子夏有言死生有命富贵在天原文的意思及出处

  告俨、俟、份、佚、佟:

  天地赋命,生必有死;自古圣贤,谁能独免?子夏有言:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨。发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?

  吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,必贻俗患。僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。余尝感孺仲贤妻之言。败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。

  少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往,机巧好疏。缅求在昔,眇然如何!

  疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍叔,管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧;遂能以败为成,因丧立功。他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。

  《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉,吾复何言!

书信 小品文 人生 思想

译文及注释

译文

告诉严、俟、份、佚、侮诸子:

天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外求得的缘故吗?

我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦心,内心很是惭愧。

我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹过,便自认为是伏羲氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!

自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意的。

《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!

注释

俨(yǎn)、俟(sì)、份(bīn)、佚(yì)、佟(tóng):陶渊明的五个儿子。参见陶渊明《责子》诗。

赋:给予。

谁能独免:逮本作“谁独能免”,今据《宋书》及李本、焦本改。

子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。

此二句见《论语·颜渊》。

四友:孔子的学生颜回、子贡、子路、子张,为孔子四友。(见《孔丛子·论书》)子夏与他们是同辈。

音旨:指孔子的教诲。旨:要义。

发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。

将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:非分地追求。

寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求保。故:缘故。

以:因。弊:贫乏。

游走:在外奔波,指外出做官。

性刚:性格刚直。才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。

与物多忤(wǔ):与社会人事多不相合。忤:逆,违背。

自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。

贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。

僶俛(mǐn miǎn):勉力,努力。辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。

汝等:你们。

孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书,逸民列传》说他“少有情节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦,以病归。隐居守志,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。又《后汉书·列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐子伯为友,后子伯为楚相,而其子为郡功曹。子伯乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投耒而归,见令狐子,沮怍不能仰视。霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其子容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。今子伯之贵孰与君之高?奈何忘宿志而惭于儿女乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。”

败絮:指破棉袄。拥:缠裹,穿着。

何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。

一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。

靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。

莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱子,在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱子便与妻子一起逃隐于江南。(事见《高士传)、《列女传》)

抱兹:怀此。

良:甚,很。

树木交荫:树木枝叶交错成荫。

时鸟:候鸟。

羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。

意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。

谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。

机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。.

缅:远。

眇然:渺茫的样子。

就:接近。衰损:衰老。

遗:遗弃。

药石:泛指药物。石:指治病的石针。

大分(fèn):寿命。

每:常。役:担任,被迫从事。

若何可言:意渭有什么话可说呢。若何:怎么。

不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。

四海之内皆兄弟:语出《论语·颜渊》。

无猜:无有猜忌。事见《读史述九章·管鲍》注。

归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传·襄公二十六年》、《国语·楚语》)班:布列。道旧:叙旧。

以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记·管晏列传》)

因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传·昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。

他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。

颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆.为九卿之一。(事见《后汉书·韩韵列传》)

没齿:犹言终身。

济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书·儒林传》说他家累世儒素,九族和睦,到氾毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。

操行人:品行高尚的人。

同财:共同拥有财产,指没有分家。

高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经·小雅·车辖).意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。

尔:那样。

至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。

汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。



  • 鍒板簳鏄滅敓姝荤敱鍛姐瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傗濊繕鏄滅敓姝鏈夊懡銆佸瘜璐靛湪澶...
    绛旓細鐢熸鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ 杩欏彞璇濆嚭鑷婅璇 棰滄笂銆銆傚叏鏂囧唴瀹逛负锛氣滄鐢熸湁鍛斤紝瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴锛岀殕鍏勫紵涔熴傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃?鈥濊繖鍙ヨ瘽鏄瓙澶忓鍙搁┈鐗涘紑瀵肩殑瑷璁猴紝涓昏鎰忔濇槸锛氫汉涓嶈兘鍐冲畾鑷繁鐨勭敓姝诲拰鍑鸿韩銆傚彧瑕佽鐪熷寰呭伐浣滐紝涓嶇姱閿欒锛屽皧閲嶅寘瀹逛粬浜猴紝閬电珷瀹堢邯锛岄偅...
  • 鐢熸鏈夊懡,瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傝繖鍙ヨ瘽鏄粈涔堟剰鎬?鍑鸿嚜鍝噷?灏介噺鍏蜂綋鐨勮В閲婁笅銆
    绛旓細鈥滅敓姝绘湁鍛斤紝瀵岃吹鍦ㄥぉ鈥濓紝鍑鸿嚜銆婅璇烽娓娿锛屾棫鏃舵寚浜虹殑鐢熸绛変竴鍒囬伃闄呯殕鐢卞ぉ鍛藉喅瀹氥傚父鐢ㄤ綔浜嬪娍鎵鑷筹紝浜哄姏涓嶅彲鎸藉洖涔嬫剰銆傚師鏂囷細鍙搁┈鐗涘咖鏇帮細鈥滀汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸銆傗濆瓙澶忔洶锛氣滃晢闂讳箣鐭o細鈥樻鐢熸湁鍛斤紝瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傗欏悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴锛岀殕鍏勫紵涔熴傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛
  • 鈥姝荤敓鏈夊懡,瀵岃吹鍦ㄥぉ鈥濆拰鈥 鍚涘瓙鏁屾棤澶,涓庝汉鎭屾湁绀,鍥涙捣涔嬪唴,鐨嗗厔...
    绛旓細鍘熸枃 鍙搁┈鐗涘咖鏇帮細鈥滀汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸鈶犮傗瀛愬锛堟敞锛氬崪鍟嗭紝瀛楀瓙澶忥級鏇帮細鈥滃晢闂讳箣鐭o細姝荤敓鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶扁憽锛屼笌浜烘伃鑰屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴鐨嗗厔寮熶篃銆傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛熲濇敞閲 鈶犱骸锛氭棤銆 鈶℃暚鑰屾棤澶憋細鍦ㄣ婂叕鍐堕暱銆嬩竴绡囬噷锛屽瓟瀛愭浘缁忚禐鎵檹瀛愨滃杽涓庝汉浜わ紝涔呰屾暚涔嬧濊繖閲岀殑...
  • 鐢熸鏈夊懡瀵岃吹鍦ㄥぉ涓嬩竴鍙
    绛旓細姝ゅ彞鍑鸿嚜鏄ョ鏃舵湡瀛斿瓙鍙婂叾寮熷瓙鎵钁楃殑銆婅璇烽娓娿銆傚師鏂囪妭閫夛細鍙搁┈鐗涘咖鏇帮細鈥滀汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸銆傗濆瓙澶忔洶锛氣滃晢闂讳箣鐭o紝姝荤敓鏈夊懡锛屽瘜璐靛湪澶╋紝鍚涘瓙鏁屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴鐨嗗厔寮熶篃銆傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃銆傗濊瘧鏂囷細鍙搁┈鐗涘咖鎰佸湴璇达細鈥滃埆浜洪兘鏈夊厔寮燂紝鍞嫭鎴戞病鏈夈傗濆瓙澶忚锛氣滄垜鍚...
  • 涓庡瓙淇ㄧ瓑鐤 鍘熸枃
    绛旓細鍘熸枃锛氥婁笌瀛愪卡绛夌枏銆嬫檵浠锛氶櫠娓婃槑 鍛婁卡銆佷繜銆佷唤銆佷綒銆佷綗锛氬ぉ鍦拌祴鍛斤紝鐢熷繀鏈夋锛岃嚜鍙よ搐鍦o紝璋佺嫭鑳藉厤锛熷瓙澶忔湁瑷鏇帮細鈥滄鐢熸湁鍛斤紝瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傗濆洓鍙嬩箣浜猴紝浜插彈闊虫棬锛屽彂鏂皥鑰咃紝灏嗛潪绌疯揪涓嶅彲濡勬眰锛屽澶案鏃犲璇锋晠鑰讹紵鍚惧勾杩囦簲鍗侊紝灏戣岀┓鑻︼紝姣忎互瀹跺紛锛屼笢瑗挎父璧般傛у垰鎵嶆嫏锛屼笌鐗╁蹇ゃ傝嚜閲...
  • 鍠勮銆岃璇12.5:鍚涘瓙鎭暚鑰屾湁绀,鍥涙捣涔嬪唴鐨嗗厔寮
    绛旓細銆鍘熸枃銆戝徃椹墰蹇ф洶锛氣滀汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸銆傗瀛愬鏇帮細鈥滃晢闂讳箣鐭o細姝荤敓鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴鐨嗗厔寮熶篃銆傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛燂紒鈥濄愯瘧鏂囥戝徃椹墰蹇ф剚鍦拌锛氣滃埆浜洪兘鏈夊厔寮燂紝鍞嫭鎴戞病鏈夈傗瀛愬璇达細鈥滄垜鍚锛氭鐢熸湁鍛斤紝瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愪负浜哄浜嬪缁堣皑鎱庡嫟鍕...
  • 鐢熸鏈夊懡 瀵岃吹鍦ㄥぉ 鍑鸿嚜鍝噷
    绛旓細鐢熸鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ锛屽嚭鑷璇傞娓婁腑锛屾暣娈佃瘽涓: 鍙搁┈鐗涘咖鏇帮細銆屼汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸锛併瀛愬鏇帮細銆屽晢闂讳箣鐭:銆姝荤敓鏈夊懡锛屽瘜璐靛湪澶┿忋傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紱鍥涙捣涔嬪唴锛岀殕鍏勫紵涔熴傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛.
  • 鍎掑鏈夊彞璇濆彨鍋氣姝荤敓鏈夊懡,瀵岃吹鍦ㄥぉ鈥,浣犺涓烘槸杩欐牱鍚?
    绛旓細鍘熸枃涓猴細鍙搁┈鐗涘咖鏇帮細鈥滀汉鐨嗘湁鍏勫紵锛屾垜鐙骸銆傗瀛愬鏇帮細鈥滃晢闂讳箣鐭o細姝荤敓鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴锛岀殕鍏勫紵涔熴傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛熲瀛愬鍔濊鍙搁┈鐗涳紝涓嶈蹇ц檻鑷繁娌℃湁鍏勫紵銆備絾鏄紝鍥涙捣涔嬪唴鐨嗗厔寮熴傛剰鎬濇槸锛岃嚜宸辨湁娌℃湁浜茬敓鍏勫紵锛岃嚜宸卞喅瀹氫笉浜嗭紝杩欏氨鏄滃懡鈥...
  • 銆婃眽榄忓叚鏈濇暎鏂嚶烽櫠娓婃槑路涓庡瓙淇ㄧ瓑鐤忋鍘熸枃閴磋祻
    绛旓細銆婃眽榄忓叚鏈濇暎鏂嚶烽櫠娓婃槑路涓庡瓙淇ㄧ瓑鐤忋鍘熸枃閴磋祻 鍛婁卡銆佷繜銆佷唤銆佷綒銆佷綗1:澶╁湴璧嬪懡2,鐢熷繀鏈夋,鑷彜鍦h搐,璋佽兘鐙厤?瀛愬鏈夎█3:鈥姝荤敓鏈夊懡,瀵岃吹鍦ㄥぉ4銆傗濆洓鍙嬩箣浜5,浜插彈闊虫棬6,鍙戞柉璋堣7,灏嗛潪绌疯揪涓嶅彲濡勬眰8,瀵垮き姘告棤澶栬鏁呰9?鍚惧勾杩囦簲鍗,灏戣岀┓鑻,姣忎互瀹跺紛10,涓滆タ娓歌蛋11銆傛у垰鎵嶆嫏12,涓庣墿澶氬郡...
  • 鐢熸鏈夊懡,瀵岃吹鍦ㄥぉ涓嬩竴鍙ユ槸浠涔
    绛旓細銆傝繖鍙ヨ瘽鐪熸鐨勫嚭澶勬槸銆婅璇*棰滄笂銆嬶紝鑰岃繖鍏釜瀛楀彧鏄暣鍙ヨ瘽鐨勫墠鍗婂彞锛屼篃灏辨槸璇翠汉浠槸灏嗚繖鍙ヨ瘽鏂珷鍙栦箟浜嗐傝繖鍙ヨ瘽鏈寮濮嬪嚭鑷簬瀛斿瓙鐨勫緬寮瀛愬涔嬪彛锛屼粬涓轰簡瀹夋叞鑷繁鐨勫笀寮熷徃椹墰锛岃浜嗚繖鍙モ姝荤敓鏈夊懡锛瀵岃吹鍦ㄥぉ銆傚悰瀛愭暚鑰屾棤澶憋紝涓庝汉鎭屾湁绀硷紝鍥涙捣涔嬪唴锛岀殕鍏勫紵涔熴傚悰瀛愪綍鎮d箮鏃犲厔寮熶篃锛熲濄
  • 扩展阅读:佛经最精髓的一句 ... 《命运赋》原文 ... 放宽心态看淡一切的诗 ... 赵朴初的《宽心谣》全文 ... 《穷人》原文完整版 ... 《诫子书》原文 ... 《滕王阁序》原文 ... 《留德十年》原文 ... 《寒窑赋》完整版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网