我等你回来继续像我们以前一样 的 文言文是什么? 我等你回来吃饭 用文言文怎么说

\u6211\u7b49\u4f60\u56de\u6765\u5403\u996d \u7528\u6587\u8a00\u6587\u600e\u4e48\u8bf4

\u6211\u7b49\u4f60\u56de\u6765\u5403\u996d \u7528\u6587\u8a00\u6587\u8fd9\u4e48\u8bf4\uff1a \u98df\u5219\u540c\u684c\uff0c\u5bdd\u5219\u540c\u69bb\uff0c\u7ec8\u65e5\u4e0d\u5026\u3002

\u543e\u4e8e\u6b64\u5907\u996d\u98df\u5f85\u541b\u5f52\u6765

现代文与文言文对译:我:余。等:待。你:汝。回来:归。继续:延。象……一样:似。我们:吾等。以前:昔。

所以“我等你回来继续象我们以前一样”翻译成文言文可以这样说:余待汝归延似吾等昔也。

扩展资料:

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

1.对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

2.移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3.增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4.删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

参考资料来源:百度百科-古文翻译



现代文与文言文对译:我:余。等:待。你:汝。回来:归。继续:延。象……一样:似。我们:吾等。以前:昔。“我等你回来继续象我们以前一样”翻译成文言文可以这样说:余待汝归延似吾等昔也。

我等你回来继续像我们以前一样
我等你来续如吾前也

扩展阅读:《我尝一下可以吗》 ... 《我要上你》完整版 ... 《请你温柔点》 ... 《我忍不了了》完整版 ... 《别这么对我》水蜜桃味 ... 遇见正确的你免费全集 ... 我要找到你免费听 ... 林忆莲《至少还有你》 ... 《遇见正确的你》 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网