吾祖死于是 吾父死于是中"是'指代什么 “吾祖死于是,吾父死于是”中的于什么意思?“业精于勤,荒于嬉...

\u201c\u543e\u7956\u6b7b\u4e8e\u662f\uff0c\u543e\u7236\u6b7b\u4e8e\u662f\u201d\u4e2d\u7684\u4e8e\u4ec0\u4e48\u610f\u601d

\u4e8e\uff1a\u4ecb\u8bcd \u5728\u3002\u8bd1\u6587\uff1a\u6211\u7684\u7237\u7237\u6b7b\u5728\u8fd9\u4ef6\u4e8b\uff08\u6355\u86c7\uff09\u4e0a\uff0c\u6211\u7684\u7236\u4eb2\u6b7b\u5728\u8fd9\u4ef6\u4e8b\u4e0a\u3002

\u201c\u543e\u7956\u6b7b\u4e8e\u662f\uff0c\u543e\u7236\u6b7b\u4e8e\u662f\u201d\u4e2d\u7684\u201c\u4e8e\u201d\uff1a\u590d\u97f3\u865a\u8bcd\u201c\u4e8e\u662f\u201d\u3002\u7528\u6cd5\u4e0e\u73b0\u4ee3\u6c49\u8bed\u7684\u201c\u4e8e\u662f\u201d\u4e0d\u5b8c\u5168\u76f8\u540c\u3002\u653e\u5728\u8c13\u8bed\u4e4b\u524d\u6216\u8c13\u8bed\u4e4b\u540e\uff0c\u201c\u4e8e\u662f\u201d\u5c5e\u4ecb\u5bbe\u77ed\u8bed\u4f5c\u72b6\u8bed\u6216\u8865\u8bed\uff0c\u53ef\u6839\u636e\u201c\u4e8e\u201d\u7684\u4e0d\u540c\u7528\u6cd5\uff0c\u5206\u522b\u8bd1\u4e3a\u201c\u5728\u8fd9\u201d\u201c\u4ece\u8fd9\u201d\u7b49\u3002
\u201c\u4e1a\u7cbe\u4e8e\u52e4\uff0c\u8352\u4e8e\u5b09\u201d\u4e2d\u7684\u201c\u4e8e\u201d\uff1a\u4ecb\u8bcd\uff0c\u5f15\u8fdb\u884c\u4e3a\u6216\u4e8b\u7269\u53d1\u751f\u7684\u539f\u56e0\uff0c\u53ef\u8bd1\u4e3a\u201c\u7531\u4e8e\u201d\u3002

“吾祖死于是,吾父死于是”中的“于”:复音虚词“于是”.用法与现代汉语的“于是”不完全相同.放在谓语之前或谓语之后,“于是”属介宾短语作状语或补语,可根据“于”的不同用法,分别译为“在这”“从这”等.
“业精于勤,荒于嬉”中的“于”:介词,引进行为或事物发生的原因,可译为“由于”.

1、是,在古文中多作代词,译为“这”。此句中也是代词,具体译作“这件事”。就是捕蛇这件事。
2、原句出自《捕蛇者说》。原文如下:
  永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
  余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
3、译文:
  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。
  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”
  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”
  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。
4、作者:
  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。

扩展阅读:印度电影死于父手 ... 子以吾师辱於敝邑 ... 中岛成子死于哪年 ... 豫让三伏 聂政屠犬 ... 死于春光中解析 ... 孙传庭为什么兵败 ... 蛄祖死于第几章 ... 昏礼者 将合二姓之好 ... 秦始皇的真正父亲 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网