济慈的夜茑颂背景和意义? 夜莺颂的创作背景

\u7ea6\u7ff0\u00b7\u6d4e\u6148\u7684\u300a\u591c\u83ba\u7684\u6b4c\u58f0\u300b

\u3000\u3000\u662f\u4e0d\u662f\u8fd9\u4e2a
\u3000\u3000\u300a\u591c\u83ba\u9882\u300b
\u3000\u3000\u6d4e\u6148

\u3000\u3000\u6211\u7684\u5fc3\u5728\u75db,\u56f0\u987f\u548c\u9ebb\u6728
\u3000\u3000\u523a\u8fdb\u4e86\u611f\u5b98\u6709\u5982\u996e\u8fc7\u6bd2\u9e29
\u3000\u3000\u53c8\u50cf\u662f\u521a\u628a\u9e26\u7247\u541e\u670d
\u3000\u3000\u65bc\u662f\u5411\u5217\u65af\u5fd8\u5ddd\u4e0b\u6c89
\u3000\u3000\u5e76\u4e0d\u662f\u6211\u5fcc\u5992\u4f60\u7684\u597d\u8fd0
\u3000\u3000\u800c\u662f\u4f60\u7684\u5feb\u4e50\u4f7f\u6211\u592a\u6b22\u6b23
\u3000\u3000\u56e0\u4e3a\u5728\u6797\u95f4\u5639\u4eae\u7684\u5929\u5730\u91cc
\u3000\u3000\u4f60\u5475,\u8f7b\u7fc5\u7684\u4ed9\u7075
\u3000\u3000\u4f60\u8eb2\u8fdb\u5c71\u6bdb\u6989\u7684\u8471\u7eff\u548c\u836b\u5f71
\u3000\u3000\u653e\u5f00\u4e86\u6b4c\u5589,\u6b4c\u5531\u8457\u590f\u5b63
\u3000\u3000\u5509,\u8981\u662f\u6709\u4e00\u53e3\u9152,\u90a3\u51b7\u85cf
\u3000\u3000\u5728\u5730\u4e0b\u591a\u5e74\u7684\u6e05\u9187\u996e\u6599
\u3000\u3000\u4e00\u5c1d\u5c31\u4ee4\u4eba\u60f3\u8d77\u7eff\u8272\u4e4b\u90a6
\u3000\u3000\u60f3\u8d77\u82b1\u795e,\u604b\u6b4c,\u9633\u5149\u548c\u821e\u8e48
\u3000\u3000\u8981\u662f\u6709\u4e00\u676f\u5357\u56fd\u7684\u6e29\u6696
\u3000\u3000\u5145\u6ee1\u4e86\u9c9c\u7ea2\u7684\u7075\u611f\u4e4b\u6cc9
\u3000\u3000\u676f\u7f18\u660e\u706d\u8457\u73cd\u73e0\u7684\u6ce1\u6cab
\u3000\u3000\u7ed9\u5634\u5507\u67d3\u4e0a\u7d2b\u6591
\u3000\u3000\u6211\u8981\u4e00\u996e\u800c\u5c3d\u800c\u6084\u7136\u79bb\u5f00\u5c18\u5bf0
\u3000\u3000\u548c\u4f60\u540c\u53bb\u5e7d\u6697\u7684\u6797\u4e2d\u9690\u6ca1

\u3000\u3000\u8fdc\u8fdc\u5730,\u8fdc\u8fdc\u9690\u6ca1,\u8ba9\u6211\u5fd8\u6389
\u3000\u3000\u4f60\u5728\u6811\u53f6\u95f4\u4ece\u4e0d\u77e5\u9053\u7684\u4e00\u5207
\u3000\u3000\u5fd8\u8bb0\u8fd9\u75b2\u52b3,\u70ed\u75c5,\u548c\u7126\u8e81
\u3000\u3000\u8fd9\u4f7f\u4eba\u5bf9\u5750\u800c\u60b2\u53f9\u7684\u4e16\u754c
\u3000\u3000\u5728\u8fd9\u91cc,\u9752\u6625,\u82cd\u767d,\u524a\u7626,\u6b7b\u4ea1

\u3000\u3000\u800c\u762b\u75ea\u6709\u51e0\u6839\u767d\u53d1\u5728\u6447\u6446
\u3000\u3000\u5728\u8fd9\u91cc,\u7a0d\u4e00\u601d\u7d22\u5c31\u5145\u6ee1\u4e86
\u3000\u3000\u5fe7\u4f24\u548c\u7070\u6697\u7684\u7edd\u671b
\u3000\u3000\u800c\u7f8e\u4fdd\u6301\u4e0d\u4f4f\u660e\u7738\u7684\u5149\u5f69
\u3000\u3000\u65b0\u751f\u7684\u7231\u60c5\u6d3b\u4e0d\u5230\u660e\u5929\u5c31\u67af\u51cb

\u3000\u3000\u53bb\u5427!\u53bb\u5427!\u6211\u8981\u671d\u4f60\u98de\u53bb
\u3000\u3000\u4e0d\u7528\u548c\u9152\u795e\u5750\u6587\u8c79\u7684\u8f66\u9a7e
\u3000\u3000\u6211\u8981\u5c55\u5f00\u8bd7\u6b4c\u5e95\u65e0\u5f62\u7684\u7fbd\u7ffc
\u3000\u3000\u5c3d\u7ba1\u8fd9\u5934\u8111\u5df2\u7ecf\u56f0\u987f,\u75b2\u4e4f
\u3000\u3000\u53bb\u4e86,\u6211\u5df2\u7ecf\u548c\u4f60\u540c\u5f80
\u3000\u3000\u591c\u8fd9\u822c\u6e29\u67d4,\u6708\u540e\u6b63\u767b\u4e0a\u5b9d\u5ea7
\u3000\u3000\u5468\u56f4\u662f\u4f8d\u536b\u5979\u7684\u4e00\u7fa4\u661f\u661f
\u3000\u3000\u4f46\u8fd9\u513f\u4e0d\u751a\u660e\u4eae
\u3000\u3000\u9664\u4e86\u6709\u4e00\u7ebf\u5929\u5149,\u88ab\u5fae\u98ce\u5e26\u8fc7
\u3000\u3000\u8471\u7eff\u7684\u5e7d\u6697\u548c\u85d3\u82d4\u7684\u66f2\u5f84

\u3000\u3000\u6211\u770b\u4e0d\u51fa\u662f\u54ea\u79cd\u82b1\u5728\u811a\u65c1
\u3000\u3000\u4ec0\u9ebc\u6e05\u9999\u7684\u82b1\u6302\u5728\u6811\u679d\u4e0a
\u3000\u3000\u5728\u6e29\u99a8\u7684\u5e7d\u6697\u7406,\u6211\u53ea\u80fd\u731c\u60f3
\u3000\u3000\u8fd9\u65f6\u4ee4\u8be5\u628a\u54ea\u79cd\u82ac\u82b3
\u3000\u3000\u8d4b\u4e88\u8fd9\u679c\u6811,\u6797\u83bd\u548c\u8349\u4e1b
\u3000\u3000\u8fd9\u767d\u67b3\u82b1,\u548c\u7530\u91ce\u7684\u73ab\u7470
\u3000\u3000\u8fd9\u7eff\u53f6\u5806\u4e2d\u6613\u51cb\u8c22\u7684\u7d2b\u7f57\u5170
\u3000\u3000\u8fd8\u6709\u4e94\u6708\u4e2d\u65ec\u7684\u5a07\u5ba0
\u3000\u3000\u8fd9\u7f00\u6ee1\u4e86\u9732\u9152\u7684\u9e9d\u9999\u8537\u8587
\u3000\u3000\u5b83\u6210\u4e86\u590f\u591c\u868a\u868b\u55e1\u8425\u7684\u6e2f\u6e7e

\u3000\u3000\u6211\u5728\u9ed1\u6697\u4e2d\u91cc\u503e\u542c,\u591a\u5c11\u6b21
\u3000\u3000\u6211\u51e0\u4e4e\u7231\u4e0a\u4e86\u9759\u8c27\u7684\u6b7b\u4ea1
\u3000\u3000\u6211\u5728\u8bd7\u601d\u91cc\u7528\u5c3d\u4e86\u6211\u8a00\u8f9e
\u3000\u3000\u6c42\u4ed6\u628a\u6211\u7684\u4e00\u606f\u6563\u5165\u7a7a\u832b
\u3000\u3000\u800c\u73b0\u5728,\u6b7b\u66f4\u662f\u591a\u9ebc\u7684\u5bcc\u4e3d
\u3000\u3000\u5728\u5348\u591c\u91cc\u6e98\u7136\u9b42\u79bb\u4eba\u95f4
\u3000\u3000\u5f53\u4f60\u6b63\u503e\u6cfb\u4f60\u7684\u5fc3\u6000
\u3000\u3000\u53d1\u51fa\u8fd9\u822c\u7684\u72c2\u559c
\u3000\u3000\u4f60\u4ecd\u5c06\u6b4c\u5531,\u4f46\u6211\u5374\u4e0d\u518d\u542c
\u3000\u3000\u4f60\u7684\u83bd\u6b4c\u53ea\u80fd\u5531\u7ed9\u6ce5\u8349\u4e00\u5757

\u3000\u3000\u6c38\u751f\u7684\u9e1f\u554a,\u4f60\u4e0d\u4f1a\u6b7b\u53bb
\u3000\u3000\u997f\u7684\u4e16\u4ee3\u65e0\u6cd5\u5c06\u4f60\u8e42\u8e8f
\u3000\u3000\u4eca\u591c,\u6211\u5076\u7136\u542c\u5230\u7684\u6b4c\u66f2
\u3000\u3000\u5f53\u4f7f\u53e4\u4ee3\u7684\u5e1d\u738b\u548c\u6751\u592b\u559c\u60a6
\u3000\u3000\u6216\u8bb8\u8fd9\u540c\u6837\u7684\u6b4c\u4e5f\u66fe\u6fc0\u8361
\u3000\u3000\u9732\u4e1d\u5fe7\u90c1\u7684\u5fc3,\u4f7f\u5979\u4e0d\u7981\u843d\u6cea
\u3000\u3000\u7ad9\u5728\u5f02\u90a6\u7684\u8c37\u7530\u91cc\u60f3\u8457\u5bb6
\u3000\u3000\u5c31\u662f\u8fd9\u58f0\u97f3\u5e38\u5e38
\u3000\u3000\u5728\u5931\u6389\u4e86\u7684\u4ed9\u57df\u91cc\u5f15\u52a8\u7a97\u6249
\u3000\u3000\u4e00\u4e2a\u7f8e\u5973\u671b\u8457\u5927\u6d77\u9669\u6076\u7684\u6d6a\u82b1

\u3000\u3000\u5931\u6389\u4e86,\u8fd9\u53e5\u8bdd\u597d\u6bd4\u4e00\u58f0\u949f
\u3000\u3000\u4f7f\u6211\u731b\u7701\u5230\u6211\u7ad9\u811a\u7684\u5730\u65b9
\u3000\u3000\u522b\u4e86!\u5e7b\u60f3,\u8fd9\u9a97\u4eba\u7684\u5996\u7ae5
\u3000\u3000\u4e0d\u80fd\u8001\u800d\u5f04\u5b83\u76db\u4f20\u7684\u4f0e\u4fe9
\u3000\u3000\u522b\u4e86!\u522b\u4e86!\u4f60\u6028\u8bc9\u7684\u6b4c\u58f0
\u3000\u3000\u6d41\u8fc7\u8349\u576a,\u8d8a\u8fc7\u5e7d\u9759\u7684\u6eaa\u6c34
\u3000\u3000\u6e9c\u4e0a\u5c71\u5761,\u800c\u6b64\u65f6\u5b83\u6b63\u6df1\u6df1
\u3000\u3000\u57cb\u5728\u9644\u8fd1\u7684\u6eaa\u8c37\u4e2d
\u3000\u3000\u8fd9\u662f\u4e2a\u5e7b\u89c9,\u8fd8\u662f\u68a6\u5bd0
\u3000\u3000\u90a3\u6b4c\u58f0\u53bb\u4e86\u2014\u2014\u6211\u662f\u7761?\u662f\u9192?

\u3000\u3000My heart aches, and a drowsy numbness pains
\u3000\u3000My sense, as though of hemlock I had drunk,
\u3000\u3000Or emptied some dull opiate to the drains
\u3000\u3000One minute past, and Lethe-wards had sunk

\u3000\u3000'Tis not through envy of thy happy lot,
\u3000\u3000But being too happy in thine happiness,--
\u3000\u3000That thou, light-winged Dryad of the trees
\u3000\u3000In some melodious plot
\u3000\u3000Of beechen green, and shadows numberless,
\u3000\u3000Singest of summer in full-throated ease.

\u3000\u3000O, for a draught of vintage! that hath been
\u3000\u3000Cool'd a long age in the deep-delved earth,
\u3000\u3000Tasting of Flora and the country green,
\u3000\u3000Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!
\u3000\u3000O for a beaker full of the warm South,
\u3000\u3000Full of the true, the blushful Hippocrene,
\u3000\u3000With beaded bubbles winking at the brim,
\u3000\u3000And purple-stained mouth
\u3000\u3000That I might drink, and leave the world unseen,
\u3000\u3000And with thee fade away into the forest dim

\u3000\u3000Fade far away, dissolve, and quite forget
\u3000\u3000What thou among the leaves hast never known,
\u3000\u3000The weariness, the fever, and the fret
\u3000\u3000Here, where men sit and hear each other groan;
\u3000\u3000Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
\u3000\u3000Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
\u3000\u3000Where but to think is to be full of sorrow
\u3000\u3000And leaden-eyed despairs,
\u3000\u3000Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
\u3000\u3000Or new Love pine at them beyond to-morrow.

\u3000\u3000Away! away! for I will fly to thee,
\u3000\u3000Not charioted by Bacchus and his pards,
\u3000\u3000But on the viewless wings of Poesy,
\u3000\u3000Though the dull brain perplexes and retards
\u3000\u3000Already with thee! tender is the night,
\u3000\u3000And haply the Queen-Moon is on her throne,
\u3000\u3000Cluster'd around by all her starry Fays;
\u3000\u3000But here there is no light,
\u3000\u3000Save what from heaven is with the breezes blown
\u3000\u3000Through verdurous glooms and winding mossy ways.

\u3000\u3000I cannot see what flowers are at my feet,
\u3000\u3000Nor what soft incense hangs upon the boughs,
\u3000\u3000But, in embalmed darkness, guess each sweet
\u3000\u3000Wherewith the seasonable month endows
\u3000\u3000The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;
\u3000\u3000White hawthorn, and the pastoral eglantine;
\u3000\u3000Fast fading violets cover'd up in leaves;
\u3000\u3000And mid-May's eldest child,
\u3000\u3000The coming musk-rose, full of dewy wine,
\u3000\u3000The murmurous haunt of flies on summer eves.

\u3000\u3000Darkling I listen; and, for many a time
\u3000\u3000I have been half in love with easeful Death,
\u3000\u3000Call'd him soft names in many a mused rhyme,
\u3000\u3000To take into the air my quiet breath;
\u3000\u3000Now more than ever seems it rich to die,
\u3000\u3000To cease upon the midnight with no pain,
\u3000\u3000While thou art pouring forth thy soul abroad
\u3000\u3000In such an ecstasy!
\u3000\u3000Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--
\u3000\u3000To thy high requiem become a sod.

\u3000\u3000Thou wast not born for death, immortal Bird!
\u3000\u3000No hungry generations tread thee down;
\u3000\u3000The voice I hear this passing night was heard
\u3000\u3000In ancient days by emperor and clown:
\u3000\u3000Perhaps the self-same song that found a path
\u3000\u3000Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
\u3000\u3000She stood in tears amid the alien corn;
\u3000\u3000The same that oft-times hath
\u3000\u3000Charm'd magic casements, opening on the foam
\u3000\u3000Of perilous seas, in faery lands forlorn.
\u3000\u3000Forlorn! the very word is like a bell
\u3000\u3000To toll me back from thee to my sole self!
\u3000\u3000Adieu! the fancy cannot cheat so well
\u3000\u3000As she is fam'd to do, deceiving elf.
\u3000\u3000Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
\u3000\u3000Past the near meadows, over the still stream,
\u3000\u3000Up the hill-side; and now 'tis buried deep
\u3000\u3000In the next valley-glades:
\u3000\u3000Was it a vision, or a waking dream?
\u3000\u3000Fled is that music:--Do I wake or sleep?

1818\u5e74\u5e74\u5e95\uff0c23\u5c81\u7684\u6d4e\u6148\u7ed3\u8bc6\u4e86\u4ed6\u7684\u90bb\u5c45\u82ac\u59ae\u00b7\u5e03\u6717\u59ae\u5c0f\u59d0\u3002\u4ed6\u4eec\u604b\u7231\u7684\u6700\u521d\u534a\u5e74\uff0c\u6d4e\u6148\u751f\u6d3b\u5728\u5e78\u798f\u4e4b\u4e2d\u3002\u4ed6\u50cf\u4e00\u4e2a\u5065\u5eb7\u4eba\u90a3\u6837\uff0c\u5e38\u5e38\u540c\u82ac\u59ae\u8fdc\u8fdc\u5730\u6563\u7740\u6b65\uff0c\u5ea6\u8fc7\u6109\u5feb\u7684\u65f6\u5149\u3002\u8fd9\u534a\u5e74\u4e5f\u6210\u4e86\u8bd7\u4eba\u521b\u4f5c\u6700\u65fa\u76db\u7684\u65f6\u671f\u3002\u8fd9\u9996\u300a\u591c\u83ba\u9882\u300b\u662f\u7fcc\u5e74\u6625\u5929\u7684\u4e00\u4e2a\u65e9\u6668\uff0c\u8bd7\u4eba\u5750\u5728\u5e03\u6717\u59ae\u5bb6\u4e2d\u82b1\u56ed\u7684\u6885\u6811\u4e0b\uff0c\u542c\u5230\u591c\u83ba\u7684\u557c\u58f0\u540e\uff0c\u4e0d\u7981\u5fc3\u65f7\u795e\u6021\uff0c\u8bd7\u5174\u52c3\u53d1\uff0c\u4e0d\u5230\u4e09\u4e2a\u5c0f\u65f6\uff0c\u4e00\u6c14\u5475\u6210\u3002\u6d4e\u6148\u60a3\u6709\u80ba\u75c5\uff0c\u8fd9\u7ed9\u4ed6\u7684\u7231\u60c5\u751f\u6d3b\u7b3c\u7f69\u4e0a\u4e00\u5c42\u5fe7\u90c1\u7684\u9634\u5f71\u3002\u4ed6\u66fe\u5199\u9053\uff1a\u201c\u5728\u6211\u7684\u6563\u6b65\u4e2d\uff0c\u6211\u6709\u4e24\u4ef6\u6781\u559c\u6b22\u601d\u7d22\u7684\u4e8b\uff0c\u4f60\uff08\u6307\u82ac\u59ae\uff09\u7684\u53ef\u7231\u4e0e\u6211\u7684\u6b7b\u7684\u65f6\u95f4\u3002\u201d\u56e0\u6b64\uff0c\u4ed6\u7684\u8bd7\u4e2d\u5e38\u5e38\u6d41\u9732\u51fa\u54c0\u4f24\u3001\u60b2\u51c9\u7684\u60c5\u7eea\u3002

据济慈的友人查理斯 布朗回忆,《夜莺颂》是济慈在一八一九年五月
一个早晨聆听莺歌时花三个小时写成的.在如此短的时间内写出如此精湛的
诗篇,在诗歌创作的历史上不说是绝无仅有,至少也是罕见的.
颂诗共分八节,每节十行.
诗一开始,诗人便把自己当时如同服用麻醉剂般沉入幻想的境界和盘托
出:
我的心儿在痛,困盹和麻木
刺进了感官,有如饮过毒鸩,
又像刚把鸦片吞服,
全身沉向忘川河①
是什么超自然的力量使他恍恍然犹如身在梦境 原来是歌声,是夜莺优
美动听的啭啼声.
并不是因为我嫉妒你的好运,
而是你的快乐使我太欢欣——
你呀,轻翼的树神,
在音韵悦耳
绿影相叠的林间,
纵情歌唱着夏日良辰.
这真是一种神奇的力量.它如毒药,似麻醉剂,使人的生理感官在逐渐
地丧失其原有的功能,人仿佛要飘然欲仙了.这里,诗人没有正面描述夜莺
的歌声,而是通过闻者的感觉反映夜莺歌声的悦耳动听,达到了表现歌声美
的艺术效果.面对如此完美的歌声,诗人欲与之溶为一体.但此刻,他的自
我感觉尚未完全消失,他还能感到"心儿在痛",所以说,这是一种快要进
入梦幻而尚未进入梦幻的境地.在这种境地中,诗人把夜莺当成了树神,自
己身在五月,却仿佛听见夜莺在歌唱夏天.
不难看出,诗人是被歌声迷住了.他并不因为"心儿在痛"而感到悲苦,
而是满心希望能随歌声而去,把眼前的一切统统忘掉,沉入忘川河的河底.
为了使自己彻底陶醉,诗人又想到了美酒;
唉,要是有口葡萄美酒该有多好!
那冷藏在地窖的陈年佳酿,
一尝就会使人想起绿色的大地,
想起花神,恋歌,阳光下的欢畅!
但愿有一杯满溢着南国的温暖,
满溢着真正的,殷红的灵感之泉,
杯沿闪烁着珍珠般的泡沫,
那染得鲜红的嘴唇;
哦,我要一饮而悄然离开人世,
同你一起隐没在幽暗的林间.
细读之下,我们不难发现,诗人所指的酒,都是有其象征意义的.首先,
他要的不是其他酒,而是在地窑里冷藏多年的佳酿.这种来自大地的饮料,
当然更令人陶醉,喝了它,就会自然而然地想到温暖的阳光,想起大自然中
的花香和绿野风光,想起人们在大自然怀抱中尽情欢歌狂舞的盛景.其次,
他要的是用灵感之泉所酿的酒.原诗中,诗人用了一个专有名词,指的是"缪
斯之泉".根据传说,这泉是在南方的希腊,是灵感的源泉,谁饮了谁就能
获得赋诗的灵感.
在这节诗里,诗人又一次顽强地表现了自己的观点.他一贯认为大自然
是美好的,慷慨的,它没有人间那种虚伪,欺诈和罪恶,而在人所能涉及的
一切中,诗又是最崇高,最优美的.只有它们,才能使人真正陶醉.
在想到这些时,诗人又进入了幻觉,甚至仿佛看到了杯沿上的泡沫和被
酒浆染红了的嘴唇.但在最后的两行诗里,诗人则清楚地告诉读者,他又回
① 忘川河:传说中冥府里的一条河,饮了河里的水就能忘 却一切.
到了自我,从而引出了全诗的第三节.
远远地,远远地隐没,完全忘却
你在树叶间从不知道的一切.
忘掉疲劳,热病与焦躁,
忘掉这使人对坐而叹的世道,
在这儿,瘫痪的老人抖落了最后几根悲
哀的白发,
年轻人变得苍白,瘦削,夭折死亡;
在这儿,稍一思索就忧伤满怀,
目光无神,万念俱灰;
美神也无法永葆明眸的光彩,
新生的爱情不到明天就会憔悴.
诗人在这一节里明白无误地回答了他在前两节中留给读者的疑问:是什
么使他心儿在痛 为什么要逃离这凡世 原来人间竟有如此多的病痛,烦恼
和悲叹!对于这一切,诗人有切身的体会.在写这首颂诗前不久,诗人的弟
弟汤姆因患肺病,瘦得皮包骨头,最后死在诗人的怀里.这里的"年轻人变
得苍白,瘦削,夭折死亡",很可能就是指的这件事.诗人出身贫贱,有机
会接触下层人民的疾苦,因而也就有较为深刻的感受.在他的笔下,老人们
围坐在一起抱怨生活,年轻人则身患绝症,离开了生活.人生只是一种遗憾,
人们无法了解它.美在褪色,爱也不得久长.既然如此,生活又有什么意思
呢 还是离它而去吧!因此,第四节一开始就是:
去吧!去吧!我要飞往你处,
不乘酒神用群豹拖拉的车驾,
而是靠诗神无形的翅膀,
尽管头脑已经困顿,疲乏;
如果说,诗人在第二节中还以为酒能催人陶醉的话,那么,这时,则清
醒地认识到,酒喝得再多也不足以解决问题.于是,想到了诗.事实上,他
在第二节中已经想到了.所以他接着说:
我早已和你在一起!夜无限温柔,
月后登上了她的宝座,
侍卫她周围的是群星众仙;
但这儿并无光辉,
唯有一线天光,随着微风,
穿过葱绿的黄昏和曲径上的苔藓.
酒神所不能期望的境地,靠诗的力量达到了.诗人进入了一种超然的状
态之中.明明是在阳光下,他却觉得自己是在月夜里,看到月亮成了皇后,
星星好像侍从簇拥着她."夜无限温柔"一句相当凝练,把月夜的美景含蓄
而准确地概括了出来,余味无穷.这种在幻景中描写美景的手法,在济慈的
诗中经常出现.在《安狄米恩》一诗中,诗人多次采用了这种写作手法.但
安狄米恩的幻觉马上就消失了,而在这首颂诗里,诗人的幻觉则一直持续着.
也许,诗人想借此告诉我们,诗的力量是巨大的,只有诗才能帮助人摆脱罪
恶的社会.他继续着他的幻想:
我看不清脚下是什么花朵,
也不见萦绕树枝是什么清香,
但在温馨的幽暗中却能猜到,
此时该有什么芬芳,
赋予这果树,丛林和碧草;
这白色的山楂花,牧野的蔷薇,
绿叶中易谢的紫罗兰;
还有五月中开得最早的鲜花,
这沾着露浆含苞待放的麝香玫瑰,
夏夜里,青蝇在嗡嗡飞旋.
诗人所以看不见,是因为 仍处在幻觉中的月夜里.在这个世界里,他不
是用眼睛而是凭其他感官触摸到了大自然的美,嗅到了各种各样的花香.这
里,诗人的寓意十分明确.在他看来,诗不仅是一种想象的力量,也是一种
超自然的力量,它可以使人在任何情况下得到他所追求的美.这种美,尽管
虚无飘渺,但多多少少减轻了他的心疾.
但是,诗所能带来的,或者说,人所能想象的,终究就是现实中存在的
或者可能存在的东西.玫瑰,蔷薇也罢,紫罗兰,山楂花也罢,都是现实的
实体,都逃不脱生老病死的自然规律.鲜花再美也终有凋谢的时光.而衰败
与死亡又是令人痛苦的事.看来,只有林中的仙灵—一夜莺才是真正欢快的.
就连它的歌声也是如此甜美,使人忘掉了痛苦.诗人于是想到,若是在夜莺
的欢歌声中死去,那倒是一桩人生快事,既享受了极乐的滋味,又避免了频
频发生的人生忧患.于是,刚才还令人无法忍受的死亡——"年轻人变得苍
白,瘦削,夭折死亡",这时变得"静谧安闲"起来.
诗的第六节这样开始了:
我在黑暗中谛听,曾多次地
差点爱上了安逸的死亡,
我在诗歌中频频把他轻呼,
求他把我的一息散入空茫;
如今的死亡变得更为富丽堂皇,
但愿我在午夜毫无痛苦地死去,
在你倾吐肺腑之言
尽情欢唱的时光!
显然诗人认为在这样的歌声中死去,死不可怕,而且还变得有意义起来.
那么,为什么要想到死呢
诗人本身的遭遇就是问题的答案.从他八岁以后,他家接二连三地受到
死亡的袭击.父亲摔死了,母亲病死了,外公死了,外婆死了,连不足二十
岁的小弟弟也在肺病的折磨下先他入土了.而过去四年写作积留下来的劳
累,和因为喉痛而对前途产生的忧虑,促使他自然而然地想到了死亡.不过,
诗人并不是一个悲观厌世者.他热爱生活,只是痛恨冷酷的现实.他一生都
在向理想的,美的王国奋斗.
正因为他在艺术的境界里看到了自己所追求的理想美的天地,所以他有
那么强烈的欲望要以"死"来摆脱现世.应该说,这种在诗歌中了却一生的
想法,其本身也是济慈在艺术上的一种追求.因此,这不是什么一时的冲动,
也不是无稽的荒谬.
诗人在产生于死亡的念头之后,随即意识到:一旦自己果真死了,那夜
莺的歌声岂不是毫无意义了吗
那时,你仍将欢唱,而我却不再听见,
你的葬歌只能唱给泥草一方.
这样,诗人在这儿揭示了一个矛盾心理:既想离开眼前这个黑暗的世界,
又怕和隐匿在林中的夜莺分离.何去何从,真让人不知所措!
由于想到了死亡,诗人自然进一步联想到了夜莺的归宿——
你不会死去,不朽的神鸟!
饥馑的年代无法将你击倒.
我今晚听见的歌声,
古时的君王乡民也曾听到.
这同样的歌声也许曾打动过
路德忧郁的心房,使她站在
异邦的麦田里,泪湿衣袄.
也许还惊动过
惊涛骇浪中着魔的窗扉,公主凭眺
在那孤寂的仙岛.
至此,颂诗达到了高潮.多少年来,人类历尽沧桑,在饥饿苦难的边缘
上挣扎,但夜莺的歌声永生不死,流传百世,经久不衰.由此,诗人阐明了
这么一个观点:美的东西是永恒的,沧海桑田,人间变迁,什么也毁坏不了
它.
不仅如此,诗人还别出心裁地把诗渗透到《圣经》中去.据《圣经》(《旧
约 路德篇》)记载,路德是大卫王的祖先,丈夫死后,离开故里,流落他
乡,随婆婆过活,曾在富人波阿斯的田里拾过麦穗,后来嫁给了波阿斯.这
里,诗人凭自己的想象,仿佛看见路德在夜莺的歌声中潸然落下了思乡的眼
泪.
最后三行诗的浪漫色彩更加浓烈,历来被人们评为浪漫主义诗歌的典型
特色.在欧洲中古的传奇文学中,常常有这样的描写:茫茫的大海上,有座
孤零零的受魔法控制的城堡,里面住着幽囚的美丽的公主.如有哪位虔诚而
勇敢的骑士到来,解除魔法,就能娶公主为妻,缔结良缘.因此,这里所指
的不是真实的世界,而是个传奇想象的天地.然而,即便是传奇中的人物,
也能听到夜莺的欢唱.你看,在那远离人烟狂涛拍岸的孤岛上,被囚禁的公
主也被歌声迷住了,她移步来到窗前,静静地聆听着.济慈借用这个浪漫色
彩特别浓烈的传奇故事,镶嵌进自己的诗作,虽寥寥几笔,却匠心独具地表
达了夜莺歌声的无穷无尽的魅力.
正因为想到公主在城堡中的孤寂,诗人猛地又联想到自己,在这个冷漠
的世界上他也是同样地孤寂,使他情不自禁地在下一节里脱口而出:
孤寂!这两个字犹如钟声,
把我送回我独自立足的地方!
这两行诗刹那间把幻觉驱赶得烟消云散,让他又回到了现实的世界.他
定神一听,发现夜莺已经飞走了.
呵,别了!幻觉!你这引人入迷的
小妖,
不能再耍弄你闻名的绝技.
别了!别了!你怨诉的歌声
流过草坪,越过幽溪,
飞过山坡;如今已深深地
埋在邻近的山丘.
夜莺飞去了,可它的歌声依然萦绕耳际,人回到了现实中,可思维还留
在幻觉的延长线上.诗人都搞不清楚这突然的变故究竟是真还是梦.
哎,这是个幻觉,还是白昼的梦
歌声飞逝了:——我睡着,还是
醒着
全诗在这两个问句中结束了,但全诗的寓意却给读者留下了引起无限遐
想的天地,让人玩味,令人沉思.

  • 娴庢厛澶滆幒棰鐨勮祻鏋
    绛旓細娴庢厛锛屻澶滆幒棰銆嬶紝鍒涗綔鏃惰瘲浜烘偅涓婅偤鐥紝鍚屾椂澶勪簬鐑亱涓紝姝f槸鎯呯华婵鏄傦紝蹇冧腑鍏呮弧鐫鎮叉劋鍜屽鐢熷懡鐨勬复鏈涖傘婂鑾洪銆嬩腑璇椾汉鐨勭潃鐪肩偣涓嶅湪澶滆幒鏈韩锛岃屾槸鐫鍔涗簬鎶掑啓鐢辫幒鍟艰鍙戣屽嚭鐨勬兂璞′笌骞绘兂鐨勮壊褰╋紝骞朵粠瀵圭珛鍐茬獊涓厖鍒嗗睍绀轰簡璇椾汉鍚埌鑾烘瓕鏃剁殑鍐呭湪蹇冨銆傜梾榄旂紶韬殑璇椾汉鍚埌澶滆幒鍏呮弧鐢熷懡娲诲姏鐨勬瓕澹帮紝鑷敱娆㈠揩鍦...
  • 缁忓吀璧忔瀽:娴庢厛銆澶滆幒棰銆
    绛旓細銆澶滆幒棰銆嬫槸娴庢厛鎶掓儏璇椾腑鐨勪匠鍝侊紝鏃犺鏄瑷杩樻槸鎰忓閮芥槸鏋佺編鐨勶紝浣嗚繖缁濅笉鏄崟绾殑鍗庝附鐨勮緸钘荤殑缁囬敠锛岃屾槸浜虹敓鎮插搥銆佹矇閲嶇殑鍐欑収銆傚畠鍙嶆槧浜嗘祹鎱堟眰缇庝笉寰楋紝娆蹭簡涓嶈兘鐨勭敓娲诲洶澧冿紝瀛楅噷琛岄棿娓楅忕潃娌夐噸鐨勫咖浼わ紝鎰熶汉鑷虫繁銆傜旱瑙傚叏璇楋紝鎴戜滑鍙互鐪嬪嚭锛屾祹鎱堢潃鍔涘埢鐢荤殑鏄够鎯充腑鐨勭編鐨勪笘鐣屾墍甯︽潵鐨勪竴绉嶉椋樻浠欑殑...
  • 鑻辫瘲璧忔瀽 Ode to a Nightingale銆澶滆幒棰銆
    绛旓細绾︾堪.娴庢厛(John Keats,1795-1821), 鑻卞浗娴极涓讳箟鏃舵湡涓庢嫓浼︺侀洩鑾遍綈鍚嶇殑娴极涓讳箟璇椾汉,浠h〃浣滃搧鏈夈婃仼搴曞讥鐡(Endymion)銆併婁紛鑾庤礉鎷夈(Isabella)銆併婂湥闃挎牸灏兼柉涔嬪銆(The Eve of Saint Agnes)绛 闀胯瘲 浠ュ強銆婂笇鑵婂彜鐡銆(Ode on a Grecian Urn)銆併澶滆幒棰銆(Ode to a Nightingale)绛 棰傛瓕 銆 娴庢厛鍦ㄣ婂笇鑵...
  • 绾︾堪娴庢厛浠h〃浣
    绛旓細娴庢厛浠h〃浣溿澶滆幒棰銆嬩腑鑻辨枃瀵圭収娆h祻绾︾堪路娴庢厛(鑻辨枃:JohnKeats,1795骞10鏈31鏃モ1821骞2鏈23鏃),19涓栫邯鍒濇湡鑻卞浗璇椾汉,娴极娲剧殑涓昏鎴愬憳銆傜害缈奥锋祹鎱堬紙鑻辨枃锛欽ohnKeats锛1795骞10鏈31鏃モ1821骞2鏈23鏃ワ級锛19涓栫邯鍒濇湡鑻卞浗璇椾汉锛屾氮婕淳鐨勪富瑕佹垚鍛樸.1815骞村氨璇讳簬浼︽暒鍥界帇澶у锛1817骞村紑濮嬪啓浣溿1818骞村埌...
  • <<澶滆幒>>涓績鎬濇兂
    绛旓細杩,娴庢厛鐨銆澶滆幒棰銆嬭嚦绗竷鑺傛墠鐢ㄥ埌杩欎釜鍏告晠,寰愬織鎽╄繖閲屾妸濂归敊鍒扮鍏妭閲屽幓浜嗐 鈶he Book of Ruth,鍗炽婃棫绾β疯矾寰楄銆嬨 (涓)鈥滄柟鎵嶆垜鎯冲埌姝讳笌鐏骸,浣嗘槸浣,涓嶆鐨勯笩鍛,浣犳槸姘歌繙娌℃湁鐏骸鐨勬棩瀛, 浣犵殑姝屽0灏辨槸浣犱笉姝荤殑涓涓嚟璇併傛椂浠e敖杩佸紓,浜轰簨灏藉彉鍖,浣犵殑闊充箰杩樻槸姘歌繙涓嶅彈鎹 浼,浠婃櫄涓婃垜鍦ㄦ鍦板惉...
  • 澶滆幒棰鈥斺旂害缈奥娴庢厛
    绛旓細鍦ㄨ嫳鍥芥氮婕富涔夌殑鐠鐠ㄦ槦娌充腑锛岀害缈奥娴庢厛濡備竴棰楃拃鐠ㄧ殑娴佹槦锛屽敖绠$敓鍛界煭鏆傦紝鍗寸暀涓嬩簡銆澶滆幒棰銆嬭繖鏍风殑璇楃瘒锛岀収浜簡鍘嗗彶鐨勮媿绌广備粬浠ヨ瘲浜虹殑鏁忔劅涓庢墽鐫锛屽皢鍗庡吂鍗庢柉绛夊墠杈堢殑鍏夎緣瓒呰秺锛岀暀涓嬫繁鍒荤殑鑹烘湳鍗拌銆備互涓嬫槸娴庢厛绗斾笅閭i鑴嶇倷浜哄彛鐨勩婂鑾洪銆嬬墖娈碉細鍦ㄥ菇娣辩殑鏋楅棿锛屽鑾虹殑姝屽0濡傛浖闄缃楃殑楹婚唹锛岃蹇冪伒娌夐唹浜...
  • ode to a nightingale銆澶滆幒棰銆-Johnkeats鍒嗘瀽
    绛旓細璁よ瘑John Keats锛娴庢厛锛変粎浠呮槸婧愪簬浠栫殑涓棣栨姃鎯呰瘲姝孫de to a Nightingale锛澶滆幒棰锛夈備粬鐨勨滆兘澶熷仠鐣欏湪涓嶈偗瀹氥佺绉樻劅銆佹鐤戜箣涓紝鑰屼笉鏄护浜虹敓鍘屽湴杩芥眰浜嬪疄鍜岀湡鐞嗏濈殑杩欑鈥滄秷鏋佹劅鍙楀姏鈥濓紝娣辨蹈浜庝竾鐗╄屼簡瑙d竾鐗╋紝鎴愪负浜嗕粬鐨勮瘲姝岀編瀛︾悊蹇电殑鍩虹煶銆傛濡備粬鐨凮de to a Nightingale涓紭缇庣殑璇楀彞涓鏍凤紝璁╀汉...
  • 鎷滀鸡鐨勮瘲姝屾湁鍝簺??
    绛旓細鈶燱entworth Place锛屽嵆鏂囩壒娌冩濇潙銆傚疄闄呬笂锛岃澶勬槸娴庢厛鐨濂冲弸鑼冨Ξ路甯冨姵绾 鐨勫锛屾祹鎱堝啓銆澶滆幒棰銆嬬殑鏃跺欒繕鍦ㄦ眽鏅柉娉板痉锛屼粬鏄幓鎰忓ぇ鍒╃枟鍏诲墠鐨勪竴涓湀鎵嶆惉鍒 杩欓噷鐨勩傗憽鍗庢姣曞+锛岄氳瘧鍗庡吂鍗庢柉锛1770鈥1850锛夛紝鑻卞浗璇椾汉锛屾箹鐣旀淳鐨勪唬琛ㄤ汉鐗┿傗憿娣樻垚锛屾禉姹熸柟瑷锛岃繖閲屾槸鈥滃墿瀛樷濈殑鎰忔濄傗懀璧垫澗闆紝鍗宠档瀛...
  • 绾︾堪路娴庢厛鐩綍
    绛旓細浠ヤ笅鏄害缈奥娴庢厛鐨涓浜涜憲鍚嶈瘲姝屼綔鍝:褰撴亹鎯х缃╋紝銆婃瘡褰撴垜瀹虫曘嬪睍鐜颁簡璇椾汉鍐呭績鐨勬專鎵庝笌鎬濊冦傚湪瀛ょ嫭鐨勫鏅氾紝浠栫殑澹伴煶鍦ㄣ婂摝锛屽鐙嬩腑鍥炶崱锛屾姎鎱扮潃璇昏呯殑鍐呭績銆備话鏈涙槦绌猴紝鏄庝寒鐨勩婃槑浜殑鏄熴嬪鍚屼竴棰楃拃鐠ㄧ殑鏄庣彔锛岀収浜汉浠殑蹇冪伒銆傘澶滆幒棰銆嬫槸浠栫殑缁忓吀涔嬩綔锛岄氳繃瀵瑰鑾虹殑璧炵編锛屾彮绀轰簡瀵硅嚜鐒朵笌缇庣殑娣辨繁...
  • 娴庢厛鍒涗綔鐨勫姩鍔涗笌婧愭硥涓昏鏄
    绛旓細娴庢厛鍒涗綔鐨勫姩鍔涗笌婧愭硥涓昏鏄愭笎閫艰繎鐨勬浜℃劅銆娴庢厛鐨璇楁瓕鍒涗綔鍜屼粬瀛卞急鐨勮韩浣撶姸鍐靛瘑鍒囩浉鍏筹紝閫愭笎閫艰繎鐨勬浜℃劅鎴愪负娴庢厛鍒涗綔鐨勫姩鍔涘拰婧愭硥銆傚湪銆澶滆幒棰銆嬩腑锛屽啓鍑鸿瘲浜烘复鏈涘熺編閰掑拰鑹烘湳鐨勫姏閲忔憜鑴变汉涓栫儲鎭硷紝杈惧埌澶滆幒鍞辨瓕鑸殑娆箰澧冪晫銆傛祹鎱堢殑璇楁瓕澶у琛ㄨ揪浜嗗鑷劧銆佺敓娲汇佽壓鏈殑鏃犻檺鐑埍涔嬫儏銆
  • 扩展阅读:严济慈儿孙一览表 ... 约翰济慈明亮的星 ... 严济慈雕像 ... 济慈最有名的爱情诗 ... 约翰济慈无情的美人 ... 济慈的秋颂全文及译文 ... 济慈最经典的诗夜莺歌 ... 济慈最经典的情书诗 ... 济慈夜莺颂中文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网