读下面文言文繁昌县兴造记曾巩

1. 曾巩的瀛州兴造记的翻译

熙宁元年七月甲申,河北地大震,坏城郭屋室,瀛州为甚。是日再震,民讹言大水且至,惊欲出走。谏议大夫李公肃之为高阳关路都总管安抚使,知瀛州事,使人分出慰晓,讹言乃止。是日大雨,公私暴露,仓储库积,无所覆冒。公开示便宜,使有攸处,遂行仓库,经营盖障。雨止,粟以石数之,至一百三十万,兵器他物称是,无坏者。初变作,公命授兵警备,讫于既息,人无争偷,里巷安辑。

维北边自通使契丹,城壁楼橹御守之具,寝弛不治,习以为故。公因灾变之后,以兴坏起废为己任,知民之不可重困也,乃请于朝,力取于旁路之羡卒,费取于备河之余材,又以钱千万市木于真定。既集,乃筑新城,方十五里,高广坚壮,率加于旧。其上为敌楼,战屋凡四千六百间。先时,州之正门,弊在狭陋,及是始斥而大之。其余凡圮坏之屋,莫不缮理,复其故常。周而览之,听断有所,燕休有次,食有高廪,货有深藏,宾属士吏,各有宁宇。又以其余力为南北甬道若干里,人去污淖,即于夷途。自七月庚子始事,至十月己未落成。其用人之力,积若干万若干千若干百工;其竹苇木瓦之用,积若干万若干千若干百。盖遭变之初,财匮民流,此邦之人,以谓役巨用艰,不累数稔,城垒室屋未可以复也。至于始作逾时,功以告具。盖公经理劝督,内尽其心,外尽其力,故能易坏为成,如是之敏。事闻,有诏嘉奖。

昔郑火灾,子产救灾补败,得宜当理,史实书之。卫有狄人之难,文公治其城市宫室,合于时制,诗人歌之。今瀛地震之所摧败,与郑之火灾、卫之寇难无异。公御备构筑不失其方,亦犹古也。故瀛之士大夫皆欲刻石著公之功,而予之从父兄适与军政,在公幕府,乃以书来,属予记之。予不得辞,故为之记,尚俾来世知公之尝勤于是邦也。

【译文】

熙宁元年(1068)七月甲申日,河北地区发生大地震,城市的房屋坍塌了很多,而瀛州最严重。这一天地震两次,百姓之中谣传将要发大水,于是百姓都非常震惊争相要出逃。谏议大夫李肃之先生做高阳关路都总管安抚使,兼管瀛州事务,派人到处去劝说安抚,谣传才消失。这一天下起大雨,官府和百姓的房屋财物都暴露在外,仓库中储存的粮食或其他物资,都没有什么东西蒙盖。李肃之先生指明有利国家,合乎时宜之事项,使各项事务都有所处理,于是重新修盖仓库,筹划营造做遮盖之用的帐篷之类的东西。大雨停止,用石来计算粟米的数量,一共筹集到一百三十万石,兵器以及其他物资的数量也与此相当,这都是各处搜集起来没有毁掉的物资。当初地震发生的时候,先生命令给士兵发放武器时刻保持警戒防备维持治安秩序,一直到赈灾之事结束以后,百姓之中没有发生争抢偷窃物资的事情,街巷之间都很安定。

瀛州北边自从与契丹通使以来,城墙高台等防御守城的装备,都废弃不加整治了,都是原先的装备。先生因为瀛州经历灾变之后,把重新修建百姓房屋住宅作为自己的主要任务,知道百姓不可再加重困苦了,于是就向朝廷请求,民力可以从邻近地区多余的士卒中征取,赈灾的费用可以从防备河患的多余的木材中征取,又拿一千万钱从真定购买木材真定。这些人力物力都征集完成以后,就开始修筑新城,方圆十五里,城墙高大宽广坚固结实,都比原先的好。在城墙的上面建成御敌的谯楼,战棚一共四千六百间。原先的时候,瀛州的正门,缺点在太过窄小粗陋,到这时才扩建变大了。其余凡是坍塌毁坏的房屋,没有不修缮的,都恢复为原先的样子。巡视全州,官员听讼断案都有地方,休息也井然有序,粮食都有高大的粮仓储藏,其他财货也都有深库储存,官府僚属士人官吏,各自都有固定的住所。又用剩余的人力休整了若干里南北甬道,让人去除泥淖,就成为坦途。这些事务从七月庚子日开始做,直到十月己未日完工。工程所用的人力,前后一共若干万若干千若干百的人工;使用的竹苇木瓦,前后也有若干万若干千若干百。在遭遇大灾变的开始时期,财物匮乏百姓流离失所,这个州的百姓,认为劳役工程巨大费用缺乏,不经过几年,城池营垒居室房屋不可能复建完成。但是达到开始做很快就大功告成。这是因为先生经营管理劝勉督促,内部尽心,外部尽力,所以能够完成难以完成的事,先生就是如此奋勉。他的事迹被上报给朝廷,有诏令嘉奖他。

过去郑国国都发生火灾,相国子产拯救火灾补建毁坏的房屋,处理得非常得当,史官据实记载了下来。卫国有狄人攻败的灾难,卫文公修治卫国的城市宫殿,合乎当时的规制,诗人作诗歌颂他的事迹。现在瀛州地震所造成的损害,与郑国国都发生火灾、卫国遭遇敌人侵犯的国难没有不同。而李肃之先生所进行的防备措施以及各项构造建筑工程也很合宜,这也如同古制啊。所以瀛州的士大夫都想立碑刻记载显扬先生的大功,而我的堂兄正好在瀛州参与军政事务,在李肃之先生的幕府,(亲身见到先生的所作所为)就写信来,嘱托我记下他的事迹。我不能推辞,所以就为他写下了这篇记,也是想使来世的人了解先生曾经对这个地方这个国家如此勤勉。

2. 求翻译 文言文

这两句话出自曾巩《瀛州兴造记》,以下是译文,后附《瀛州兴造记》全文及其详细注释和译文,均为原创,供你参考。

【原句】1、凡圮坏之屋,莫不缮理,复其故常。2、公开示便宜 使有攸处 遂行仓库 经营盖障。

【译文】1、(其余)凡是坍塌毁坏的房屋,没有不修缮的,都恢复旧貌(原先的样子)。2、李肃之先生指明有利国家,合乎时宜之事项,使各项事务都有所处理,于是重新修盖仓库,筹划营造做遮盖之用的帐篷之类的东西。

【注释】详见后附部分的详细注释。附录:瀛州兴造记曾巩【原文】熙宁元年七月甲申,河北地大震,坏城郭屋室,瀛州为甚。

是日再震,民讹言大水且至,惊欲出走。谏议大夫李公肃之为高阳关路都总管安抚使,知瀛州事,使人分出慰晓,讹言乃止。

是日大雨,公私暴露,仓储库积,无所覆冒。公开示便宜,使有攸处,遂行仓库,经营盖障。

雨止,粟以石数之,至一百三十万,兵器他物称是,无坏者。初变作,公命授兵警备,讫于既息,人无争偷,里巷安辑。

维北边自通使契丹,城壁楼橹御守之具,寝弛不治,习以为故。公因灾变之后,以兴坏起废为己任,知民之不可重困也,乃请于朝,力取于旁路之羡卒,费取于备河之余材,又以钱千万市木于真定。

既集,乃筑新城,方十五里,高广坚壮,率加于旧。其上为敌楼,战屋凡四千六百间。

先时,州之正门,弊在狭陋,及是始斥而大之。其余凡圮坏之屋,莫不缮理,复其故常。

周而览之,听断有所,燕休有次,食有高廪,货有深藏,宾属士吏,各有宁宇。又以其余力为南北甬道若干里,人去污淖,即于夷途。

自七月庚子始事,至十月己未落成。其用人之力,积若干万若干千若干百工;其竹苇木瓦之用,积若干万若干千若干百。

盖遭变之初,财匮民流,此邦之人,以谓役巨用艰,不累数稔,城垒室屋未可以复也。至于始作逾时,功以告具。

盖公经理劝督,内尽其心,外尽其力,故能易坏为成,如是之敏。事闻,有诏嘉奖。

昔郑火灾,子产救灾补败,得宜当理,史实书之。卫有狄人之难,文公治其城市宫室,合于时制,诗人歌之。

今瀛地震之所摧败,与郑之火灾、卫之寇难无异。公御备构筑不失其方,亦犹古也。

故瀛之士大夫皆欲刻石著公之功,而予之从父兄适与军政,在公幕府,乃以书来,属予记之。予不得辞,故为之记,尚俾来世知公之尝勤于是邦也。

【注释】1、《瀛州兴造记》:曾巩,生于1019年,北宋著名散文家,字子固,建昌南丰(今属江西)人。仁宗嘉祐二年(1057)举进士,任召编校史馆书籍,迁馆阁校勘,集贤校理。

英宗时为实录检讨官。神宗二年(1069)出为越州通判,转知齐州、沧州等地。

元丰三年(1080)留判三班院,为史馆修撰。曾巩是“唐宋八大家”之一,是欧阳修“古文运动”的支持者和参与者,其古文理论主张先道而后之,其文自然淳朴,不甚讲究文采,但讲究法度。

曾巩的文章绝少抒情作品,多为议论文和记叙文,风格古雅平正,章法严谨,长于说明。他的散文以议论见长,立论精策,代表作有《上欧阳舍人书》《上蔡学士书》,论历代治乱得失,感慨深切。

《赠黎安二生序》《王平甫文集序》倾吐怀才不遇的愤懑不平,文风质朴,纵横开阖。《宋史•曾巩传》评其文“立言于欧阳修、王安石间,纡徐而不烦,简奥而不晦。

卓然自成一家,可谓难点”。曾巩主要成就在文,但也能诗,现存诗400余首,大都写得比较质朴,与其文似。

他的各体诗中以七绝成就最高,如《西楼》、《城南》、《咏柳》等,精深工密,形象鲜明,称得上宋代近体诗中写景佳作。曾巩所作《瀛州兴造记》记述了古瀛州熙宁六年七月大地震后的修建情况,其文叙而严谨,朴实无华,是研究河间历史不可多得的佳作。

曾巩曾巩任沧州知州。此前曾巩先后在齐、襄、洪、福等许多地方任知州,颇有政声。

曾巩在来沧州任职之前就对河北,特别是沧州一带的百姓给予了殷切的关注。那是在熙宁元年(1068)的时候,河北数十州连续发生地震,楼宇、民居大多倒塌,死伤的人很多。

受灾最严重的是瀛州(今河间)一带。九月霸州、保定、恩州、冀州又发生了水灾。

当时还在京都的曾巩作《救灾议》,向朝廷提出打破常规大力扶持灾民生产自救的建议。当时,曾巩的一位堂兄在瀛州任职,曾巩通过这位堂兄了解了瀛州抗震救灾的情况,写了《瀛州兴造记》,记述了瀛州知州李肃之在大地震时的救灾表现。

当时,瀛州发生地震,谣言四起,民众惊恐欲逃。知州李肃之派人到各处安抚劝解,制止了传言。

他命令军队加强警备,维持治安。结果,全城“人无争偷,里巷安辑。”

地震之后,又下起了大雨,粮食物资暴露在外面。李肃之亲自指挥查看,使粮食物资得到妥善处理。

曾巩的文中说,李肃之“经理劝督,内尽其心,外尽其力,故能易坏为成。”由于曾巩的推介,李肃之受到了朝廷嘉奖。

读曾巩的《瀛州兴造记》,我们看到了李肃之这样恪尽职守的官员形象,也看到了河间人民在灾难到来时,由一开始的慌乱,到后来的理智守法的表现,看到了这个诗书传承之地,百姓们的文明素质。2、河北地大震:宋神宗熙宁元年(1068),河北连续发生了严重的地震,河南开封、广东。

3. 阅读下面文言文材料,完成下面各题曾巩,字子固,建昌南丰人

小题1:C小题2:B小题3:B小题4:A小题5:①翻译:供应给他们饮食衣被等用品,分派医生(给他们)看病(治病)。

②翻译:当时擅长写文章的人,很少(有人)能超过他。(或:很少有人能超过他的。)

小题1:略小题2:略小题3:略小题4:略小题5:①“资”1分,“视诊”1分,大意1分 ②“工”1分,“过”1分,大意1分参考译文:曾巩,字子固,建昌南丰人。他从小就机智敏锐,十二岁时,曾尝试写作《六论》,提笔立 成,文辞很有气魄。

到了二十岁,名声已传播到四方。欧阳修看到他的文章,十分惊异。

嘉祐二年考中进士,出任越州通判。这一年发生了饥荒,他估计常平仓储存的粮食不足以用来救济,而乡间的百姓,又不能都到城里来购粮。

曾巩就张贴告示晓谕所属的各县,劝说富人如实申报自己储存的粮食,共有十五万石,让他们将这些粮食比照常平仓的价格稍稍提高一点后卖给百姓。百姓得以就近方便地买到粮食,又不出家乡,而且粮食有余。

曾巩又让官府借给农民种子,让他们随秋季的赋税一起偿还,使得农事没有耽误。任齐州知州,他的管理以根治邪恶、迅速严厉地打击盗贼作为根本。

曲堤有个姓周的人家的儿子周高横行骄纵,残害良民,他的能力能够影响当地的权贵和豪绅,州县的官吏都没有人敢去追究。曾巩逮捕了他,处以刑罚。

章邱有百姓在乡村里聚众结伙,号称“霸王社”,杀人劫财,劫夺囚徒,没有一件不能如愿的。曾巩让百姓组成保伍,让他们侦察盗贼的行踪,有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。

有一个名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾巩就招待他吃喝,送给他衣帽,给他配备了车马和随从,让他四处夸耀。

盗贼听说了这件事,大多出来自首。曾巩表面上看来是将此事到处张扬,实际上是想要离间分化那些盗贼,让他们不能再纠合在一起。

从此,齐州的人们连院门都不用关闭就可以安睡了。调任洪州。

适逢江西当年瘟疫大流行,曾巩命令各县镇都储存药物以备需求。士兵和百姓生活困难不能养活自己的,就招来住在官舍,供应给他们饮食衣被等用品,分派医生给他们治病。

朝廷的军队征讨安南,所经过的州要准备上万人所需的物资,其他地方的官吏借此机会横征暴敛,百姓难以忍受。曾巩则事先分别处理好了大军突然集结时的吃住问题,因此,军队离开后,城乡的百姓都不知道。

调任明州、亳州、沧州知州。曾巩 用户 2016-11-23 举报 扫描下载二维码 ©2020  联系方式:service@zuoyebang  协议 var userCity = "\u5317\u4eac", userProvince = "\u5317\u4eac", zuowenSmall = "0";。

4. 阅读下面的文言文,完成1—4题

1.c

2。D

3.c

1.操,解释为“持”,意思是所持的处世方法。

2。((①是客观陈述徐孺子的事迹,②④是评价朝廷公卿士大夫。)

3.(徐孺子没有“济世救人”,更没有“忘己为人”。)

4.(1)一百多年来,拥有强大的力量,对朝政有非分之想的人接连不断,都犹豫不决不敢发难。(得分点:擅、相属和逡巡,各1分,“擅”解释为“独揽、凭借”也可以)(2)这就是(表明)他的本心并不是在山林中自我满足,遗弃世人而不顾。(得分点:其意、自足于丘壑和遗世,各1分)(3)描绘了徐孺子的肖像,用中牢之礼来祭祠他,率领州中的宾客僚属来祭拜他。(得分点:图、祠和焉各1分)

参考译文:

汉元兴以后,朝政由宦官掌握,小人依仗他们的威福,互相鼓动煽惑做坏事,中材之人面面相觑,不知该怎么办。汉朝既失掉了它的权柄,朝政彻底败坏。但在位的公卿大夫都是豪俊出色的人,相互发愤同心,行正直之道,说严正之话,区分辨别是非黑白,不稍微屈服他们的意志,以至于不被(宦官小人)所容,有罗织罪名株连党人的案子发生。(但)他们的观点更坚定,他们的行为更激烈。(他们的)志向虽然没有完成,但忠心有余。在这个时候,天下听说他们风采,仰慕他们大义的人,个个感慨愤激,以至于解下印绶,抛弃家族骨肉互相勉励,赴死而不避。一百多年来,拥有强权,对朝政有非分之想的人接连不断,(但)都犹豫不决不敢发难。汉朝能在败亡的情势下继续存在,就是这些公卿大夫的力量。

徐孺子在这个时候,豫章太守陈蕃、太尉黄琼征召他,他都不去。荐举有道之人,授予他太原太守的官职,安排好车马,备好礼节,召他(他)都不到。舍身而为人,与隐居而独善其身,那选择虽然不同,但有志于仁则是一样的。在位的士大夫,在乱世保持他们刚正不屈的节操,不因生死问题动摇他们的意志,与(那些)贪图俸禄的大臣差异太大了;然而(他们)不惜抛弃官位,大义在于救济世人的缘故。徐孺子曾经对郭林宗说:“大树将倾倒,不是一根绳子所能维系的,为什么忙忙碌碌没空闲安宁自处呢?”这(表明)他的本心也并不是在山林中自我满足,遗弃世人而不顾啊!《易经》对君子小人的消长进退,选择恰当的处世方法,未尝不是主张只要(社会)正常合理就现身,混乱不可就停止。这就是徐孺子未能用隐居来换取出仕的原因。

徐孺子是豫章南昌人。据《图记》记载:“章水向北流过南昌城,又向西流经白社。白社西面有孺子墓;又向北流过南塘,它东面是东湖。湖南部小洲上有孺子的住宅,称‘孺子台’。吴嘉禾中,太守徐熙在孺子墓道种松,太守谢景在墓侧立碑。晋永安中,太守夏侯嵩在碑旁立思贤亭,世世修治。到拓拔氏的北魏,称之为聘君亭。”现在亭子还在,而湖南小洲,世人不知它曾经是孺子的住宅,又曾经是台。我做太守的第二年,方才就在那地方。结茅为堂,描绘了孺子的肖像,用“中牢”的礼节来祭祠他,率领州中的宾客僚属祭拜他。汉到现在将近千年,富贵而埋没无闻的人无法计算。孺子身居陋巷,偏偏被人称许思念至今。孺子的墓已经搞不清它确切的地方,而孺子台幸而可考查搞清。祭祠他,是用来向州民展示高尚的德行,所以一起收集了他出仕和隐居的观点写下这篇“记”。

5. 谁能把"瀛州兴造记 "翻译一下啊,曾巩的.拜托了

【译文】

熙宁元年(1068)七月甲申日,河北地区发生大地震,城市的房屋坍塌了很多,而瀛州最严重。这一天地震两次,百姓之中谣传将要发大水,于是百姓都非常震惊争相要出逃。谏议大夫李肃之先生做高阳关路都总管安抚使,兼管瀛州事务,派人到处去劝说安抚,谣传才消失。这一天下起大雨,官府和百姓的房屋财物都暴露在外,仓库中储存的粮食或其他物资,都没有什么东西蒙盖。李肃之先生指明有利国家,合乎时宜之事项,使各项事务都有所处理,于是重新修盖仓库,筹划营造做遮盖之用的帐篷之类的东西。大雨停止,用石来计算粟米的数量,一共筹集到一百三十万石,兵器以及其他物资的数量也与此相当,这都是各处搜集起来没有毁掉的物资。当初地震发生的时候,先生命令给士兵发放武器时刻保持警戒防备维持治安秩序,一直到赈灾之事结束以后,百姓之中没有发生争抢偷窃物资的事情,街巷之间都很安定。

瀛州北边自从与契丹通使以来,城墙高台等防御守城的装备,都废弃不加整治了,都是原先的装备。先生因为瀛州经历灾变之后,把重新修建百姓房屋住宅作为自己的主要任务,知道百姓不可再加重困苦了,于是就向朝廷请求,民力可以从邻近地区多余的士卒中征取,赈灾的费用可以从防备河患的多余的木材中征取,又拿一千万钱从真定购买木材真定。这些人力物力都征集完成以后,就开始修筑新城,方圆十五里,城墙高大宽广坚固结实,都比原先的好。在城墙的上面建成御敌的谯楼,战棚一共四千六百间。原先的时候,瀛州的正门,缺点在太过窄小粗陋,到这时才扩建变大了。其余凡是坍塌毁坏的房屋,没有不修缮的,都恢复为原先的样子。巡视全州,官员听讼断案都有地方,休息也井然有序,粮食都有高大的粮仓储藏,其他财货也都有深库储存,官府僚属士人官吏,各自都有固定的住所。又用剩余的人力休整了若干里南北甬道,让人去除泥淖,就成为坦途。这些事务从七月庚子日开始做,直到十月己未日完工。工程所用的人力,前后一共若干万若干千若干百的人工;使用的竹苇木瓦,前后也有若干万若干千若干百。在遭遇大灾变的开始时期,财物匮乏百姓流离失所,这个州的百姓,认为劳役工程巨大费用缺乏,不经过几年,城池营垒居室房屋不可能复建完成。但是达到开始做很快就大功告成。这是因为先生经营管理劝勉督促,内部尽心,外部尽力,所以能够完成难以完成的事,先生就是如此奋勉。他的事迹被上报给朝廷,有诏令嘉奖他。

过去郑国国都发生火灾,相国子产拯救火灾补建毁坏的房屋,处理得非常得当,史官据实记载了下来。卫国有狄人攻败的灾难,卫文公修治卫国的城市宫殿,合乎当时的规制,诗人作诗歌颂他的事迹。现在瀛州地震所造成的损害,与郑国国都发生火灾、卫国遭遇敌人侵犯的国难没有不同。而李肃之先生所进行的防备措施以及各项构造建筑工程也很合宜,这也如同古制啊。所以瀛州的士大夫都想立碑刻记载显扬先生的大功,而我的堂兄正好在瀛州参与军政事务,在李肃之先生的幕府,(亲身见到先生的所作所为)就写信来,嘱托我记下他的事迹。我不能推辞,所以就为他写下了这篇记,也是想使来世的人了解先生曾经对这个地方这个国家如此勤勉。



  • 姝ュ粖鐨勫紩璇佽В閲婃寤婄殑寮曡瘉瑙i噴鏄粈涔
    绛旓細姝ュ粖鐨勫紩璇佽В閲婃槸锛氳蛋寤娿傚寳榄忛儲閬撳厓銆婃按缁忔敞路_姘淬嬶細鈥淿瀹f瑙俖宸﹀彸澶瑰垪姝ュ粖锛屽弬宸考_銆傗濆攼鍏冪ü銆婃毊绉嬨嬭瘲锛氣滅湅鐫澧欒タ鏃ュ張娌夛紝姝ュ粖_鍚堟垷闂ㄦ繁銆傗濆畫鏇惧珐銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥滄棦鍙堣嚜澶у叾娌绘墍锛屼负閲嶉棬姝ュ粖銆傗濄傛寤婄殑寮曡瘉瑙i噴鏄細璧板粖銆傚寳榄忛儲閬撳厓銆婃按缁忔敞路_姘淬嬶細鈥淿瀹f瑙俖宸﹀彸澶瑰垪姝ュ粖...
  • 鍩庡灒鐨勫紩璇佽В閲婂煄鍨g殑寮曡瘉瑙i噴鏄粈涔
    绛旓細鍩庡灒鐨勫紩璇佽В閲婃槸锛氣拡鍩庡銆傚紩銆婂彶璁奥峰瓭鏅湰绾嬶細鈥滀笂搴稿湴鍔ㄤ簩鍗佷簩鏃ワ紝鍧忓煄鍨c傗濆畫鏇惧珐銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥淿绻佹槍_鏃犲煄鍨o紝鑰屾花澶ф睙锛屽父缂栫涓洪殰浠ヨ嚜鍥恒傗濆緪杩熴婅储绁炲拰瑙傞煶銆嬶細鈥滅幇鍦ㄨ姳钃濋槦娌跨潃涓涓煄鍨d技鐨勯珮澧欒蛋锛岄珮澧欓噷闈㈠張鏄竴涓煄鍨d技鐨勯珮澧欍傗濄傚煄鍨g殑寮曡瘉瑙i噴鏄細鈷堝煄澧欍傚紩銆婂彶璁奥...
  • 鍩庡灒鐨勮闊
    绛旓細鍩庡灒鐨勮闊筹細ch茅ng yu谩n銆傞噴涔夛細鏄寚涓浗鍙や唬鍥寸粫鍩庡競鐨勫煄澧欍傚叾骞夸箟杩樺寘鎷煄闂ㄣ佸煄妤笺佽妤笺侀┈闈㈣繕鏈夌摦鍩庛傚紩璇佽В閲婏細鏇惧珐銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥滅箒鏄屾棤鍩庡灒锛岃屾花澶ф睙锛屽父缂栫涓洪殰浠ヨ嚜鍥恒傗濈綏璐腑銆婁笁鍥芥紨涔夈嬬涓冨洓鍥烇細妯婂煄鍛ㄥ洿锛岀櫧娴粩澶╋紝姘村娍鐩婄敋锛屽煄鍨f笎娓愭蹈濉岋紝鐢峰コ鎷呭湡鎼爾锛屽~濉炰笉浣忋傚緪寮樼...
  • 鑷祫鐨勬剰鎬
    绛旓細鑷祫鐨勮В閲 鑷皨鐢熻锛涜嚜缁欍傘婂彶璁奥疯寖闆庤敗娉藉垪浼犮嬶細鈥滐節 鑼冮泿 锕炲璐 鏃犱互 鑷祫锛屼箖鍏堜簨 榄 涓ぇ澶 椤昏淳 銆傗濄婂悗姹変功路鍒樻浼犮嬶細鈥 姊 瀹楀瀛愬瓩锛岃屽皯瀛よ传锛屽崠涔︽柤甯備互鑷祫銆傗 瀹 鏇惧珐 銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥滈奔铏剧鑻囨熆鏍椾箣璐э紝 瓒充互 鑷祫銆傗濄婇噾鍙猜锋潕鐚兘浼犮嬶細鈥滃鏁呴ザ璐...
  • 鐎涙床鍏撮犺琛ㄧ幇浜嗕粈涔堢簿绁
    绛旓細鐎涙床鍏撮犺琛ㄧ幇浜嗗姘戠敓鐤捐嫤鐨勭湡鍒囧叧鎬浣撶幇浜嗗剴瀛︾殑鍏ヤ笘绮剧銆鏇惧珐涓烘枃鍏锋湁鑷劧骞虫槗鐨勯鏍硷紝涓诲紶鏂囩珷鑷劧鐜囩湡鐨勯鏍笺傛墍浠ヤ粬瀵规潕鐧戒綔璇椾笉閲嶉洉楗扮殑鐗硅川鐢氫负鎺ㄥ磭锛屽湪鏇惧珐鐪嬫潵锛屾槑閬撴槸涓烘枃鐨勬渶缁堢洰鐨勶紝鍞湁鍋氬埌骞虫槗鑷劧鐨勬枃娉曪紝鎵嶆洿鏄撹揪鍒拌繖涓鐩殑銆傚彲鏄浣曞湪琛屾枃涓仛鍒板钩鏄撹嚜鐒惰屽張涓嶆祦浜庡焊淇楃箒鐞愬氨鎴愪负鎾拌堪鐨...
  • 姹鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鍑℃槸鍧嶅姣佸潖鐨勬埧灞嬶紝鍏ㄩ兘鏁寸悊淇籍锛屼娇鍏舵仮澶嶅埌鍘熸潵鐨勬牱瀛愩傚叕鏄庣ず鏂熼厡浜嬪疁锛屼娇鎵鏈夌殑浜嬮兘鏈夊簲寰楃殑澶勭悊锛岄┈涓婁慨寤轰粨搴擄紝浣垮叾锛堢伯椋燂級鏈夐伄鐩栥傚ぇ姒傛槸杩欎釜鎰忔濄傛湁鐐逛笉濂界炕璇戙
  • 鑸嶉鐨勮瘲璇嶈垗棣嗙殑璇楄瘝鏄粈涔
    绛旓細缁撴瀯鏄細鑸(涓婁笅缁撴瀯)棣(宸﹀彸缁撴瀯)銆傛敞闊虫槸锛氥剷銊淿銊嶃劏銊⑺囥傝垗棣嗙殑鍏蜂綋瑙i噴鏄粈涔堝憿锛屾垜浠氳繃浠ヤ笅鍑犱釜鏂归潰涓烘偍浠嬬粛锛氫竴銆佽瘝璇В閲娿愮偣姝ゆ煡鐪嬭鍒掕缁嗗唴瀹广1.浣忔墍;瀹㈣垗銆備簩銆佸紩璇佽В閲娾拡浣忔墍锛涘鑸嶃傚紩銆婂瓱瀛惵风濞勪笂銆嬶細鈥滃瓙闂讳箣涔燂紝鑸嶉瀹氾紝鐒跺悗姹傝闀胯呬箮锛熲濆畫鏇惧珐銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥...
  • 鑸嶉鐨勮瘲鍙ヨ垗棣嗙殑璇楀彞鏄粈涔
    绛旓細鎷奸煶鏄細sh猫gu菐n銆傜粨鏋勬槸锛氳垗(涓婁笅缁撴瀯)棣(宸﹀彸缁撴瀯)銆傝垗棣嗙殑鍏蜂綋瑙i噴鏄粈涔堝憿锛屾垜浠氳繃浠ヤ笅鍑犱釜鏂归潰涓烘偍浠嬬粛锛氫竴銆佽瘝璇В閲娿愮偣姝ゆ煡鐪嬭鍒掕缁嗗唴瀹广1.浣忔墍;瀹㈣垗銆備簩銆佸紩璇佽В閲娾拡浣忔墍锛涘鑸嶃傚紩銆婂瓱瀛惵风濞勪笂銆嬶細鈥滃瓙闂讳箣涔燂紝鑸嶉瀹氾紝鐒跺悗姹傝闀胯呬箮锛熲濆畫鏇惧珐銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥滃嚭鍏ユ棤...
  • 鍩庡灒鐨勮闊
    绛旓細鍩庡灒鐨勮闊筹細[ ch茅ng yu谩n ]锛屽熀纭閲婁箟锛氬煄澧欍傝缁嗛噴涔夛細鍩庡銆 銆婂彶璁奥峰瓭鏅湰绾嬶細鈥 涓婂焊 鍦板姩浜屽崄浜屾棩锛屽潖鍩庡灒銆傗 瀹 鏇惧珐 銆绻佹槍鍘垮叴閫犺銆嬶細鈥滐節 绻佹槍 锕炴棤鍩庡灒锛岃屾花 澶ф睙 锛屽父缂栫涓洪殰浠ヨ嚜鍥恒傗 寰愯繜 銆婅储绁炲拰瑙傞煶銆嬶細鈥滅幇鍦ㄨ姳钃濋槦娌跨潃涓涓煄鍨d技鐨勯珮澧欒蛋锛岄珮澧欓噷闈㈠張鏄竴涓...
  • 鏂囪█鏂瀹滃幙鍘夸护璁版浘宸
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆婅宸炲疁鍩庡幙闀挎笭璁般嬬殑缈昏瘧,鏇惧珐鍐欑殑 鑽嗗北鍜屽悍鐙煎北,鏄鍦拌タ閮ㄧ殑灞便 鍙戞簮浜庤繖涓ゅ骇灞变腑闂淬佸悜涓滃崡鏂规祦鍘荤殑涓鏉℃渤,鏄ョ鏃跺彨閯㈡按銆傚悗鏉ユ敼绉板し姘,灏辨槸銆婃按缁忋嬫墍璇寸殑姹夋按鍙堝悜鍗楁祦,缁忚繃瀹滃煄鍘夸笢闈,澶锋按娉ㄥ叆鐨勯偅鏉℃渤銆 鍐嶅悗鏉ュ張绉颁负铔按,灏辨槸閮﹂亾鍏冩墍璇寸殑澶锋按鍥犻伩妗撴俯鐖朵翰鐨勫悕璁,鏀圭О铔按鐨勯偅鏉...
  • 扩展阅读:原文及译文全部 ... 梁诗正行书字帖1000 ... 最全版原文及译文 ... 江泌追月的文言文注音 ... 繁昌县兴造记翻译译文 ... 《山坡羊潼关怀古》原文 ... 原文及翻译注解 ... 《赠黄州官妓》翻译 ... 原文译文对照 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网