屈瑕伐绞文言文答案

1. 屈瑕伐绞,文言文答案

楚伐绞,军其南门,莫敖屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋,请无撖采僬者以诱之。”从之,绞人获三十人。明日,绞人争出,驱楚役于山中。楚人坐其北门而覆诸山下,大败之,为城下之盟而还。

1,解释下列句子中的划线词。

楚伐绞,军其南门。(军:驻扎)从之,绞人获三十人。(从:听从)

楚人坐其北门而覆诸山下。(诸:乎,在)

2,将下列句子译为现代文。

绞小而轻,轻则寡谋,请无撖采僬者以诱之。——绞国地小而人轻浮,轻浮就缺少主意。请对砍柴的人不设保卫,用这引诱他们。

3,楚军为什么会胜利?——利用绞国地小并且人轻浮的弱点,设伏引诱绞人而胜利。

2. 屈瑕伐绞这个故事可以得到什么启事

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明於治乱,娴於辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。《离骚》者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也

……

屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之,乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦原献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师於丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵以深入击秦,战於蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩於怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈平既疏,不复在位,使於齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪不及。

其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眛。

时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“柰何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死於秦而归葬。

长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。

其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。

……

司马迁《屈原列传》节选

1.(3分)下列划线的词语,解释不正确的一项是:( )

a.屈平属草稿未定属:编写。

b.每一令出,平伐其功伐:讨伐。

c.屈平既绌绌:通“黜”,被罢官。

d.竟死於秦而归葬竟:最终。

2.(3分)结合以上选文和《孔雀东南飞》,判断下列划线的词语,意义和用法相同的一项是:( )

a.王甚任之复之秦,竟死於秦而归葬

b.信而见疑,忠而被谤君既若见录,不久望君来

c.为楚怀王左徒十七为君妇

d.及时相遣归仰头相向鸣

3.(3分)判断下列句子的特殊句式,选出与其他三项不同的一项:( )

a.数十年竟为秦所灭

b.信而见疑,忠而被谤,能无怨乎

c.为楚怀王左徒

d.及时相遣归

4.(3分)阅读以上选文,选出符合原文意思的一项:( )

a.张仪主动请求前往楚国,并凭借丰厚的礼物贿赂怀王的宠妃郑袖,让她在怀王面前编造骗人的假话。

b.怀王决定放走张仪,在朝廷做官的屈原劝谏他放了张仪,怀王后悔了,派人追赶张仪,没有追上。

c.张仪欺骗楚国使者秦国允许割让的土地是六里而不是六百里,怀王很生气,便大规模调动军队去打秦国。

d.秦昭王和楚国通婚,要同怀王会见,怀王不听屈原进谏,而听从子兰建议去到秦国,却被截断了归楚的后路,最终死在秦国并埋葬在那里。

5.(12分,每句4分)翻译下列句子:

(1)屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

(2)以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

(3)楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也

3. 《孙子兵法》之三十六计,第十七计的原文及解析

第十七计 抛砖引玉 类以诱之①,击蒙也②。

【注释】 ①类以诱之:出示某种类似的东西并去诱惑他。 ②击蒙也:语出《易经.蒙》如。

参前“借尸还魂”计注释④。击,撞击,打击。

句意为:诱惑敌人,便可打击这种受我诱惑的愚蒙之人了。 【按语】 诱敌之法甚多,最妙之法,不在疑似之间,而在类同,以固其惑。

以旌旗金鼓诱敌者,疑似也;以老弱粮草诱敌者,则类同也。如:楚伐绞,军其南门,屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋,请勿捍采樵者以诱之。”

从之,绞人获利。明日绞人争出,驱楚役徙于山中。

楚人坐守其北门,而伏诸山下,大败之,为城下之盟而还。又如孙膑减灶而诱杀庞涓。

【解析】 战争中,迷惑敌人的方法多种多样,最妙的方法不是用似是而非的方法,而是应用极相类似的方法,以假乱真。比如,用旋旗招展、鼓声震天来引诱敌人,属“疑似”法,往往难以奏效。

而用老弱残兵或者遗弃粮食柴草之法诱敌,属“类同”法,这样做,容易迷惑敌人,可以收到效果,因为类同之法更容易造成敌人的错觉,使其判断失误。当然,使用此计,必须充分了解敌方将领的情况,包括他们的军事水平、心理素质、性格特征,这样才能让此计发挥效力。

正如《百诫奇略.利战》中所说:“凡与敌战,其将愚而不知变,可诱以利,彼贪利而不知害,可设伏兵击之,其军可败。法曰‘利而诱之’。”

庞涓就是因为骄矜自用,才中了孙膑减灶撤军之计,死于马陵道的。 【探源】 抛砖引玉,出自《传灯录》。

相传唐代诗人常建,听说赵嘏要去游览苏州的灵岩寺。为了请赵嘏作诗,常建先在庙壁上题写了两句,赵嘏见到后,立刻提笔续写了两句,而且比前两句写得好。

后来文人称常建的这种作法为“抛砖引玉”。此计用于军事,是指用相类似的事物去迷惑、诱骗敌人,使其懵懂上当,中我圈套,然后乘机击败敌人的计谋。

“砖”和“玉”,是一种形象的比喻。“砖”,指的是小利,是绣饵;“玉”,指的是作战的目的,即大的胜利。

“引玉”,才是目的,“抛砖”,是为了达到目的的手段。钓鱼需用钓饵,先让鱼儿尝到一点甜头,它才会上钩;敌人占了一点便宜,才会误入圈套,吃大亏。

公元前700年,楚国用“抛砖引玉”的策略,轻取绞城。这一年,楚国发兵攻打绞国(今湖北郧县西北),大军行动迅速。

楚军兵临城下,气势旺盛,绞国自知出城迎战,凶多吉少,决定坚守城池。绞城地势险要,易守难攻。

楚军多次进攻,均被击退。两军相持一个多月。

楚国大夫莫傲屈居瑕仔细分析了敌我双方的情况,认为绞城只可智取,不可力克。他向楚王献上一条“以鱼饵钓大鱼”的计谋。

他说:“攻城不下,不如利而诱之。”楚王向他问诱敌之法。

屈瑕建议:趁绞城被围月余,城中缺少薪柴之时,派些士兵装扮成樵夫上山打柴运回来,敌军一定会出城劫夺柴草。头几天,让他们先得一些小利,等他们麻痹大意,大批士兵出城劫夺柴草之时,先设伏兵断其后路,然后聚而歼之,乘势夺城。

楚王担心绞国不会轻易上当,屈瑕说:“大王放心,绞国虽小而轻燥,轻躁则少谋略。有这样香甜的钓饵,不愁它不上钩。”

楚王于是依计而行,命一些士兵装扮成樵夫上山打柴。 绞侯听探子报告有挑夫进山的情况,忙问这些樵夫有无楚军保护。

探子说,他们三三两两进出,并无兵士跟随。绞候马上布置人马,待“樵夫”背着柴禾出山之机,突然袭击,果然顺利得手,抓了三十多个“樵夫”,夺得不少柴草。

一连几天,果然收获不小。见有利可图,绞国士兵出城劫夺柴草的越来越多。

楚王见敌人已经吞下钓饵,便决定迅速逮大鱼。第六天,绞国士兵象前几天一样出城劫掠,“樵夫”们见绞军又来劫掠,吓得没命的逃奔,绞国士兵紧紧追赶,不知不觉被引入楚军的埋伏圈内。

只见伏兵四起,杀声震天,纹国士兵哪里抵挡得住,慌忙败退,又遇伏兵断了归路,死伤无数。楚王此时趁机攻城,绞侯自知中计,已无力抵抗,只得请降。

【故事】 公元690年,契丹攻占营州。武则天派曹仁师、张玄遇、李多祚、麻仁节四虽大将西征,想夺回营州,平定契丹。

契丹先锋孙万荣熟读兵书,颇有机谋。他想到唐军声势浩大,正面交锋,与已不利。

他首先在营州制造缺粮的舆论,并故意让被俘的唐军逃跑,唐军统帅曹仁师见—路上逃回的唐兵面黄饥瘦,并从他们那里得知营州严重缺粮,营州城内契丹将士军心不稳。曹仁师心中大喜,认为契丹不堪一击,攻占营州指日可待。

唐军先头部队张玄遇和麻仁节部,想夺头功,向营州火速前进,一路上,还见到从营州逃出的契丹老弱士卒,他们自称营州严重缺粮,士兵纷纷逃跑,并表示愿意归降唐军。张、麻二将更加相信营州缺粮、契丹军心不稳了。

他们率部日夜兼程,赶到西硖石谷,只见道路狭窄,两边悬崖绝壁。按照用兵之法,这里正是设埋伏的险地。

可是,张、麻二人误以为契丹士卒早已饿得不堪一击了,加上夺取头功的心情驱使,下令部队继续前进。 唐军络绎不绝,进入谷中,艰难行进。

黄昏时分,只听—声炮响,绝壁之上,箭如雨下,唐军人马践踏,死伤无数。孙万荣亲自率领人马从四面八方进击唐军。

唐军进退不得,前有伏兵,后有骑兵截杀,。



  • 妤氬浗妯靛か璇辨晫璁′腑鐨勬鐜嬫槸鎬庢牱鐨勪汉
    绛旓細娆″勾,姝︾帇浼愮粸,闂粸渚笌閮у悎璋嬭妤氫箣缃傚張娆″勾,浼愮綏,涓诲竻鏄眻鏈嶃傛槸娆′紣缃,鍥灞堢憰杞绘晫,妤氬啗璐ャ傚眻鐟曠巼娈嬮儴閫冨埌鑽掕胺(浠婃睙闄靛幙澧)涓甯,灞堢憰浠ヤ负鏃犺劯闈㈣姝︾帇銆佺埗鑰,涔冭嚜缂傚叾浠栧皢棰嗗垯鑷洑,浠ュ惉缃傛鐜嬪鍛婅嚕姘:鈥滆繖鏄浜虹殑杩囬敊鈥濄傛鐜嬪瀹ヤ簡鍏ㄤ綋灏嗗+銆 姝︾帇鏆勾,鑷鑰佸宸插埌,鑰屼笖鐥呭娍娓愰噸,鐒跺.蹇冧笉鍑...
  • 妤氬浗鏄浣曠伃鎺夌粸鍥界殑?灞堢憰璇辨晫涓嶆垬鑰岃儨
    绛旓細灞堢憰瑙佸嚭鍩庣殑鏁屼汉瓒婃潵瓒婂锛岀粸鍥藉凡缁忎笂閽╋紝渚垮喅瀹氳繀閫熸敹鏉嗛挀澶ч奔銆傚埌浜嗙鍏ぉ锛岀粸鍥藉+鍏靛儚寰甯镐竴鏍峰嚭鍩庢姠澶烘煷鑽夛紝妯靛か浠湅瑙缁鍐涘張鏉ユ姠澶猴紝鍚撳緱鎷煎懡閫冨锛岀粸鍥藉+鍏电揣杩戒笉鑸嶏紝杩界潃杩界潃灏辫拷鍒颁簡妤氬啗鐨勫煁浼忓湀鍐呫傜獊鐒朵紡鍏靛洓璧凤紝鏉澹伴渿澶╋紝缁炲浗澹叺涓鐪嬭繖闃靛娍鍚撶牬浜嗚儐锛屾ュ繖寰鍥炶窇锛岃窇鐫鎵嶅彂鐜板洖鍘荤殑璺篃...
  • 灞堢憰:鍥犻獎鍌茶交鏁岃岃嚜鎸備笢鍗楁灊鐨勫眻濮撳绁
    绛旓細鍦烘櫙鍏細妤氬澶ф銆傛姝︾帇鎰ゆ掑湴灏嗕竴鎽炵绠鎽斿湪鍦颁笂锛氥岀綏鍥斤紙婀栧寳瀹滃煄锛夋棤绀硷紝涓嶆仱鍚屽畻涔嬩箟锛岀珶鐒惰秮鎴浼愮粸涔嬫満锛屼紒鍥惧伔琚腹闃炽傝涓嶆槸琚垜鍐涙帰瀛愬強鏃跺彂鐜帮紝妤氬浗灏辫鏈夐夯鐑︿簡锛佸姝ゅ崙閯欎箣鍥斤紝宀傝兘瀹逛粬锛熴嶆姝︾帇鎰ゆ劋鍦拌銆傛姝︾帇鍐冲畾璁灞堢憰鐜囧啗锛岀牬缃楀彇鎴愩傚満鏅竷锛氭瀹ぇ娈裤傛枟浼瘮鍚戞姝︾帇杩涜█...
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧涓涓
    绛旓細http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=690383&extra=&page=2
  • 缁姘忕殑鏉ユ簮鍙婂巻鍙
    绛旓細缁烇細鍛ㄥ浗鍚嶏紝鍦ㄤ粖婀栧寳閮у幙瑗垮寳锛屻婂乏浼犳鍏崄涓骞淬嬮儳浜哄啗鏂艰挷楠氾紝灏嗕笌闅忕粸宸炶摷浼愭甯堬紝銆婃潨娉ㄣ嬮殝缁炲窞钃硷紝鍥涘浗鍚嶏紝銆婂張妗撳叕鍗佷簩骞淬嬫浼愮粸锛屽ぇ璐ヤ箣銆傛槬绉嬮偩閭戯紝鍦ㄤ粖灞变笢婊曞幙澧冿紝銆婂乏浼犲搥鍏簩骞淬嬩紣閭撅紝灏嗕紣缁烇紝銆婃潨娉ㄣ嬮偩閭戙傘婂乏浼 妗撳叕鍗佷竴骞淬嬶細妤氳帿鏁灞堢憰灏嗙洘璐般佽礁銆傞儳浜哄啗浜庤挷楠氾紝...
  • 瓒鹃珮姘旀壃鐨勪富浜哄叕鏄皝?瓒鹃珮姘旀壃鏈変綍鍘嗗彶鍏告晠
    绛旓細寰楁剰蹇樺舰鐨勬牱瀛愩傞偅涔堬紝浣犵煡閬撴垚璇毒楂樻皵鎵殑涓讳汉鍏槸璋佸悧锛熻毒楂樻皵鎵湁浠涔堝巻鍙插吀鏁呭憿锛 瓒鹃珮姘旀壃鐨勪富浜哄叕鏄灞堢憰銆傚眻鐟曪紝妤氭鐜嬩箣瀛愶紝濮撶唺锛屽悕鐟曪紝鏇炬媴浠绘鍥芥渶楂樺畼鑱屸滆帿鏁栤濓紝鏁呭彶绉扳滄鑾晼鈥濄傚洜琚皝浜庡眻閭戯紝鍏跺悗浠d互灏佸湴涓哄锛岄亗绉板眻姘忥紝涓哄眻濮撳厛绁栥傚ぇ璇椾汉灞堝師鏄叾鍚庤銆傚綋妤浼愮粸鏃讹紝...
  • 鍛ㄦ湞缁炲浗琚偅鍥芥墍鐏
    绛旓細缁炲浗鐏骸鏃堕棿鑷充粖娌℃硶纭畾锛屼絾鍙互鑲畾鏄鍥界伃鐨勶紝妤氬浗鍥藉悰濮撹妶 鏄ョ鏃舵湡鐨勭粸鍥斤紝浣嶄簬婀栧寳鐪佸崄鍫板競閮у幙瑗垮寳锛屽畠浣曟椂琚鍥界伃浜?鍙插涓竴鐩存槸涓偓妗堛傚紶涔犵ぜ銆佺敯鍘嬩富缂栫殑銆婁腑鍥藉巻鍙插ぇ浜嬬紪骞淬(1986骞村寳浜嚭鐗堢ぞ鍑虹増)涓涔 绗107椤碘滃叕鍏冨墠700骞粹濇爮澶勫缁炲浗浣滄渶鍚庣殑涓娆¤杞芥槸:鈥滄灞堢憰浼愮粸锛岃鍏跺幓骞...
  • 璇︾粏浠嬬粛涓涓嬩笁鍗佸叚璁
    绛旓細濡:妤浼愮粸,鍐涘叾鍗楅棬,灞堢憰鏇:鈥滅粸灏忚岃交,杞诲垯瀵¤皨,璇峰嬁鎹嶉噰妯佃呬互璇变箣銆傗濅粠涔,缁炰汉鑾峰埄銆傛槑鏃ョ粸浜轰簤鍑,椹辨褰瑰緳浜庡北涓傛浜哄潗瀹堝叾鍖楅棬,鑰屼紡璇稿北涓,澶ц触涔,涓哄煄涓嬩箣鐩熻岃繕銆傚張濡傚瓩鑶戝噺鐏惰岃鏉搴炴稉銆傜鍗佸叓璁 鎿掕醇鎿掔帇 浣滄垬瑕佸厛鎿掓嬁涓昏鏁屾墜銆傛瘮鍠诲仛浜嬭鎶撳叧閿 鎽у叾鍧,澶哄叾榄,浠ヨВ鍏朵綋銆傞緳鎴樹簬...
  • 瀛欏瓙鍏垫硶鍏ㄦ枃缈昏瘧+涓夊崄鍏鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細濡:妤浼愮粸,鍐涘叾鍗楅棬,灞堢憰鏇:鈥滅粸灏忚岃交,杞诲垯瀵¤皨,璇峰嬁鎹嶉噰妯佃呬互璇变箣銆傗濅粠涔,缁炰汉鑾峰埄銆傛槑鏃ョ粸浜轰簤鍑,椹辨褰瑰緳浜庡北涓傛浜哄潗瀹堝叾鍖楅棬,鑰屼紡璇稿北涓,澶ц触涔,涓哄煄涓嬩箣鐩熻岃繕銆傚張濡傚瓩鑶戝噺鐏惰岃鏉搴炴稉銆 绗崄鍏 鎿掕醇鎿掔帇 鎽у叾鍧,澶哄叾榄,浠ヨВ鍏朵綋銆傞緳鎴樹簬閲,鍏堕亾绌蜂篃鈶犮 銆愭敞閲娿 鈶犻緳鎴樹簬閲...
  • 36璁′腑鎶涚爾寮曠帀鐨勬晠浜
    绛旓細瀹嬪お瀹楀勾闂达紝澶ц嚕鏇圭堪鍥犵姜鍙戦厤姹濆窞銆傛浌缈拌繖涓汉寰堟湁鏅鸿皨锛岃嚜浠庡埌姹濆窞鍚庝竴鐩磋冭檻濡備綍閲嶈繑浜煄锛屽畼澶嶅師鑱屻傛湁涓澶╋紝瀹嬪お瀹楁淳浣胯呮潵姹濆窞鍏共銆傛浌缈版兂鍔炴硶瑙佸埌浜嗕娇鑰咃紝娴佺潃鐪兼唱璇达細鈥滄垜鐨勭姜鎭舵繁閲嶏紝鍒版涔熶笉鑳借祹娓咃紝鐪熶笉鐭ュ浣曟姤绛旂殗涓婄殑涓嶆潃涔嬫仼銆傛垜鐜板湪杩欓噷鎮旇繃锛屾湁鏈濅竴鏃ヨ獡姝绘姤绛旂殗涓娿傚彧鏄垜鍦ㄨ繖閲屼紡缃...
  • 扩展阅读:扫一扫题目出答案 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 免费古文翻译器 ... 一键生成文言文转换器 ... 屈瑕伐绞 ... 十三年春楚屈瑕伐罗 ... 在线文言文转换 ... 文言文在线翻译入口 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网