求英语童谣~~~ 求短小的英语诗歌或童谣

\u6025\u6c42\u51e0\u9996\u82f1\u8bed\u7ae5\u8c23\u6216\u8bd7\u6b4c

\u7ae5\u8c23\u767e\u5ea6\u7f51\u76d8\u514d\u8d39\u4e0b\u8f7d
\u94fe\u63a5: https://pan.baidu.com/s/1AzLh-RDoO0BhOcYBQ_-MGA
\u63d0\u53d6\u7801: 2zve
300\u9996\u7ecf\u5178\u7ae5\u8c23+400\u9996\u7ecf\u5178\u6b27\u7f8e\u513f\u6b4c

THE WIND\u98ce

(Part I)
Who has seen the wind? \u8c01\u66fe\u89c1\u8fc7\u98ce\u7684\u9762\u8c8c\uff1f
Neither I nor you; \u8c01\u4e5f\u6ca1\u89c1\u8fc7\uff0c\u4e0d\u8bba\u4f60\u6216\u6211\uff1b
But when the leaves hang trembling, \u4f46\u5728\u6811\u53f6\u9707\u52a8\u4e4b\u9645\uff0c
The wind is passing through. \u98ce\u6b63\u4ece\u90a3\u91cc\u5439\u8fc7\u3002
(Part II)
Who has seen the wind? \u8c01\u66fe\u89c1\u8fc7\u98ce\u7684\u9762\u5b54\uff1f
Neither you nor I; \u8c01\u4e5f\u6ca1\u89c1\u8fc7\uff0c\u4e0d\u8bba\u4f60\u6216\u6211\uff1b
But when the trees bow down their heads, \u4f46\u5728\u6811\u68a2\u4f4e\u5782\u4e4b\u9645\uff0c
The wind is passing by. \u98ce\u6b63\u4ece\u90a3\u91cc\u7ecf\u8fc7\u3002
\uff5eby C. G. Rossetti



THE CUCKOO\u5e03\u8c37\u9e1f

In April, \u56db\u6708\u91cc\uff0c
Come he will, \u5b83\u5c31\u6765\u4e86\uff0c
In May, \u4e94\u6708\u91cc\uff0c
Sing all day, \u6574\u5929\u541f\u5531\u591a\u900d\u9065\uff0c
In June, \u516d\u6708\u91cc\uff0c
Change his tune, \u5b83\u5728\u6539\u53d8\u66f2\u8c03\uff0c
In July, \u4e03\u6708\u91cc\uff0c
Prepare to fly, \u51c6\u5907\u98de\u7fd4\uff0c
In August, \u516b\u6708\u91cc\uff0c
Go he must! \u5b83\u5c31\u5f97\u79bb\u53bb\u4e86\uff01
\uff5eby Mother Goose's Nursery Rhyme

Who Killed Cock Robin? Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I, said the Fly. With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I, said the Fish, With my little dish, I caught his blood. Who\'ll make his shroud? I, said the Beetle, With my thread and needle, I\'ll make the shroud. Who\'ll dig his grave? I, said the Owl, With my pick and shovel, I\'ll dig his grave. Who\'ll be the person? I, said the Rook, With my little book, I\'ll be the parson. Who\'ll be the clerk? I, said the Lark, If it\'s not in the dark, I\'ll be the clerk. Who\'ll carry the link? I, said the Linnet, I\'ll fetch it in a minute, I\'ll carry the link. Who\'ll be chief mourner? I, said the Dove, I mourn for my love, I\'ll be chief mourner. Who\'ll carry the coffin? I, said the Kite, If it\'s not through the night, I\'ll carry the coffin. Who\'ll bear the pall? We, said the Wren, Both the cock and the hen, We\'ll bear the pall. Who\'ll sing a psalm? I, said the Thrush, As she sat on a bush, I\'ll sing a psalm. Who\'ll toll the bell? I, said the Bull, Because I can pull, So Cock Robin, farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns, This notice apprises, The Sparrow\'s for trial, At next bird assizes. 谁杀了知更鸟? 是我,麻雀说, 用我的弓和箭, 我杀了知更鸟。 谁看见他死去? 是我,苍蝇说, 用我的小眼睛, 我看见他死去。 谁取走他的血? 是我,鱼说, 用我的小碟子, 我取走他的血。 谁为他做寿衣? 是我,甲虫说, 用我的针和线, 我会来做寿衣。 谁来挖坟墓? 是我,猫头鹰说, 用我的凿子铲子, 我会来挖坟墓。 谁来当牧师? 乌鸦说,是我, 用我的小本子, 我会来做牧师。 谁来当执事? 是我,云雀说, 只要不在夜晚, 我就会当执事。 谁来拿火炬? 红雀说,是我, 我立刻把它拿来。 我将会拿火炬。 谁来当主祭? 是我,鸽子说, 我要哀悼挚爱, 我将会当主祭。 谁来抬棺? 是我,鸢说, 如果不走夜路, 我就会来抬棺。 谁来扶棺? 是我们,鹪鹩说, 还有公鸡和母鸡, 我们会来扶棺。 谁来唱赞美诗? 画眉说,是我, 她站在灌木丛上, 我将唱赞美诗。 谁来敲丧钟? 是我,牛说, 因为我能拉牦。 所以,再会了,知更鸟。 空中所有的鸟, 全都叹息哭泣, 当他们听见丧钟, 为可怜的知更鸟响起。 启事 通告所有关系人, 这则启事通知, 下回鸟儿法庭, 将要审判麻雀。 Ten little nigger boys went out to dine 十个小黑人出外用膳; 一个噎死,还剩九个。 九个小黑人熬夜到很晚; 一个睡过头,还剩八个。 八个小黑人在丹文游玩; 一个说要留在那儿,还剩七个。 七个小黑人在砍柴; 一个把自己砍成两半,还剩六个。 六个小黑人玩蜂窝; 一只黄蜂叮住一个,还剩五个。 五个小黑人进入法院; 一个被留下,还剩四个。 四个小黑人到海边去; 一条红鲱鱼吞下一个,还剩三个。 三个小黑人走进动物园里; 一只大熊抓走一个,还剩两个。 两个小黑人坐在太阳下; 一个热死,只剩一个。 一个小黑人终于活了下来; 最后结了婚,一个也没有了。 Ten little nigger boys went out to dine; One choked his little self, and then there were nine. Nine little nigger boys sat up very late; One overslept himself, and then there were eight. Eight little nigger boys travelling in Devon; One said he\'d stay there, and then there were seven. Seven little nigger boys chopping up sticks; One chopped himself in half, and then there were six. Six little nigger boys playing with a hive; A bumble-bee stung one, and then there were five. Five little nigger boys going in for law; One got in chancery, and then there were four. Four little nigger boys going out to sea; A red herring swallowed one, and then there were three. Three little nigger boys walking in the Zoo; A big bear bugged one, and then there were two. Two little nigger boys sitting in the sun; One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone; He got married, and then there were none. (汗,这首诗好可怕雅O_O!几乎是严重的种族仇恨哪……) Lizzie Borden Took An Axe 莉兹·玻顿拿起斧头, 砍了她爸爸四十下。 当她意识到她做了甚么, 她砍她妈妈四十一下。 Lizzie Borden took an axe, Hit her father forty whacks. When she saw what she had done, She hit her mother forty-one. 安妮在《天遣女王》里,简克宝贝劈死自己父亲的时候,引用了这个典故——源于十九世纪轰动美国麻省的凶杀案(按这里察看相关内容,英文,附照片)。莉兹·玻顿并非与简克宝贝同年龄的小女孩,凶杀案发生时她已30岁。1892年8月4日中午,莉兹·玻顿叫唤她的邻居说,她的父亲被杀了,警察到来时,发现她的母亲也死了。母亲被斧子砍了18下,父亲被砍了10下。消息立即被传开了,媒体认为莉兹本人极有谋杀嫌疑。然而次年六月,法庭宣判莉兹无罪。此后,她的故事广为流传,被写成了小说,芭蕾,百老汇,歌剧。最后是日本的教科书将她的童谣作为鹅妈妈童话收录的。 There was a crooked man, and he walked a crooked mile 一个扭曲的男人,走了一里扭曲的路。 手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶, 买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓了歪歪扭扭的老鼠。 他们一起住在歪歪扭扭的小屋里。 There was a crooked man, and he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked stile; He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse, And they all lived together in a little crooked house. There was a man, a very untidy man 死了一个男人,一个很邋遢的男人, 他的手指到处找不到, 没办法放进坟墓。 他的头远远滚到床底; 他的腿和手臂, 在房间里到处乱丢。 There was a man, a very untidy man, Whose fingers could nowhere be found to put in his tomb. He had rolled his head far underneath the bed; He had left legs and arms lying all over the room. My mother has killed me 我的妈妈杀了我, 我的爸爸在吃我, 我的兄弟和姊妹坐在餐桌底, 捡起我的骨头, 埋了它们, 埋到冰冷的石碑下。 My mother has killed me, My father is eating me, My brothers and sisters sit under the table, Picking up my bones, And they bury them, under the cold marble stones. (Goblin:总觉得这里的主角是一只狗。) Sing A Song of Sixpence 唱一首六便士之歌, 袋子里装满黑麦; 二十四只黑画眉, 被放在派里面烤! 当派被剥开, 画眉开始唱歌; 那不是为国王准备的 可口的一餐吗? 国王在帐房里 数着他的钱币; 王后在客厅里 吃着面包蜂蜜。 女仆在花园里, 晾晒一堆衣服; 一只黑画眉飞来, 啄走了她的鼻子。 Sing a song of sixpence, A pocket full of rye; Four-and-twenty blackbirds Baked in a pie! When the pie was opened The birds began to sing; Was not that a dainty dish To set before the king? The king was in his counting-house, Counting out his money; The queen was in the parlor, Eating bread and honey. The maid was in the garden, Hanging out the clothes; When down came a blackbird And snapped off her nose. Three Blind Mice 三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! 它们追着农夫的老婆, 她用餐刀切了它们的尾巴。 你这辈子见过像这样的东西吗? 三只瞎眼的老鼠。

希望采纳

  • 鑻辫绔ヨ埃绠鍗曠殑
    绛旓細鑻辫绔ヨ埃绠鍗曠殑锛1銆両 like dog I like dog,bow wow wow.I like dog,bow wow wow.I like fast dog,I like slow dog,I like my dog best.璇戞枃锛 鎴戝枩娆㈠皬鐙楋紝姹豹姹傛垜鍠滄灏忕嫍锛屾豹姹豹銆 鎴戝枩娆㈣窇寰楀揩蹇殑鐙楋紝鎴戝枩娆㈣窇寰楁參鎱㈢殑鐙椼2銆乀winkle,twinkle,little star.How I wonder what ...
  • 鑻辫绔ヨ埃鏈夊摢浜
    绛旓細鑻辫绔ヨ埃 1.鍔ㄧ墿鍎挎瓕 Bird,bird鏄皬楦燂紝灏忛笩bird澶╀笂椋;dog,dog鏄皬鐙楋紝灏忕嫍dog姹豹鍙;cat,cat鏄皬鐚紝灏忕尗cat鍠靛柕鍙;monkey,monkey鏄皬鐚达紝灏忕尨monkey閫椾汉绗;elephant,elephant鏄皬璞★紝灏忚薄elephant榧诲瓙闀;zebra,zebra鏄枒椹紝鏂戦┈zebra榛戠櫧绾;panda,panda鏄唺鐚紝鐔婄尗panda鑳栦箮涔;tiger,tiger鏄佽檸锛岃佽檸tige...
  • 5棣鑻辫绔ヨ埃
    绛旓細锛堜竴锛夋柊骞村ソ 鏂板勾濂藉憖锛屾柊骞村ソ鍛锛岀璐哄ぇ瀹舵柊骞村ソ銆傛垜浠敱姝岋紝鎴戜滑璺宠垶锛岀璐哄ぇ瀹舵柊骞村ソ锛丯ice New Year, New Year's nice, congratulated everyone Happy New Year. We sing, we dance, congratulations to everyone Happy New Year!锛堜簩锛変竴锛屼簩锛屼笁锛屽洓锛屼簲 涓锛屼簩锛屼笁锛屽洓锛屼簲锛屾垜鎹夊埌浜嗕竴...
  • 鑻辫鐨绔ヨ埃鏈夊摢浜?
    绛旓細1. 鍔ㄧ墿鍎挎瓕锛氬皬楦焍ird锛屽湪澶╃┖涓嚜鐢遍缈旓紱灏忕嫍dog锛屽彂鍑烘豹姹殑鍙0锛涘皬鐚玞at锛屽柕鍠靛彨鐫寰堝彲鐖憋紱灏忕尨monkey锛屽畠鐨勭瑧瀹硅浜洪珮鍏达紱灏忚薄elephant锛岄蓟瀛愰暱闀跨殑锛涙枒椹瑉ebra锛岃韩涓婃湁榛戠櫧鏉$汗锛涚唺鐚玴anda锛岃儢涔庝箮鐨勶紱鑰佽檸tiger锛屽▉姝﹁屽張寮哄ぇ銆傝鎴戜滑涓璧疯浣忚繖浜涘姩鐗╋紝淇濇姢瀹冧滑锛岀埍鎶ゆ垜浠殑鑷劧鐜銆2. 棰滆壊姝岋細灏...
  • 5棣鑻辫绔ヨ埃
    绛旓細1Willie Winkie 2To bed 3Two little birds sitting on a wall 4I know something 5Bow-wow 杩欏嚑棣栭兘鏄瘮杈冪粡鍏哥殑鑻辫绔ヨ埃锛屽笇鏈涘彲浠ュ府鍒颁綘
  • 绔ヨ埃澶у叏_鑻辫鏃╂暀鍎跨绔ヨ埃澶у叏
    绛旓細down up and down 姝岃瘝澶ф剰锛氥婂叕鍏辨苯杞︺嬪叕杞︾殑杞瓙杞晩杞 杞晩杞 杞晩杞 鍏溅鐨勮疆瀛愯浆鍟婅浆 鍦ㄦ暣涓┛杩囧煄闀囩殑璺笂 鍏溅涓婄殑浜轰滑涓婁笂涓嬩笅 涓婁笂涓嬩笅 涓婁笂涓嬩笅 杩欎笁棣栧氨鏄潪甯告湁鍚嶇殑鑻辫绔ヨ埃浜嗭紝鍗曡瘝绠鍗曟槗璁板張闈炲父鐨勬湁鑺傚鎰燂紝鍐呭涔熼潪甯哥殑鍏呭疄鏈夎叮锛岀粰瀛╁瓙浠潵鍋氳嫳璇殑鏃╂暀鏄渶涓哄悎閫傜殑銆
  • 绮鹃夌畝鐭効绔鑻辫绔ヨ埃
    绛旓細鑻辫绔ヨ埃锛氭棭璧风殑楦熷効 Early Bird 鏃╄捣鐨勯笩鍎 Oh, if you're a bird,鍝︼紝濡傛灉浣犳槸涓鍙笩锛宐e an early bird 灏卞綋鏃╄捣鐨勯笩锛孉nd catch the worm 鎹夋崏铏紝for your breakfast plate.鏀捐繘鏃╅鐩樹腑銆侷f you're a bird,濡傛灉浣犳槸涓鍙笩锛宐e an early, early bird.灏卞綋鏃╂棭璧风殑楦熴侭ut if you'...
  • 鏈楁湕涓婂彛鐨鑻辫绔ヨ埃
    绛旓細銆1銆憒 Edelweiss | Edelweiss,Edelweiss,Every morning you greet me.Small and white,clean and bright,You look happy to meet me.Blossom of snow,may you bloom and grow,Bloom and grow forever.Edelweiss,Edelweiss,Bless my hometown forever.銆2銆憒 Jingle Bells | Dashing through the snow...
  • 鑻辫绔ヨ埃绠鍗曞張濂藉惉鍙堢煭鐨
    绛旓細鑻辫绔ヨ埃绠鍗曞張濂藉惉鍙堢煭鐨勫涓嬶細銆 Twinkle Twinkle Little Star 銆嬩竴闂竴闂寒鏅舵櫠 杩欓瀹跺柣鎴锋檽鐨勮嫳鏂囧効姝岋紝鍩烘湰涓婂疂瀹濅滑鍚埌鐨勭涓棣栧惎钂欏効姝屽氨鏄畠浜嗭紝鏃犳暟涓鏅氾紝鐢ㄨ繖棣栨俯鏌旂殑鏇茶皟锛岃交杞诲摷鍞憋紝缁欏瀛愬偓鐪犮傜浉淇′笉姝㈡槸瀛╁瓙锛岃繖棣栫畝鍗曡屽張娓╅Θ鐨勭粡鍏稿効姝岋紝涔熼櫔鎴戜滑搴﹁繃浜嗙編濂界殑绔ュ勾宀佹湀銆傝繖棣栨瓕琚...
  • 扩展阅读:7-12岁少儿英语歌 ... 童谣smiling ... 6-12岁儿童英语歌 ... 少儿英语童谣30首 ... 儿童英语儿歌大全 ... 童谣儿歌 ... 童谣大全100首 ... 一年级童谣朗诵大全 ... 十首英语童谣 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网