陈涉世家的翻译

原 文
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者,弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。 陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食。
译文
陈胜是阳城人,表字叫涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地。(有一天)陈胜停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了很久,说:"如果有一天谁富贵了,不要忘记彼此。"雇工们笑着回答说:"你做雇工为人家耕地,哪里能富贵呢?" 陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!" 秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人 临时停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。 误了期限,按照秦朝法律都要斩首。陈胜、吴广就商量说:"现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也死,同样是死,为国事而死好吗?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦(的统治)很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是公子扶苏。 扶苏因为屡次劝戒(秦始皇)的缘故,皇帝派(他)在外面带兵。 现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的将领,多次立有战功,爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。 现在如果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍, 倡导天下人(反秦),应该有很多响应的人。”吴广认为他说的对。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,能建立功业. 然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?"陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:"这是教我们先威服众人罢了。"于是用丹砂在绸上写"陈胜王"(三个字), 放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的绸子上的字, 本来已经感到这事怪异了。陈胜又暗中指使吴广到驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王”。士兵们夜里都惊慌。第二天,士兵中到处谈论这件事,指指点点,互相以目示意陈胜。 吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。(那天)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒士兵。那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。陈胜把众戍卒召集起来,说:“各位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限。过期就要杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞的人十个中也得死去六七个。 再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道有天生的贵种吗?”众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。”于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。大家露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号。筑了台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭祀天。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来。一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,战马一千多匹, 士卒几万人。进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在谯门中应战。起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。 这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”陈胜就自立为王,定国号为“张楚”。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。 陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名字陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。陈胜虽然已经死了,他所封立派遣的侯王将相终于灭掉了秦王朝,这是由于陈涉首先起义反秦的结果。汉高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉看守坟墓,到现在仍按时杀牲祭祀他。
古今异义词(加粗字)
【等死】 古义:一样,同样 今义:等候,等待
【卒中往往语】 古义:处处,到处 今义:常常,经常
【楚人怜之】 古义:拥戴,爱戴 今义:怜惜,怜爱
【而戍死者固十六七】 古义:十分之六七,表分数的约数 今义:十六或十七,表整数的约数
【藉第令毋斩】 古义:即使,假若,表假设关系的连词 今义:常用以为凭借,假托义
【今亡亦死】 古义:逃跑,逃走 今义:死亡
【又间令吴广之次所旁丛祠中】 古义:私自,偷着 今义:间隙
【将军身被坚执锐】 古义:亲自 今义:身体
【今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕】 古义:如果 今义:诚心诚意,的确,实在
【比至陈】 古义:等到 今义:比较,比方
【会天大雨】 古义:适逢,恰巧遇到 今义:集会,聚会,见面等
【会计】 古义:聚会商议 今义:管理财务的人员
【篝火】 古义:指用竹笼罩的火 今义:泛指在空旷的地方或野外架木燃烧的火堆
【或以为死,或以为亡】 古义:有的人 今义:或者,也许 【号令召三老、豪杰与皆来会计事】
【三老】 古义:封建社会里掌管教化的乡官 今义:三位老人
【豪杰】 古义:这里指当地有声望和有地位的人 今义:才能出众的人
【尝与人佣耕】 古义:曾经 今义:品尝事物的味道
【燕雀安知鸿鹄之志哉】 古义:怎么,哪里 今义:安全,平安

  • 闄堟秹涓栧缈昏瘧鍙婂師鏂
    绛旓細銆婇檲娑変笘瀹躲嬬炕璇戝強鍘熸枃濡備笅锛氱炕璇戯細鍦ㄨ繖涓椂鍊欙紝鍒板悇鍦板幓鏀诲煄鍗犲湴鐨勫皢棰嗭紝鏁颁笉鑳滄暟銆傚懆甯傚寳涓婃敾鍩庢帬鍦板埌杈句簡鐙勫幙锛岀媱鍘夸汉鐢板剫鏉姝讳簡鐙勫幙鍘夸护锛岃嚜绔嬩负榻愮帇锛屽嚟鍊熼綈鍦扮殑鍔涢噺鏉ュ弽鍑诲懆甯傘傚懆甯傜殑鍐涢槦婧冩暎浜嗭紝閫鍥炲埌浜嗛瓘鍦帮紝鎵撶畻绔嬮瓘鐜嬬殑鍚庝唬瀹侀櫟鍚涘拵鍋氶瓘鐜嬨傚叾鏃跺拵鍦ㄩ檲鐜嬮偅閲岋紝涓嶈兘鍥炲埌榄忓湴鍘汇傞瓘鍦板钩...
  • 銆闄堟秹涓栧銆鐨勭炕璇鍜屾敞閲婃槸浠涔?
    绛旓細闄堣儨鏄紝闃冲煄浜猴紝瀛楁秹銆傚惔骞挎槸锛岄槼澶忎汉锛屽瓧鍙斻闄堟秹骞磋交鏃讹紝鏇惧悓鍒汉涓璧疯闆囦剑缁欎汉鑰曞湴锛屽仠姝㈣曚綔璧板埌鐢板焸楂樺湴涓婁紤鎭紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭簡璁镐箙锛岃锛氣滃鏋滄湁璋佸瘜璐典簡锛屼笉瑕佸繕璁板ぇ瀹跺憖銆備竴璧疯曚綔鐨勫悓浼寸瑧鐫鍥炵瓟璇达細鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉锛屽摢鏉ョ殑瀵岃吹鍛紵鈥濋檲鑳滈暱鍙逛竴澹拌锛氣滃攭锛佺嚂闆鎬庝箞鑳界煡閬撻缚楣勭殑...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇鍜屽師鏂
    绛旓細1銆佽瘧鏂 闄堟秹鍦ㄨ暡宸炶捣涔夛紝鎵撳埌闄堝湴锛屽啗闃熷凡鎵╁厖鍒板嚑涓囦汉銆傚紶鑰炽侀檲浣欐眰瑙侀檲娑夈傞檲娑夊拰浠栫殑浜蹭俊浠钩鏃跺娆″惉璇村紶鑰炽侀檲浣欐湁鎵嶈兘锛屽彧鏄湭鏇捐杩囬潰锛岃繖娆$浉瑙侀潪甯搁珮鍏淬傞檲鍦扮殑璞澃鐖惰佸氨鍔濊闄堟秹閬擄細"灏嗗啗韬┛鍧氬浐鐨勯摖鐢诧紝鎵嬫嬁閿愬埄鐨勬鍣紝鐜囬鐫澹叺璁ㄤ紣鏆磋檺鐨勭Е鍥斤紝閲嶇珛妤氬浗鐨勬斂鏉冿紝浣跨伃浜$殑鍥藉寰椾互澶嶅瓨...
  • 闄堟秹涓栧鍘熸枃瀵圭収缈昏瘧
    绛旓細銆闄堟秹涓栧銆嬪叏鏂囧鐓缈昏瘧濡備笅锛1銆佸師鏂囷細闄堣儨鑰咃紝闃冲煄浜轰篃锛屽瓧娑夈傚惔骞胯咃紝闃冲浜轰篃锛屽瓧鍙斻傜炕璇戯細闄堣儨鏄槼鍩庡幙浜猴紝琛ㄥ瓧鍙秹銆傚惔骞挎槸闃冲鍘夸汉锛岃〃瀛楀彨鍙斻2銆佸師鏂囷細闄堟秹灏戞椂锛屽皾涓庝汉浣h曪紝杈嶈曚笂鍨勪笂锛屾呮仺涔呬箣锛屾洶锛氣滆嫙瀵岃吹锛屾棤鐩稿繕銆傗濈炕璇戯細闄堣儨骞村皯鐨勬椂鍊欙紝鏇剧粡璺熷埆浜轰竴璧峰綋闆囧啘锛屾浛鍦颁富瀹...
  • 闄堟秹涓栧缈昏瘧鍙婂師鏂
    绛旓細鍘熸枃缈昏瘧锛氶檲鑳滄槸闃冲煄浜猴紝瀛楁秹銆傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝瀛楀彅銆闄堟秹骞磋交鐨勬椂鍊欙紝鏇剧粡璺熷埆浜轰竴閬撹闆囦剑鑰曞湴锛岄檲娑夊仠姝㈣曚綔鍒扮敯杈归珮鍦颁紤鎭紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭ㄤ簡寰堜箙锛岃锛氣滃鏋滄湁涓澶╁瘜璐典簡锛屼笉瑕佸郊姝ゅ繕璁般傗濆悓浼翠滑绗戠潃鍥炵瓟璇达細鈥滀綘鍋氶泧宸ヤ负浜哄鑰曞湴锛屽摢閲岃皥寰椾笂瀵岃吹鍛紵鈥濋檲娑夐暱鍙逛竴澹拌锛氣滃攭锛岀嚂闆鎬庝箞鐭ラ亾楦块箘鐨...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇鍙婂師鏂
    绛旓細闄堟秹涓栧鐨勭炕璇鍙婂師鏂 銆婇檲娑変笘瀹躲嬬殑璇戞枃 闄堣儨鏄槼鍩庝汉锛屽瓧娑夈傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝瀛楀彅銆傞檲娑夊勾灏戜箣鏃讹紝鏇句笌鍒汉琚泧浣h曠锛屾湁涓澶╀粬鍋滄鑰曚綔锛屽潗鍦ㄧ敯鍩傞珮鍦颁笂锛屾呯劧鍙规仺浜嗗ソ涔咃紝璇达細鈥滃鏋滃皢鏉ヨ皝瀵岃吹浜嗭紝澶у涓嶈褰兼蹇樿鍛銆傗濆彈闆囦剑鐨勫悓浼寸瑧鐫鍥炵瓟璇达細鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉锛屾庝箞浼氬瘜璐靛憿?鈥濋檲鑳滈暱...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇
    绛旓細銆愯瘧鏂囥戦檲鑳滄槸闃冲煄鍘夸汉锛岃〃瀛楀彨娑銆傚惔骞挎槸闃冲鍘夸汉锛岃〃瀛楀彨鍙斻傞檲鑳滃勾杞荤殑鏃跺欙紝鏇剧粡璺熷埆浜轰竴閬撹闆囦剑鑰曞湴銆傦紙鏈変竴澶╋紝锛変粬鍋滄鑰曚綔璧板埌鐢拌竟楂樺湴锛堜紤鎭級锛屽洜澶辨湜鑰屽徆鎭簡濂介暱鏃堕棿浠ュ悗锛屽鍚屼即浠锛氣滃鏋滄湁涓澶╂垜浠叾涓殑涓涓汉瀵岃吹浜嗭紝涓嶈鐩镐簰蹇樿銆傗濆悓浼翠滑绗戠潃鍥炵瓟浠栵細鈥滀綘鏄闆囨潵鑰曞湴鐨勶紝...
  • 闄堟秹涓栧鐨鍘熸枃鍜缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛氶檲鑳滄槸锛岄槼鍩庝汉锛屽瓧娑夈傚惔骞挎槸锛岄槼澶忎汉锛屽瓧鍙斻闄堟秹骞磋交鏃讹紝鏇惧悓鍒汉涓璧疯闆囦剑缁欎汉鑰曞湴锛屽仠姝㈣曚綔璧板埌鐢板焸楂樺湴涓婁紤鎭紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭簡璁镐箙锛岃锛氣滃鏋滄湁璋佸瘜璐典簡锛屼笉瑕佸繕璁板ぇ瀹跺憖銆備竴璧疯曚綔鐨勫悓浼寸瑧鐫鍥炵瓟璇达細鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉锛屽摢鏉ョ殑瀵岃吹鍛紵鈥濋檲鑳滈暱鍙逛竴澹拌锛氣滃攭锛佺嚂闆鎬庝箞鑳界煡閬...
  • 闄堟秹涓栧鐨勭炕璇
    绛旓細鍏充簬闄堟秹涓栧鐨勭炕璇濡備笅锛1銆侀檲鑳滄槸闃冲煄浜猴紝瀛楁秹銆傚惔骞挎槸闃冲浜猴紝瀛楀彅銆傞檲娑夊勾杞绘椂锛屾浘鍚屽埆浜轰竴璧疯闆囦剑缁欎汉鑰曞湴锛屽仠姝㈣曚綔璧板埌鐢版涓婁紤鎭紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭簡璁镐箙锛岃锛氣滃鏋滄湁璋佸瘜璐典簡锛屼笉瑕佸繕璁板ぇ瀹跺憖鈥濄2銆佷竴璧疯曚綔鐨勫悓浼翠滑绗戠潃鍥炵瓟璇达細鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉锛屽摢鏉ョ殑瀵岃吹鍛紵鈥濋檲娑夐暱鍙逛竴澹拌锛...
  • 銆闄堟秹涓栧銆嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細2銆併闄堟秹涓栧銆缈昏瘧锛氶檲鑳滄槸锛岄槼鍩庝汉锛屽瓧娑夈傚惔骞挎槸锛岄槼澶忎汉锛屽瓧鍙斻傞檲娑夊勾杞绘椂锛屾浘鍚屽埆浜轰竴璧疯闆囦剑缁欎汉鑰曞湴锛屽仠姝㈣曚綔璧板埌鐢板焸楂樺湴涓婁紤鎭紝鍥犲け鏈涜屽徆鎭簡璁镐箙锛岃锛氣滃鏋滄湁璋佸瘜璐典簡锛屼笉瑕佸繕璁板ぇ瀹跺憖銆備竴璧疯曚綔鐨勫悓浼寸瑧鐫鍥炵瓟璇达細鈥滀綘涓涓彈闆囪曚綔鐨勪汉锛屽摢鏉ョ殑瀵岃吹鍛紵鈥濋檲鑳滈暱鍙逛竴澹拌锛氣滃攭...
  • 扩展阅读:陈涉世家重点字翻译 ... 《陈涉世家》课文翻译 ... 陈涉世家完整版及翻译 ... 陈涉世家被删了又加回来了 ... 陈涉世家原文全文 ... 乃以吴叔为假王翻译 ... 陈陈涉世家原文翻译 ... 出师表翻译及注释 ... 陈涉世家的全部注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网