1

[\u539f\u6587]

\u67d0\u542f\uff1a\u6628\u65e5\u8499\u6559\uff0c\u7a83\u4ee5\u4e3a\u4e0e\u541b\u5b9e\u6e38\u5904\u76f8\u597d\u4e4b\u65e5\u4e45\uff0c\u800c\u8bae\u4e8b\u6bcf\u4e0d\u5408\uff0c\u6240\u64cd\u4e4b\u672f\u591a\u5f02\u6545\u4e5f\u3002\u867d\u6b32\u5f3a\u8052\uff0c\u7ec8\u5fc5\u4e0d\u8499\u89c1\u5bdf\uff0c\u6545\u7565\u4e0a\u62a5\uff0c\u4e0d\u590d\u4e00\u4e00\u81ea\u8fa9\u3002\u91cd\u5ff5\u8499\u541b\u5b9e\u89c6\u9047\u539a\uff0c\u4e8e\u53cd\u590d\u4e0d\u5b9c\u5364\u83bd\uff0c\u6545\u4eca\u5177\u9053\u6240\u4ee5\uff0c\u5180\u541b\u5b9e\u6216\u89c1\u6055\u4e5f\u3002

\u76d6\u5112\u8005\u6240\u4e89\uff0c\u5c24\u5728\u4e8e\u540d\u5b9e\uff1b\u540d\u5b9e\u5df2\u660e\uff0c\u800c\u5929\u4e0b\u4e4b\u7406\u5f97\u77e3\u3002\u4eca\u541b\u5b9e\u6240\u4ee5\u89c1\u6559\u8005\uff0c\u4ee5\u4e3a\u4fb5\u5b98\u3001\u751f\u4e8b\u3001\u5f81\u5229\u3001\u62d2\u8c0f\uff0c\u4ee5\u81f4\u5929\u4e0b\u6028\u8c24\u4e5f\u3002\u67d0\u5219\u4ee5\u8c13\uff1a\u53d7\u547d\u4e8e\u4eba\u4e3b\uff0c\u8bae\u6cd5\u5ea6\u800c\u4fee\u4e4b\u4e8e\u671d\u5ef7\uff0c\u4ee5\u6388\u4e4b\u4e8e\u6709\u53f8\uff0c\u4e0d\u4e3a\u4fb5\u5b98\uff1b\u4e3e\u5148\u738b\u4e4b\u653f\uff0c\u4ee5\u5174\u5229\u9664\u5f0a\uff0c\u4e0d\u4e3a\u751f\u4e8b\uff1b\u4e3a\u5929\u4e0b\u7406\u8d22\uff0c\u4e0d\u4e3a\u5f81\u5229\uff1b\u8f9f\u90aa\u8bf4\uff0c\u96be\u58ec\u4eba\uff0c\u4e0d\u4e3a\u62d2\u8c0f\u3002\u81f3\u4e8e\u6028\u8bfd\u4e4b\u591a\uff0c\u5219\u56fa\u524d\u77e5\u5176\u5982\u6b64\u4e5f\u3002

[\u8bd1\u6587]

\u5b89\u77f3\u542f\uff1a\u6628\u65e5\u627f\u8499\u60a8\u6765\u4fe1\u6307\u6559\uff0c\u6211\u79c1\u610f\u4ee5\u4e3a\u8ddf\u60a8\u53cb\u597d\u76f8\u5904\u7684\u65e5\u5b50\u5f88\u4e45\u4e86\uff0c\u4f46\u8ba8\u8bba\u56fd\u4e8b\u5f80\u5f80\u610f\u89c1\u4e0d\u540c\uff0c\u8fd9\u662f\u7531\u4e8e\u6240\u91c7\u53d6\u7684\u653f\u6cbb\u4e3b\u5f20\u548c\u65b9\u6cd5\u4e0d\u540c\u7684\u7f18\u6545\u3002\u6211\u867d\u7136\u60f3\u786c\u5728\u4f60\u8033\u8fb9\u7f57\u55e6\uff08\u5f3a\u4f5c\u8fa9\u89e3\uff09\uff0c\u6050\u6015\u7ed3\u679c\u4e00\u5b9a\u4e0d\u4f1a\u5f97\u5230\u60a8\u7684\u8c05\u89e3\u3002\u540e\u6765\u53c8\u60f3\u5230\u60a8\u770b\u5f85\u6211\u4e00\u5411\u5f88\u597d\uff0c\u5bf9\u4e8e\u4e66\u4fe1\u5f80\u6765\u662f\u4e0d\u5e94\u7b80\u6162\u65e0\u793c\u7684\uff0c\u56e0\u800c\u6211\u5728\u8be6\u7ec6\u5730\u8bf4\u51fa\u6211\u6240\u4ee5\u8fd9\u6837\u505a\u7684\u7406\u7531\uff0c\u5e0c\u671b\u60a8\u6216\u8bb8\u80fd\u591f\u8c05\u89e3\u6211\u3002

\u6211\u4eec\u8bfb\u4e66\u4eba\u6240\u8981\u4e89\u8bba\u7684\uff0c\u7279\u522b\u662f\u5728\u201c\u540d\u79f0\u201d\uff08\u6982\u5ff5\u3001\u7406\u8bba\uff09\u4e0e\u201c\u5b9e\u9645\u201d\u662f\u5426\u7b26\u5408\u4e0a\u3002\u201c\u540d\u79f0\u201d\u4e0e\u201c\u5b9e\u9645\u201d\u7684\u5173\u7cfb\u660e\u786e\u4e86\uff0c\u5929\u4e0b\u7684\u771f\u7406\u4e5f\u5c31\u6709\u6b63\u786e\u7684\u8ba4\u8bc6\u4e86\u3002\u73b0\u5728\u60a8\u6240\u7528\u6765\u6559\u8bf2\u6211\u7684\uff0c\u662f\u4ee5\u4e3a\u6211\u201c\u4fb5\u5b98\u201d\u3001\u201c\u751f\u4e8b\u201d\u3001\u201c\u5f81\u5229\u201d\u3001\u201c\u62d2\u8c0f\u201d\uff0c\u4ee5\u81f4\u5929\u4e0b\u7684\u4eba\u90fd\u6028\u6068\u548c\u8bfd\u8c24\u6211\u3002\u6211\u5374\u8ba4\u4e3a\u63a5\u53d7\u7687\u4e0a\u7684\u547d\u4ee4\uff0c\u8bae\u8ba2\u6cd5\u4ee4\u5236\u5ea6\uff0c\u53c8\u5728\u671d\u5ef7\u4e0a\u4fee\u6b63\u3001\u51b3\u5b9a\uff0c\u4ea4\u7ed9\u4e3b\u7ba1\u5b98\u7f72\u5374\u6267\u884c\uff0c\u4e0d\u7b97\u662f\u201c\u4fb5\u5b98\u201d\u3002\u53d1\u626c\uff08\u6062\u590d\uff09\u524d\u4ee3\u8d24\u541b\u7684\u6cbb\u56fd\u539f\u5219\uff0c\u4ee5\u4fbf\u5174\u5229\u9664\u5f0a\uff0c\u8fd9\u4e0d\u7b97\u662f\u201c\u751f\u4e8b\u201d\u3002\u66ff\u56fd\u5bb6\u6574\u7406\u8d22\u653f\uff0c\u8fd9\u4e0d\u7b97\u201c\u62d2\u8c0f\u201d\u3002\u6392\u9664\u4e0d\u6b63\u786e\u7684\u8a00\u8bba\uff0c\u6279\u9a73\u5de7\u8a00\u8c04\u5a9a\u7684\u574f\u4eba\uff0c\u8fd9\u4e0d\u7b97\u201c\u62d2\u8c0f\u201d\u3002\u81f3\u4e8e\u6028\u6068\u6bc1\u8c24\u7684\u5f88\u591a\uff0c\u90a3\u662f\u672c\u6765\u65e9\u5c31\u8be5\u6599\u5230\u4f1a\u8fd9\u6837\u7684\u3002

鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。

再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。

有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。

我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当作好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?

盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。

如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。

宋·王安石《答司马谏议书》原文:

某启:

昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜鲁莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

创作背景:

熙宁二年(1069年)二月,王安石开始推行新法,采取一系列改革措施。翰林学士范镇认为实行“青苗法”是变富人之多取而少取之,然“少取与多取,犹五十步与百步”,七八月间范纯仁上书皇上,公开指责安石“掊克财利”,舍“尧舜知人安民之道”,御史中丞吕诲上书劾王安石巧诈,说他:“置诸宰辅,天下必受其祸”。

全文立论的论点是针对司马光认为新法“侵官、生事、征利、拒谏、致怨”的指责,指出儒者所争,尤在于名实。名实已明,而天下之理得矣。从而说明变法是正确的。司马光的攻击名实不符,全是谬论。文章逐条驳斥司马光的谬论,揭露出他们保守、腐朽的本质,表示出作者坚持改革,绝不为流言俗语所动的决心。



《答司马谏议书》翻译:

鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同。

虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。

有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。

我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;

为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出力量帮助皇上来抵制这股势力,那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?

盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。

如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。

《答司马谏议书》原文:

昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。

某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?

盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。 

《答司马谏议书》出处:

节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》

内容鉴赏:

全文立论的论点是针对司马光认为新法“侵官、生事、征利、拒谏、致怨”的指责,指出儒者所争,尤在于名实。名实已明,而天下之理得矣。从而说明变法是正确的。司马光的攻击名实不符,全是谬论。

文章逐条驳斥司马光的谬论,揭露出他们保守、腐朽的本质,表示出作者坚持改革,绝不为流言俗语所动的决心。

以上内容参考   百度百科-答司马谏议书



  一、《答司马谏议书》全文翻译如下:
  【译文】
  安石启:昨天承蒙您来信指教。我认为,我和您往来相好的时间很长了,但商讨政事却常常合不来,这是因为我们所采取的政治主张不同的缘故。如果硬要辨解,恐怕最后也未必能听得进去,所以过去只是简单地给您回封信,不再一一为自己辨白。但又再三想到您很看重我,在反复辩论中,我不应草率,所以现在向您详细说明推行新法的原因,希望也许能得到您的谅解。
  读书人所争论的问题,尤其在于名和实的关系问题。名实弄明白了,天下的道理也就清楚了。现在您来信指教,认为我越权、惹事、搜刮钱财、拒绝批评,因此遭到天下人的怨恨和诽谤。我却认为受皇上的委托,研究法令制度,并在朝廷上加以商讨修订,然后交给专职的官吏去执行,不能叫作越权;推行先王实行过的政事,兴利除弊,不能叫作惹事;为国家理财,不能叫作搜刮钱财;驳斥邪说,责问坏人,不能叫作拒绝批评。至于有很多怨恨和诽谤,那我本来早就料到会这样的。人们习惯于得过且过,已经不是一天了,士大夫大多数以不忧虑国家大事、随波逐流、讨好众人为上。皇帝要想改变这种状况,而我不考虑反对派的多少,要出力帮助皇帝对抗这些人,那么大家怎么能不大吵大闹呢?盘庚迁都的时候,老百姓都怨恨,并不只是朝廷上的士大夫而已。盘庚并不因为有人埋怨就改变自己的计划。这因为他是考虑了是否合理才行动的,认为做得对因而就没有什么可后悔的。如果您责备我任职很久而没有能帮助皇帝大有作为,以造福于人民。那么,我承认自己的罪过;如果说现在应当什么事情都不做,墨守成规而已,那我就不敢领教了。
  没有机会见面,我不胜衷心仰慕之至。

  二、附原文如下:
  答司马谏议书
  【宋】王安石

  某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨,重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
  盖儒者所争,尤在于名实。名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官,生事,征利,拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事,同俗自媚于众为善。上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
  无由会晤,不任区区向往之至。

  三、作者简介:
  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川(今江西抚州市临川区)人,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。
  庆历二年(1042年),王安石进士及第。历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩显著。熙宁二年(1069年),任参知政事,次年拜相,主持变法。因守旧派反对,熙宁七年(1074年)罢相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罢相,退居江宁。元祐元年(1086年),保守派得势,新法皆废,郁然病逝于钟山(今江苏南京),赠太傅。绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。
  王安石潜心研究经学,著书立说,被誉为“通儒”,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。哲学上,用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了中国古代朴素唯物主义思想;其哲学命题“新故相除”,把中国古代辩证法推到一个新的高度。
  王安石在文学中具有突出成就。其散文论点鲜明、逻辑严密,有很强的说服力,充分发挥了古文的实际功用;短文简洁峻切、短小精悍,名列“唐宋八大家”。其诗“学杜得其瘦硬”,擅长于说理与修辞,晚年诗风含蓄深沉、深婉不迫,以丰神远韵的风格在北宋诗坛自成一家,世称 “王荆公体”。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。

答司马谏议书尊官:您的忠言,我取之为良言。然而,您的建议似乎有些过于谨慎。这里有几点需要澄清:首先,您提到遵守礼制和制度。这是非常正确的。然而,我并没有违反任何规定。我只是希望赐予一些额外的荣耀,以表彰杰出的功绩。其次,您提到对军队的支持。这也是正确的。然而,我已经做了我所能做的,以确保我们的部队充分装备并准备好行动。我相信他们已经准备好了。最后,您提到对外政策的谨慎。同样,这也是正确的。然而,我们不能被困在自己的边境内。我们必须在外交上保持开放和灵活,以便我们的国家可以发挥其全面的优势。总之,我感谢您的建议,但我相信我已经做了正确的事情,以确保我们的国家和人民的利益得到充分保障。感谢您的关注。敬礼XXXX年XX月XX日



  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細鏌愬惎锛氭槰鏃ヨ挋鏁欙紝绐冧互涓轰笌鍚涘疄娓稿鐩稿ソ涔嬫棩涔咃紝鑰岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈寮傛晠涔熴傝櫧娆插己鑱掞紝缁堝繀涓嶈挋瑙佸療锛屾晠鐣ヤ笂鎶ワ紝涓嶅涓涓鑷京銆傞噸蹇佃挋鍚涘疄瑙嗛亣鍘氾紝浜庡弽澶嶄笉瀹滃崵鑾斤紝鏁呬粖鍏烽亾鎵浠ワ紝鍐鍚涘疄鎴栬鎭曚篃銆傜洊鍎掕呮墍浜夛紝灏ゅ湪浜庡悕瀹烇紱鍚嶅疄宸叉槑锛岃屽ぉ涓嬩箣鐞嗗緱...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細绛斿徃椹皬璁功 鏌愬惎锛氭槰鏃ヨ挋鏁欙紝绐冧互涓轰笌鍚涘疄娓稿鐩稿ソ涔嬫棩涔咃紝鑰岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈寮傛晠涔熴傝櫧娆插己鑱掞紝缁堝繀涓嶈挋瑙佸療锛屾晠鐣ヤ笂鎶ワ紝涓嶅涓涓鑷鲸銆傞噸蹇佃挋鍚涘疄瑙嗛亣鍘氾紝浜庡弽瑕嗕笉瀹滃崵鑾斤紝鏁呬粖鍏烽亾鎵浠ワ紝鍐鍚涘疄鎴栬鎭曚篃銆傜洊鍎掕呮墍浜夛紝灏ゅ湪浜庡悕瀹烇紝鍚嶅疄宸叉槑锛岃屽ぉ涓嬩箣鐞嗗緱鐭c備粖鍚涘疄鎵浠ヨ鏁欒...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧涓鍙ヤ竴璇
    绛旓細璇戞枃锛氭病鏈夋満浼氳闈紝闈炲父鎯宠鍒版偍銆
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧浣滆
    绛旓細銆婄瓟鍙搁┈璋忚涔︺嬪師鏂 鏌愬惎锛氭槰鏃ヨ挋鏁欙紝绐冧互涓轰笌鍚涘疄娓稿鐩稿ソ涔嬫棩涔咃紝鑰岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈寮傛晠涔熴傝櫧娆插己鑱掞紝缁堝繀涓嶈挋瑙佸療锛屾晠鐣ヤ笂鎶ワ紝涓嶅涓涓鑷鲸銆傞噸蹇佃挋鍚涘疄瑙嗛亣鍘氾紝浜庡弽瑕嗕笉瀹滃崵鑾斤紝鏁呬粖鍏烽亾鎵浠ワ紝鍐鍚涘疄鎴栬鎭曚篃銆傜洊鍎掕呮墍浜夛紝灏ゅ湪浜庡悕瀹烇紝鍚嶅疄宸叉槑锛岃屽ぉ涓嬩箣鐞嗗緱鐭c備粖鍚...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛氶剻浜虹帇瀹夌煶璇峰惎锛屾槰澶╂壙钂欐寚鏁欙紝鎴戠涓嬭涓轰笌鍚涘疄鎮ㄤ氦寰鐩稿ソ鐨勬棩瀛愬緢涔呬簡锛屼絾鏄璁鸿捣鏀夸簨鏉ュ父甯镐笉涓鑷达紝鎵鎸佺殑鏀挎不涓诲紶鍜屾柟娉曞ぇ澶氫笉鍚銆傝櫧鐒舵兂瑕佺‖鍟板棪鍑犲彞锛岋紙浣嗭級缁堢┒涓瀹氾紙鏄級涓嶈兘钂欏彈锛堟偍锛夎冭檻锛堟垜鐨勬剰瑙侊級锛屾墍浠ワ紙鎴戯級鍙槸绠鍗曞湴缁欐偍鍐欎簡灏佸洖淇★紝涓嶅啀涓鸿嚜宸辫京瑙d簡銆傘婄瓟鍙搁┈璋忚涔︺嬮壌璧...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧 绛斿徃椹皬璁功鍏ㄦ枃
    绛旓細1銆婄瓟鍙搁┈璋忚涔︺浣滆咃細銆斿畫銆曠帇瀹夌煶 鍘熸枃锛氭煇鍚細鏄ㄦ棩钂欐暀锛岀獌浠ヤ负涓庡悰瀹炴父澶勭浉濂戒箣鏃ヤ箙锛岃岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈寮傛晠涔熴傝櫧娆插己鑱掞紝缁堝繀涓嶈挋瑙佸療锛屾晠鐣ヤ笂鎶ワ紝涓嶅涓鑷鲸銆傞噸蹇佃挋鍚涘疄瑙嗛亣鍘氾紝浜庡弽澶嶄笉瀹滃崵鑾斤紝鏁呬粖鍏烽亾鎵浠ワ紝鍐鍚涘疄鎴栬鎭曚篃銆傜洊鍎掕呮墍浜夛紝灏ゅ湪鍚嶅疄锛屽悕瀹炲凡鏄庯紝鑰屽ぉ涓...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧璧忔瀽
    绛旓細銆婄瓟鍙搁┈璋忚涔︺嬪師鏂 鏌愬惎锛氭槰鏃ヨ挋鏁欙紝绐冧互涓轰笌鍚涘疄娓稿鐩稿ソ涔嬫棩涔咃紝鑰岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈寮傛晠涔熴傝櫧娆插己鑱掞紝缁堝繀涓嶈挋瑙佸療锛屾晠鐣ヤ笂鎶ワ紝涓嶅涓涓鑷鲸銆傞噸蹇佃挋鍚涘疄瑙嗛亣鍘氾紝浜庡弽澶嶄笉瀹滃崵鑾斤紝鏁呬粖鍏烽亾鎵浠ワ紝鍐鍚涘疄鎴栬鎭曚篃銆傜洊鍎掕呮墍浜夛紝灏ゅ湪浜庡悕瀹烇紝鍚嶅疄宸叉槑锛岃屽ぉ涓嬩箣鐞嗗緱鐭c備粖...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細绛斿徃椹皬璁功缈昏瘧锛氳嚕鐜嬪畨鐭虫暚涓婏細鍚椈鍙搁┈璋忚涔嬭█锛岀煡鍠勬伓涔嬪垎锛岃嚕娆查噰绾冲叾寤鸿銆備絾鏈濆环涔嬩簨澶嶆潅澶氬彉锛屾湁鏃堕毦浠ュ畬鍏ㄩ伒寰叾鎰忚銆傛晠浠ユ涔︿綔绛斻傛垜鏃跺埢閾锛氳嚜鍙ゆ不鍥借呬笉搴斿彧閲嶈楂樿皥闃旇鑰屽拷瑙嗗疄闄呮搷浣溿傝璁轰箣涓櫧鍙畾鏄潪锛屼絾蹇呴』椤惧強鐧惧鍒╃泭涓庡ぉ涓嬪ぇ鍔裤傛垜鎵鎺ㄨ鐨勬柊娉曪紝閮芥槸涓轰簡瀹炵幇瀹為檯鏁堟灉鐨...
  • 楂樹腑绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細楂樹腑绛斿徃椹皬璁功鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氶珮涓瓟鍙搁┈璋忚涔﹀師鏂囧涓嬶細鏌愬惎锛氭槰鏃ヨ挋鏁欙紝绐冧互涓轰笌鍚涘疄娓稿鐩稿ソ涔嬫棩涔咃紝鑰岃浜嬫瘡涓嶅悎锛屾墍鎿嶄箣鏈畩寮傦紝宀傝皳浜庢鑰岄亗涓洪嗛碁涔嬭涔庯紵浜堥潪鏁㈣嚜璋撳杽鍏惰锛屼害涓嶄互璐d簬浜猴紝鑷充簬鍚涘疄鑰岀敋鎰с傜敋鎰ц咃紝浠ヤ簣涔嬩笉鑲栵紝鑰屽悰瀹炲張鐙槸涔嬫搷锛屼簬鏄嚜闈炲瓙涔嬫暀锛屽垯鍑犱簬涓嶆姢...
  • 绛斿徃椹皬璁功鍏ㄦ枃缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細銆婄瓟鍙搁┈璋忚涔︺嬪叏鏂囩炕璇: 閯欎汉鐜嬪畨鐭宠鍚:鏄ㄥぉ鎵胯挋(鎮ㄦ潵淇)鎸囨暀,鎴戠涓嬭涓轰笌鍚涘疄鎮ㄤ氦寰鐩稿ソ鐨勬棩瀛愬緢涔呬簡,浣嗘槸璁璧锋斂浜嬫潵(鎰忚)甯稿父涓嶄竴鑷,(杩欐槸鍥犱负鎴戜滑)鎵鎸佺殑鏀挎不涓诲紶鍜屾柟娉曞ぇ澶氫笉鍚岀殑缂樻晠鍟娿傝櫧鐒舵兂瑕佸媺寮哄姖璇村嚑鍙,鏈缁堜篃蹇呭畾涓嶈鎮ㄦ墍璋呰В,鎵浠ュ彧绠鍗曠殑缁欐偍鍥炰俊,涓嶅啀閫愪竴鏇胯嚜宸辫京鎶ゃ傚悗鏉ュ張鑰冭檻鍒拌挋鎮ㄤ竴...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 古文翻译器转换 ... 原文译文及注释及翻译 ... 免费古文翻译器 ... 《醉翁亭记》古诗全文 ... 古诗带翻译及注释 ... 在线同声翻译器免费 ... 最全版原文及译文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网