新唐书杜甫列传原文翻译 新唐书杜甫传译全文

\u65b0\u5510\u4e66\u675c\u752b\u4f20\u8bd1\u6587

\u3000\u3000\u6c42\u6559>\u8bd1\u6587\uff1a
\u3000\u3000\u5b8b\u7941\u300a\u65b0\u5510\u4e66\u00b7\u675c\u752b\u4f20\u300b\uff08\u6709\u5220\u8282\uff09
\u3000\u3000\u752b\u5b57\u5b50\u7f8e\uff0c\u5c11\u8d2b\uff0c\u4e0d\u81ea\u632f\uff0c\u5ba2\u5434\u3001\u695a\u3001\u9f50\u3001\u8d75\u95f4\uff0c\u674e\u9095\u5947\u5176\u624d\uff0c\u5148\u5f80\u89c1\u4e4b\u3002\u4e3e\u8fdb\u58eb\uff0c\u4e0d\u4e2d\u7b2c\uff0c\u56f0\u957f\u5b89\u3002\u5929\u5b9d\u5341\u4e09\u8f7d\uff0c\u752b\u594f\u8d4b\u4e09\u7bc7\uff0c\u5e1d\u5947\u4e4b\uff0c\u4f7f\u5f85\u5236\u96c6\u8d24\u9662\u3002\u6570\u4e0a\u8d4b\u9882\uff0c\u56e0\u9ad8\u81ea\u79f0\u9053\uff0c\u4e14\u8a00\uff1a\u201c\u5148\u81e3\u6055\u3001\u9884\u4ee5\u6765\uff0c\u627f\u5112\u5b88\u5b98\u5341\u4e00\u4e16\uff0c\u8fe8\u5ba1\u8a00\u4ee5\u6587\u7ae0\u663e\u4e2d\u5b97\u65f6\u3002\u81e3\u8d56\u7eea\u4e1a\uff0c\u81ea\u4e03\u5c81\u5c5e\u8f9e\uff0c\u4e14\u56db\u5341\u5e74\u3002\u7136\u8863\u4e0d\u76d6\u4f53\uff0c\u5e38\u5bc4\u98df\u4e8e\u4eba\u3002\u7a83\u6050\u8f6c\u6b7b\u6c9f\u58d1\uff0c\u4f0f\u60df\u5929\u5b50\u54c0\u601c\u4e4b\u3002\u82e5\u4ee4\u6267\u5148\u81e3\u6545\u4e8b\uff0c\u62d4\u6ce5\u6d82\u4e4b\u4e45\u8fb1\uff0c\u5219\u81e3\u4e4b\u8ff0\u4f5c\u867d\u4e0d\u8db3\u9f13\u5439\u516d\u7ecf\uff0c\u5148\u9e23\u8bf8\u5b50\uff0c\u81f3\u6c89\u90c1\u987f\u632b\uff0c\u968f\u65f6\u654f\u7ed9\uff0c\u6768\u96c4\u3001\u679a\u768b\u53ef\u4f01\u53ca\u4e5f\u3002\u6709\u81e3\u5982\u6b64\uff0c\u965b\u4e0b\u5176\u5fcd\u5f03\u4e4b\uff01\u201d\u4f1a\u7984\u5c71\u4e71\uff0c\u5929\u5b50\u5165\u8700\uff0c\u752b\u907f\u8d70\u4e09\u5ddd\u3002\u8083\u5b97\u7acb\uff0c\u81ea\u911c\u5dde\u7fb8\u670d\u6b32\u5954\u884c\u5728\uff0c\u4e3a\u8d3c\u6240\u5f97\u3002\u81f3\u5fb7\u4e8c\u8f7d\uff0c\u4ea1\u8d70\u51e4\u7fd4\uff0c\u4e0a\u8c12\uff0c\u62dc\u5de6\u62fe\u9057\u3002\u4e0e\u623f\u742f\u4e3a\u5e03\u8863\u4ea4\uff0c\u742f\u65f6\u8d25\u9648\u6d9b\u659c\uff0c\u53c8\u4ee5\u5ba2\u8463\u5ef7\u5170\u7f62\u5bb0\u76f8\u3002\u752b\u4e0a\u4e66\uff0c\u8a00\u7f6a\u7ec6\u4e0d\u5b9c\u514d\u5927\u81e3\u3002\u5e1d\u6012\uff0c\u8bcf\u4e09\u53f8\u63a8\u95ee\u3002\u5bb0\u76f8\u5f20\u9550\u66f0\uff1a\u201c\u752b\u82e5\u62b5\u7f6a\uff0c\u7edd\u8a00\u8005\u8def\u3002\u201d\u5e1d\u4e43\u89e3\u3002\u752b\u8c22\uff0c\u4e14\u79f0\uff1a\u201c\u742f\uff0c\u5bb0\u76f8\u5b50\uff0c\u5c11\u81ea\u6811\u7acb\uff0c\u4e3a\u9187\u5112\uff0c\u6709\u5927\u81e3\u4f53\u3002\u65f6\u8bba\u8bb8\u742f\u624d\u582a\u516c\u8f85\uff0c\u965b\u4e0b\u679c\u59d4\u800c\u76f8\u4e4b\u3002\u89c2\u5176\u6df1\u5ff5\u4e3b\u5fe7\uff0c\u4e49\u5f62\u4e8e\u8272\uff0c\u7136\u6027\u5931\u4e8e\u7b80\uff0c\u9177\u55dc\u9f13\u7434\uff0c\u5ef7\u5170\u8be7\u742f\u95e8\u4e0b\uff0c\u8d2b\u75be\u660f\u8001\uff0c\u4f9d\u501a\u4e3a\u975e\u3002\u742f\u7231\u60dc\u4eba\u60c5\uff0c\u4e00\u81f3\u73b7\u6c61\u3002\u81e3\u53f9\u5176\u529f\u540d\u672a\u5c31\uff0c\u5fd7\u6c14\u632b\u8844\uff08n\u01dc\uff09\uff0c\u89ca\u965b\u4e0b\u5f03\u7ec6\u5f55\u5927\uff0c\u6240\u4ee5\u5192\u6b7b\u79f0\u8ff0\uff0c\u6d89\u8fd1\u8ba6\uff08ji\u00e9\uff09\u6fc0\uff0c\u8fdd\u5fe4\u5723\u5fc3\u3002\u965b\u4e0b\u8d66\u81e3\u767e\u6b7b\uff0c\u518d\u8d50\u9ab8\u9aa8\uff0c\u5929\u4e0b\u4e4b\u5e78\uff0c\u975e\u81e3\u72ec\u8499\u3002\u201d\u7136\u5e1d\u81ea\u662f\u4e0d\u751a\u7701\u5f55\u3002\u4ece\u8fd8\u4eac\u5e08\uff0c\u51fa\u4e3a\u534e\u5dde\u53f8\u529f\u53c2\u519b\u3002\u5173\u8f85\u9965\uff0c\u8f84\u5f03\u5b98\u53bb\u3002\u5ba2\u79e6\u5dde\uff0c\u8d1f\u85aa\u91c7\u6a61\u6817\u81ea\u7ed9\u3002\u6d41\u843d\u5251\u5357\uff0c\u7ed3\u5e90\u6210\u90fd\u897f\u90ed\u3002\u53ec\u8865\u4eac\u5146\u529f\u66f9\u53c2\u519b\uff0c\u4e0d\u81f3\u3002\u4f1a\u4e25\u6b66\u8282\u5ea6\u5251\u5357\uff0c\u5f80\u4f9d\u7109\u3002\u6b66\u518d\u5e05\u5251\u5357\uff0c\u8868\u4e3a\u53c2\u8c0b\u3001\u68c0\u6821\u5de5\u90e8\u5458\u5916\u90ce\u3002\u6b66\u5352\uff0c\u5d14\u65f0\u7b49\u4e71\uff0c\u752b\u5f80\u6765\u6893\u5914\u95f4\u3002\u5927\u5386\u4e2d\uff0c\u51fa\u77bf\u5858\uff0c\u4e0b\u6c5f\u9675\uff0c\u6eaf\u6c85\u6e58\u4ee5\u767b\u8861\u5c71\uff0c\u56e0\u5ba2\u8012\u9633\u3002\u4e00\u5915\u5352\uff0c\u5e74\u4e94\u5341\u4e5d\u3002
\u3000\u3000\u752b\u653e\u65f7\u4e0d\u81ea\u68c0\uff0c\u597d\u8bba\u5929\u4e0b\u5927\u4e8b\uff0c\u9ad8\u800c\u4e0d\u5207\u3002\u6570\u5c1d\u5bc7\u4e71\uff0c\u633a\u8282\u65e0\u6240\u6c61\u3002\u4e3a\u6b4c\u8bd7\uff0c\u4f24\u65f6\u6861\u5f31\uff0c\u60c5\u4e0d\u5fd8\u541b\uff0c\u4eba\u601c\u5176\u5fe0\u4e91\u3002

\u675c\u752b\u5c31\u5e26\u7740\u4ed6\u7684\u5bb6\u4eba\u5230\u8346\u3001\u695a\u5730\u533a\u8eb2\u907f\u6218\u4e71\uff0c\u4e58\u7740\u6241\u821f\u4e0b\u4e09\u5ce1\uff0c\u4f46\u662f\u8fd8\u6ca1\u9760\u5cb8\u800c\u6c5f\u9675\u5c31\u52a8\u4e71\uff0c\u4e8e\u662f\u6eaf\u6d41\u800c\u4e0a\u6cbf\u7740\u6e58\u6c5f\u6f02\u6cca\uff0c\u6e38\u5386\u8861\u5c71\uff0c\u5bc4\u5c45\u5728\u8012\u9633\u3002 \u6c38\u6cf0\u4e8c\u5e74\uff0c\u675c\u752b\u5403\u725b\u8089\u767d\u9152\uff0c\u4e00\u4e2a\u665a\u4e0a\u5c31\u6b7b\u5728\u4e86\u8012\u9633\uff0c\u5f53\u65f6\u5e74\u7eaa\u53ea\u6709\u4e94\u5341\u4e5d\u5c81\u3002

原文:
甫,字子美,少贫不自振,客吴越、齐赵间。 李邕奇其材,先往见之。举进士不中第,困长安。
天宝十三载,玄宗朝献太清宫,飨庙及郊,甫奏赋三篇。帝奇之,使待制集贤院,命宰相试文章,擢河西尉,不拜,改右卫率府胄曹参军。数上赋颂,因高自称道,且言:“先臣恕、预以来,承儒守官十一世,迨审言,以文章显中宗时。臣赖绪业,自七岁属辞,且四十年,然衣不盖体,常寄食于人,窃恐转死沟壑,伏惟天子哀怜之。若令执先臣故事,拔泥涂之久辱,则臣之述作虽不足鼓吹《六经》,至沉郁顿挫,随时敏捷,扬雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍弃之?”
会禄山乱,天子入蜀,甫避走三川。肃宗立,自鄜州羸服欲奔行在,为贼所得。至德二年,亡走凤翔上谒,拜右拾遗。与房琯为布衣交,以客董廷兰,罢宰相。甫上疏言:“罪细,不宜免大臣。”帝怒,诏三司亲问。宰相张镐曰:“甫若抵罪,绝言者路。”帝乃解。甫谢,且称:“琯宰相子,少自树立为醇儒,有大臣体,时论房琯才堪公辅,陛下果委而相之。观其深念主忧,义形于色,然性失于简。酷嗜鼓琴,廷兰托琯门下,贫疾昏老,依倚为非,琯爱惜人情,一至玷污。臣叹其功名未就,志气挫衄,觊陛下弃细录大,所以冒死称述,涉近讦激,违忤圣心。陛下赦臣百死,再赐骸骨,天下之幸,非臣独蒙。”然帝自是不甚省录。
时所在寇夺,甫家寓鄜,弥年艰窭,孺弱至饿死,因许甫自往省视。从还京师,出为华州司功参军。会严武节度剑南东、西川,往依焉。武再帅剑南,表为参谋,检校工部员外郎。武以世旧,待甫甚善,亲至其家。甫见之,或时不巾,而性褊躁傲诞,尝醉登武床,瞪视曰:“严挺之乃有此儿!”武亦暴猛,外若不为忤,中衔之。一日欲杀甫及梓州刺史章彝,集吏于门。武将出,冠钩于帘三,左右白其母,奔救得止,独杀彝。武卒,崔旰等乱,甫往来梓、夔间。因客耒阳。令尝馈牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫旷放不自检好论天下大事高而不切少与李白齐名时号“李杜”数尝寇乱挺节无所污为歌诗伤时桡弱情不忘君人怜其忠云。
(《新唐书·杜甫传》)

译文:
杜甫字子美,少时家贫不能够养活自己,旅居于吴、越、齐、赵之地。李邕对他的才学感到惊奇,先前去见他。参加科举考试落第,困居长安。
天宝十三年,唐玄宗朝拜献祭于太清宫,祭祀天地和祖宗,杜甫进献了三篇赋。皇上对这几篇赋感到惊奇,让他在集贤院等待诏命。命令宰相考试文辞,提拔为河西尉,杜甫没有接受任职,后来改为右卫率府胄曹参军。(杜甫)多次献上赋和颂(两种文体),于是就自己大力赞扬自己,并且说:“臣的先祖恕、预以来,继承儒学保有官位十一代,等到(祖父)审言时,凭文章显扬于中宗时。臣依赖继承的祖业,从七岁开始写文章,将近四十年,然而衣不蔽体,常常靠人接济生活,私下里担心会死在荒郊外,还希望皇上同情、怜爱我。如果让臣继承先祖的旧业,改变地位低下的长时间的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣扬六经,极为含蕴深刻、感情抑扬,切合时宜、文思敏捷,可以企望赶得上扬雄、枚皋。有这样的臣子,陛下怎能忍心舍弃呢?”
适逢安禄山叛乱,杜甫避乱奔走于泾、渭等三江流域。唐肃宗即位,杜甫疲困衰弱想要从鄜州投奔皇帝临时的临时驻地。(中途)被寇贼捉住。后来杜甫逃了出来,逃往凤翔拜谒唐肃宗,被授右拾遗的官职。杜甫和房琯是平民之交,房琬因为受他的门客董延兰(牵累),被罢黜了宰相职务。杜甫上疏说:“罪行小,不应该罢免大臣。”唐肃宗大怒,召见三司来质问。宰相张镐说:“如果让杜甫抵罪,这是在断绝言路。”唐肃宗(怒气)才缓解。杜甫谢罪说“琬,是宰相的儿子,年轻时就建立有远大理想要成为纯儒,有大臣的体器。时人认为房琬有三公之才。陛下果然委以宰相一职。我看他深切地为陛下担忧,形色中显出大义,可是他的性情有些傲慢。我感叹他功名没成,志气被挫败,非分地希望陛下您弃小错取大德,所以冒着死罪称述,我直言激怒、违背了圣意。陛下赦免了罪当百死的我,又赐我还乡,这是天下的大幸,不仅我独自蒙受圣恩。”这样皇帝从此很少和录用人才了。
当时,杜甫所在的地方到处是盗寇抢掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活终年艰难贫穷,小儿子甚至被饿死。于是杜甫自身前往鄜州探视。从京城回来,出任华州司功参军一职。适逢严武统辖剑南东西二川兵马,杜甫前往归附他。严武再次统领剑南时,表荐杜甫为参谋,检校工部员外郎。严武因为与杜甫是世交老友,对待杜甫非常友好,亲自到杜甫家探望。杜甫见严武,有时竟不穿衣服,而性格褊狭放诞,曾经酒醉登上严武床,瞪着眼说:“严挺之竟然有这样的儿子”,严武也是暴躁勇猛的人,表面上看不在意,可是内心恨杜甫。有一天想要杀杜甫和梓州刺史章彝。将出去的时候,帽子被帘子的钩钩住好几次,左右的人(把这件事)告诉严武的母亲,严武的母亲跑去相救严武才作罢,只杀了章彝。严武死后,崔旰等作乱,杜甫往来于梓州、夔州之间。于是客居耒阳,当地县令送给他牛肉和白酒,一天大醉后死去,时年五十九。
杜甫为人旷达放荡不能自我约束,喜好谈论天下的大事,高谈而不贴合实际。年轻时与李白齐名,当时号称为“李杜”。多次饱尝寇贼作乱的痛苦,坚持自己的气节不被玷污。做诗歌,感伤世事同情弱者,忠诚不忘君主,人们爱他的忠义

杜甫,字子美,本襄阳人,后徙河南巩县。曾祖依艺,位终巩令。祖审言,位终膳部员外郎,自有传。父闲,终奉天令。
甫天宝初应进士不第。天宝末,献《三大礼赋》。玄宗奇之,召试文章,授京兆府兵曹参军。十五载,禄山陷京师,肃宗征兵灵武。甫自京师宵遁赴河西,谒肃宗于彭原郡,拜右拾遗。房琯布衣时与甫善,时琯为宰相,请自帅师讨贼,帝许之。其年十月,琯兵败于陈涛斜。明年春,琯罢相。甫上疏言琯有才,不宜罢免。肃宗怒,贬琯为刺史,出甫为华州司功参军。时关畿乱离,谷食踊贵,甫寓居成州同谷县,自负薪采梠,儿女饿殍者数人。久之,召补京兆府功曹。
上元二年冬,黄门侍郎、郑国公严武镇成都,奏为节度参谋、检校尚书工部员外郎,赐绯鱼袋。武与甫世旧,待遇甚隆。甫性褊躁,无器度,恃恩放恣。尝凭醉登武之床,瞪视武曰:“严挺之乃有此儿!”武虽急暴,不以为忤。甫于成都浣花里种竹植树,结庐枕江,纵酒啸咏,与田畯野老相狎荡,无拘检。严武过之, 有时不冠,其傲诞如此。永泰元年夏,武卒,甫无所依。及郭英乂代武镇成都,英乂武人粗暴,无能刺谒,乃游东蜀依高适。既至而适卒。是岁,崔宁杀英乂,杨子琳攻西川,蜀中大乱。甫以其家避乱荆、楚,扁舟下峡,未维舟而江陵乱,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒阳。甫尝游岳庙,为暴水所阻,旬日不得食。耒阳聂令知之,自棹舟迎甫而还。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒阳,时年五十九。
子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣业,自耒阳迁甫之柩,归葬于偃师县西北首阳山之

  • ...娌宠タ灏,涓嶆嫓,鏀瑰彸鍗巼搴滆儎鏇瑰弬鍐涒濋夎嚜銆鏂板攼涔.鏉滅敨浼
    绛旓細鐨囧笣璁や负鏄鎵嶏紝璁╀粬杩涢泦璐ら櫌锛屽懡浠ゅ鐩歌瘯楠屼粬鐨勬枃閲囷紝鎻愬崌浠栧綋娌宠タ灏夛紝浠栦笉鎰挎剰锛屾敼涓烘彁鍗囨垚鍙冲崼鐜囧簻鑳勬浌鍙傚啗
  • 銆婃潨鐢瘲閫夐檮褰 銆鏂板攼涔β锋潨鐢鏈浼銆嬨(鏉滅敨)璇楀彞璇戞枃璧忔瀽
    绛旓細鏉滅敨璇楅夐檮褰 銆鏂板攼涔β锋潨鐢鏈浼銆 鏉滅敨 绯诲垪锛氭潨鐢瘲閫墊鏉滅敨璇楅泦 鏉滅敨璇楅夐檮褰 銆婃柊鍞愪功路鏉滅敨鏈紶銆嬬敨瀛楀瓙缇庯紝灏戣传锛屼笉鑷尟锛屽鍚淬佹銆侀綈銆佽档闂淬傛潕閭曞鍏舵潗锛屽厛寰瑙佷箣銆備妇杩涘+锛屼笉涓锛屽洶闀垮畨銆傚ぉ瀹濆崄涓夎浇锛岀巹瀹楁湞鐚お娓呭銆侀(搴欏強閮婏紝鐢璧嬩笁绡囷紙娉細鍏尞璧嬪湪澶╁疂鍗佽浇锛夈傚笣濂囦箣锛...
  • 鏂板攼涔︽潨鐢紶閲嶇偣瀛楄瘝娉ㄩ噴
    绛旓細鏂板攼涔︽潨鐢紶閲嶇偣瀛楄瘝娉ㄩ噴濡備笅锛氳缁嗘敞閲婏細鎸細閫氳祱鏁戞祹銆傚锛氬灞呫佹紓娉娿傞(锛氫緵濂夐绁炪佺キ绁銆傚锛氬憟鐚傝瘯锛氳冭瘯銆備笘锛氫唬銆傝卡锛氬埌锛岀瓑鍒般傜獌锛氱涓嬨傛晠浜嬶細鏃т笟锛岀涓氥傝櫧锛氬嵆浣裤傚叾锛氶毦閬撱備細锛氭伆閫傞伩璧帮細閫冨埌閬块毦銆備骸璧帮細閫冨锛岄冨埌銆備笂璋掞細閫氬悕杩涜灏婇暱锛屾鎸囪繘瑙佺殗涓娿傚竷琛o細骞虫皯銆傜粏...
  • 缈昏瘧 鏉滅敨涓婅〃璁烘埧鐞湁澶ц嚕搴,杈炴棬杩傝癁,鑲冨畻鎬,浠ょ嫄闄熻涔嬨
    绛旓細鎰忔濇槸锛鏉滅敨涓婂琛ㄨ鎴跨惎鏈夊ぇ鑷g殑姘斿害锛岃█杈炲唴瀹硅崚璇炶總鑵愶紝鑲冨畻鍗佸垎鐢熸皵锛岃闊﹂櫉瀹¢棶鏉滅敨銆傝锛氳锛屽害锛氭皵搴︼紝 鏃細鍐呭 锛屼箣锛氳繖閲屼唬涔嬫潨鐢 鏂囩珷鍑鸿嚜锛氥鏂板攼涔路闊﹂櫉浼犮
  • 鏂板攼涔︽潨鐢紶缈昏瘧
    绛旓細鏉 鐢 銆愭暀瀛﹁鐐广 鏈珷閲嶇偣鎺屾彙鏉滅敨璇楁瓕鍒涗綔鐨勬垚灏卞拰鑹烘湳鐗硅壊锛屼簡瑙d粬鍦ㄤ腑鍥芥枃瀛﹀彶涓婄殑鍦颁綅銆傚叧浜庢潨鐢殑鐢熷钩瑕佷簡瑙e畨鍙蹭箣涔卞甫缁欒瘲浜哄垱浣滀笂鐨勫彉鍖栥傚浜庢潨鐢瘲姝岀殑鎬濇兂鍐呭瑕佹眰閫氳繃浣滃搧鐨勫垎鏋愶紝浜嗚В鏉滅敨蹇у浗蹇ф皯鐨勬儏鎬锛屼粠鑰岃璇嗘潨鐢綔鍝佸弽鏄犵幇瀹炵殑娣卞害銆佸箍搴︺傚浜庢潨鐢瘲姝岀殑鑹烘湳鐗硅壊锛岄噸鐐规帉鎻♀滄矇閮侀】鎸...
  • 鏂板攼涔 鏉滅墽浼 缈昏瘧
    绛旓細鐗у垰鐩存湁濂囪妭锛屼笉涓洪緤榫婂皬璋紝鏁㈣鍒楀ぇ浜嬶紝鎸囬檲鍒╃梾灏ゅ垏銆傚叺娉曟垘鏈猴紝骞虫様灏芥剰銆傚皾浠ユ嫎鏇村巻灏嗙浉锛岃屽凡鍥拌脯涓嶆尟锛屾忔忛毦骞炽傚崚骞翠簲鍗侊紝涓存鑷啓澧撳織锛屽鐒氭墍涓烘枃绔犮傝瘲鎯呮杩堬紝璇巼鎯婁汉銆傝瘑鑰呬互鎷鏉滅敨锛屾晠绉扳滃ぇ鏉溾溾滃皬鏉溾滀互鍒箣銆傛鏂囧嚭鑷寳瀹嬫椂鏈熷畫绁併佹闃充慨鎵钁楃殑銆鏂板攼涔銆...
  • 鏉滅敨鏂囪█鏂鏁呬簨
    绛旓細鐢变簬鏉滅敨鐨勮瘲姝屽ぇ澶氭槸鍐欏畨鍙蹭箣涔变腑浜烘皯鐨勮嫤闅,鍙嶆槧浜嗗攼鐜嬫湞浠庡叴鐩涘埌琛拌惤鐨勮繃绋,鎵浠,浜轰滑鎶婁粬鐨勮瘲绡囩О浣溾滆瘲鍙测濄 5. 鍞愪唬璇椾汉鏉滅敨绠浠鏂囪█鏂 鏂板攼涔 鏉滅敨浼 鏉滅敨,瀛楀瓙缇,浜厗浜恒 灏戣传涓嶈嚜鎸備妇杩涘+涓嶄腑绗,鍥伴暱瀹夈 澶╁疂鍗佷笁杞,鐢璧嬩笁绡囥傛摙鍙冲崼鐜囧簻鑳勬浌鍙傚啗銆 鏁颁笂璧嬮,鍥犻珮鑷О閬,涓旇█:鍏堣嚕鎭...
  • 鏂板攼涔.鍒椾紶.鏂囪壓涓缈昏瘧
    绛旓細2015-05-01 鏂板攼涔﹀垪浼绗洓鍗佷笁缈昏瘧 4 2015-09-11 鏂板攼涔﹀垪浼犵涓鐧句簩鍗佸叚缈昏瘧 3 2015-01-21 鏂板攼涔.鍒椾紶绗竷鍗佷笁绔犵炕璇 2010-10-09 鏂板攼涔β峰垪浼犵鍗佸洓 鐨勭炕璇 56 2011-01-03 鏂板攼涔﹀垪浼犵鍥涘崄涔濈炕璇 18 2009-01-13 鏂板攼涔﹀垪浼犵涔濈炕璇 2 2007-02-03 <<鏂板攼涔 鍒椾紶绗洓鍗佷節>>甯繖缈昏瘧涓涓...
  • 鏂板攼涔鍗蜂竴鐧句簩鍗佷竷鍒楄浆绗簲鍗佷簩鏈鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏂板攼涔鍗蜂竴鐧句簩鍗佷竷鍒楄浆绗簲鍗佷簩璇戞枃璧勬枡渚涘弬鑰: 瀹嬩箣闂瓧寤舵竻,鍙堝悕灏戣繛,姹惧窞浜恒 鐖跺畫浠ゆ枃楂樺畻鏃朵换涓滃彴璇︽瀛﹀+銆備箣闂舰璨岄瓉姊,鍠勪簬璁鸿京銆備簩鍗佸瞾鏃,姝﹀悗鍙粬涓庢潹鐐垎鍒唬琛屾帉绠′範鑹洪銆傚娆¤縼鍗囦负灏氭柟鐩戜笧銆佸乏濂夊鍐呬緵濂夈傛鍚庢父娲涢槼榫欓棬,璇忎护浠庡畼璧,宸﹀彶涓滄柟绠堝厛鍐欏ソ,姝﹀悗璧愰敠琚嶃備箣闂殢鍗充篃鐚,姝﹀悗鐪嬪悗鍗...
  • 銆鏂板攼涔銆嬪嵎涓鐧句簩鍗佷節鍒椾紶绗簲鍗佸洓(2)
    绛旓細銆鏂板攼涔銆嬪嵎涓鐧句簩鍗佷節鍒椾紶绗簲鍗佸洓(2)  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #骞垮憡# 鍗庝负mate50绯诲垪鐨勫崼鏄熼氫俊濡備綍浣跨敤?寰椾功鏂囧寲 2022-07-05 路 TA鑾峰緱瓒呰繃378涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:108 閲囩撼鐜:94% 甯姪鐨勪汉:29.5涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鏈濋殣鏇存巿宀愬窞鍒哄彶,姣嶄抚瑙c傚彫涓烘壃宸炲ぇ閮界潱搴滈暱鍙,...
  • 扩展阅读:新唐书杜甫传全文翻译 ... 原文译文及注释 ... 新唐书李白传原文翻译 ... 新唐书杜甫传翻译免费 ... 李白传原文及翻译 ... 新唐书韩愈传原文翻译 ... 《新唐书》文言文翻译 ... 新唐书列传来济翻译 ... 新唐书卓行传原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网