韩非子主道原文及翻译

一、韩非子主道原文改写
1. 道,宇宙万物的起点,是非观念的基准。因此,明智的君主守持道的初始,以洞察万物的根源;治理法纪,以明白善恶的端倪。故而,保持虚静以观其变,令名声自显,令事务自成。在虚空中洞察真实之情,在宁静中知晓行动之正。言辞自行其名,行事自行其形;形名相合,君主便无为而治,任其自然。因此说:君主不应显露欲望,否则臣下将加以修饰。
2. 君主不应显露意图,否则臣下将展示其差异。故而云:摒弃偏好与厌恶,臣下才会显露本色;去除旧习与智慧,臣下才会自我完备。故君主有智而不依赖思虑,使万物各得其所;有贤德而不依赖行为,观察臣下的所依循;有勇力而不依赖怒气,使群臣尽其武勇。因此,去智而明智自现,去贤而功业自成,去勇而力量自强。
3. 君主与臣下各守其职,百官各有常法,按能力任用他们,这叫作习惯常法。故而说:静默无位而处之泰然,莫测其所在;明君在上无为,而臣下敬畏在下。明君之道,使智者竭其思,君主从而断事,故君主不躬亲智慧;使贤者尽其材,君主从而任之,故君主不躬亲才能;有功则君主享其贤,有过则臣下担其责,故君主不躬亲名誉。
二、译文改写
1. The Dao is the origin of all things and the criterion for right and wrong. Therefore, a wise ruler guards the beginning to understand the source of all things, and studies the criterion to understand the causes of success and failure. Hence, maintain vacuity and stillness in dealing with all things, allowing names to be self-determined and affairs to resolve themselves. In vacuity, one discerns the reality; in stillness, one knows the proper course of action. Those who speak name themselves, and those who act shape their own forms. When form and name correspond, the ruler rules without doing anything, and things take their natural course. It is said: "The ruler should not reveal his desires; if the ruler shows his desires, his ministers will decorate themselves."
2. The ruler should not reveal his intentions; if he does, his ministers will present themselves differently. Therefore it is said: "Abandon likes and dislikes, and the ministers will reveal their true colors; discard the old and the wise, and the ministers will prepare themselves." Therefore, a wise ruler does not rely on intelligence to think, but allows all things to know their place; he does not rely on virtue to act, but observes his ministers' dependencies; he does not rely on courage to be fierce, but allows his ministers to fully display their valor.
3. Ministers and the ruler each keep to their duties, and all officials follow established norms. They are employed according to their abilities, which is called习惯常法 (xíguàn chángfǎ). Hence it is said: "Be silent and unnamed, yet remain tranquil; be unknown and let ministers fear below. The way of a wise ruler is to let the intelligent exhaust their thoughts, and then the ruler can make judgments, so the ruler does not need to personally engage in intelligence; let the virtuous perfect their abilities, and the ruler can appoint them, so the ruler does not need to personally engage in ability; if there is merit, the ruler possesses it, and if there is blame, the ministers bear it, so the ruler does not need to personally engage in reputation.

  • 瑙佽屼笉瑙,闂昏屼笉闂籟闊╅潪瀛-涓婚亾] 杩欏彞璇濈殑缈昏瘧
    绛旓細瑙嗚屼笉瑙侊紝鍚屼笉闂 銆愯瘝 鐩戣鑰屼笉瑙侊紝鍚屼笉闂 銆愯 闊炽憇h矛 茅r b霉 ji脿n锛宼墨ng 茅r b霉 w茅n 銆愬悓涔夎瘝銆戣涔嬩笉瑙侊紝鍚箣涓嶉椈 銆愰噴 涔夈戣櫧鐒剁潄鐫鐪肩潧锛屼絾鐪嬩笉瑙侊紱铏界劧闀跨潃鑰虫湹锛屼絾娌″惉鍒板0闊炽傚舰瀹癸細锛堜汉锛夊浜嬬墿鐨勫彂灞曢噰鍙栨紶涓嶅叧蹇冪殑鐘舵併傘愬嚭 澶勩戙婅佸瓙銆嬬鍗佸洓绔狅細鈥滆涔嬩笉...
  • 鐭瘒瀵撹█鏁呬簨 瑕佽兘鍛婅瘔鎴戜滑閬撶悊鐨
    绛旓細涓烘锛屽悰涓诲簲璇ヤ娇鐢ㄥ悇绉嶆墜娈垫竻闄や笘琚殑濂撮毝涓昏吹鏃忥紝鈥滄暎鍏跺厷鈥濃滃ず鍏惰緟鈥濓紙銆闊╅潪瀛 ž 涓婚亾銆嬶級锛涘悓鏃讹紝閫夋嫈涓鎵圭粡杩囧疄璺甸敾鐐肩殑灏佸缓瀹樺悘鏉ュ彇浠d粬浠紝鈥滃鐩稿繀璧蜂簬宸為儴锛岀寷灏嗗繀鍙戜簬鍗掍紞鈥濓紙銆婇煩闈炲瓙 ž 鏄惧銆嬶級銆傞煩闈炶繕涓诲紶鏀归潻鍜屽疄琛屾硶娌伙紝瑕佹眰鈥滃簾鍏堢帇涔嬫暀鈥濓紙銆婇煩闈炲瓙 ž 闂敯...
  • 闊╅潪瀛惵蜂富閬绗簲鐨勪綔鑰呮濇兂
    绛旓細銆闊╅潪瀛惵蜂富閬路绗簲銆嬮夎嚜銆婇煩闈炲瓙銆 闊╅潪铏芥锛屼絾浠栫殑鎬濇兂鍗村湪绉﹀鐨囥佹潕鏂墜涓婂緱鍒颁簡瀹炴柦銆傞煩闈炶憲浣滃惛鏀朵簡鍎掋佸ⅷ銆侀亾璇稿鐨勪竴浜涜鐐癸紝浠ユ硶娌绘濇兂涓轰腑蹇冦備粬鎬荤粨浜嗗墠鏈熸硶瀹剁殑缁忛獙锛屽舰鎴愪簡浠ユ硶涓轰腑蹇冪殑娉曘佹湳銆佸娍鐩哥粨鍚堢殑鏀挎不鎬濇兂浣撶郴锛岃绉颁负娉曞涔嬮泦澶ф垚鑰呫傞煩闈炵潃閲嶆荤粨浜嗗晢闉呫佺敵涓嶅鍜屾厧鍒扮殑...
  • 甯﹁瀛楃殑鏂囪█鏂囨庝箞璇
    绛旓細鈥斺斻闊╅潪瀛惵蜂富閬銆嬫湰鏃犺緸杈囨剰,宀傝鍏ョ┖瀹樸 鈥斺旀潕璐恒婃劅璁界綉涓婃煡鐨勩 2. 鍙ゆ枃涓殑鈥滆鈥濆瓧鐨缈昏瘧鏈夊摢浜 鍩烘湰瀛椾箟 1. 鐪嬪埌:鐪媬銆傜綍~銆倊寰煡钁椼倊涔夊媷涓恒倊寮傛濊縼銆 2. 鎺ヨЕ,閬囧埌:鎬晘椋庛倊涔犮 3. 鐪嬪緱鍑,鏄惧緱鍑:~鏁堛傜浉褰缁屻 4. (鏂囧瓧绛)鍑虹幇鍦ㄦ煇澶,鍙弬鑰:~涓娿倊涓嬨 5...
  • 闊╅潪瀛 鎻ず浜嗘庝箞鏍风殑涓绉嶇ぞ浼氱幇璞
    绛旓細涓烘锛屽悰涓诲簲璇ヤ娇鐢ㄥ悇绉嶆墜娈垫竻闄や笘琚殑濂撮毝涓昏吹鏃忥紝鈥滄暎鍏跺厷鈥濃滃ず鍏惰緟鈥濓紙銆闊╅潪瀛惵蜂富閬銆嬶級锛涘悓鏃讹紝閫夋嫈涓鎵圭粡杩囧疄璺甸敾鐐肩殑灏佸缓瀹樺悘鏉ュ彇浠d粬浠紝鈥滃鐩稿繀璧蜂簬宸為儴锛岀寷灏嗗繀鍙戜簬鍗掍紞鈥濓紙銆婇煩闈炲瓙路鏄惧銆嬶級銆傞煩闈炶繕涓诲紶鏀归潻鍜屽疄琛屾硶娌伙紝瑕佹眰鈥滃簾鍏堢帇涔嬫暀鈥濓紙銆婇煩闈炲瓙路闂敯銆嬶級锛屸滀互娉曚负鏁欌 锛...
  • 鎮 鑰岀煡骞,璁捐鑰岀煡鍦嗘槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細鎮寕琛″櫒鎵嶇煡閬撳钩涓嶅钩锛岃缃渾瑙勬墠鐭ラ亾鍦嗕笉鍦嗐傛瘮鍠绘湁浜嗕弗鏄庣殑娉曞害锛屼汉浠墠浼氭湁鎵閬靛惊銆傚嚭鑷垬鍥芥湯鏈熉烽煩闈炪闊╅潪瀛•楗伴偑銆嬶細鈥滃か鎮 鑰岀煡骞筹紝璁捐鑰岀煡鍦嗭紝涓囧叏涔嬮亾涔熴傛槑涓讳娇姘戦グ浜庨亾涔嬫晠锛屾晠浣氳屾湁鍔熴傞噴瑙勮屼换宸э紝閲婃硶鑰屼换鏅猴紝鎯戜贡涔嬮亾涔熴傗璇戞枃锛氭偓鎸傝 鍣ㄦ墠鐭ラ亾骞充笉骞筹紝璁剧疆鍦嗚鎵...
  • 闊╅潪涔嬫鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細涓烘,鍚涗富搴旇浣跨敤鍚勭鎵嬫娓呴櫎涓栬鐨勫ゴ闅朵富璐垫棌,鈥滄暎鍏跺厷鈥濃滃ず鍏惰緟鈥(銆闊╅潪瀛 ž 涓婚亾銆);鍚屾椂,閫夋嫈涓鎵圭粡杩囧疄璺甸敾鐐肩殑灏佸缓瀹樺悘鏉ュ彇浠d粬浠,鈥滃鐩稿繀璧蜂簬宸為儴,鐚涘皢蹇呭彂浜庡崚浼嶁(銆婇煩闈炲瓙 ž 鏄惧銆).闊╅潪杩樹富寮犳敼闈╁拰瀹炶娉曟不,瑕佹眰鈥滃簾鍏堢帇涔嬫暀鈥(銆婇煩闈炲瓙 ž 闂敯銆),鈥滀互娉曚负鏁欌(銆婇煩闈炲瓙 ...
  • ...鐭ヨ呰涔嬭皳涔嬬煡,鐧惧鏇扮敤鑰屼笉鐭,鏁呭悰瀛愰亾椴滅煟銆傛枃瑷鏂缈昏瘧...
    绛旓細鈶库滅煡鑰呪濃滅煡鈥濅负鈥滄櫤鈥濈殑鍙ゅ瓧锛屸滅煡鑰呪濆嵆鈥滄櫤鑰呪濄傛剰涓猴細鏈夋櫤璋嬫垨鏅烘収鐨勪汉銆傘闊╅潪瀛惵蜂富閬銆嬶細鈥滄槑鍚涗箣閬擄紝浣挎櫤鑰呭敖鍏惰檻銆傗濃拃鈥滅煡鈥濈煡璇嗐傘婅璇峰瓙缃曘嬶細瀛愭洶:鈥滃惥鏈夌煡涔庡搲锛熸棤鐭ヤ篃銆傗濃拋鈥滄棩鈥濊繃鍘伙紱浠庡墠銆傘婂乏浼犅锋枃鍏竷骞淬嬶細鈥滄棩鍗笉鐫︼紝鏁呭彇鍏跺湴銆傗濇潨棰勬敞锛氣滄棩锛屽線鏃...
  • 鈥涓婚亾鈥濈瘒閲,鍚屽悎鍒戝悕,瀹¢獙娉曞紡,鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細鍚屽悎鍒戝悕锛屽楠屾硶寮 鍚屽悎鍒戝悕锛屾楠屾硶搴
  • 鎴戞兂瑕佸暡闊╅潪瀛鐨勬枃瑷鏂
    绛旓細闊╅潪瀛 [璇寸枒] 鍘熸枃: 浜 鑷f湁 浜斿ジ,鑰屼富涓嶇煡涔熴備负浜鸿嚕鑰,鏈変緢鐢ㄨ储璐ц祩浠ュ彇 瑾夎 ,鏈夊姟搴嗚祻璧愪簣浠ョЩ浼楄,鏈夊姟鏈嬪厷寰囨櫤灏婂+浠ユ搮 閫炶 ,鏈夊姟瑙e厤璧︾姜鐙变互浜嬪▉鑰,鏈夊姟濂変笅鐩存洸銆佹█ 浼熸湇 鐟扮О銆佷互鐪╂皯鑰崇洰鑰呫傛浜旇呮槑鍚涗箣鎵鐤戜篃,鑰屽湥 涓讳箣 鎵绂佷篃銆傚幓姝や簲鑰,鍒欏櫔璇堜箣浜轰笉鏁㈠寳闈㈣皥绔,鏂...
  • 扩展阅读:韩非子全文原文及翻译 ... 韩非子显学原文及翻译 ... 韩非子喻老翻译及原文 ... 韩非子经典语录及翻译 ... 韩非子在线全文及译文 ... 韩非子全文及注音 ... 韩非子五蠹原文及翻译 ... 韩非子外诸说左上翻译 ... 韩非子全文译文在线阅读 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网