屈原列传原文及翻译 一句对一句

屈原列传原文及翻译一句对一句如下:

原文:

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

译文:

屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。楚王很信任他。

上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿。

原文:

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因逸之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,日以为“非我莫能为也。王怒而疏屈平

译文:

上官大夫看见了,就想把草稿强取为己有,屈原不赞同。上官大夫就逸毁他说:"君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:“除了我,没有人能制定法令了’。”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

原文:

平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨恒,未尝不呼父母也。

译文:

屈原痛心楚怀王听信逸言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君逸臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。上天,是人的原始;父母,是人的根本。

人处境困难时,总是要追念上天和父母(希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。



扩展阅读:免费的翻译器 ... 屈原列传8到12段翻译 ... 高中课文《屈原列传》 ... 涉江 屈原原文 ... 屈原 离骚 原文及译文 ... 屈原列传节选高中篇目 ... 在线翻译入口 ... 屈原《离骚》全文 ... 《离骚》全文翻译 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网