《针枞树之乡》简介及片段翻译心得

  摘 要:朱厄特是美国乡土文学的代表人物,她的《针枞树之乡》被认为是其最优秀的一部作品。美国20世纪初著名女作家威拉凯瑟对这部作品评价极高,称它为与纳撒尼尔霍桑的《红字》和马克·吐温的《哈克贝里费恩历险记》一起是并驾齐驱的三部美国小说传世之作之一1。本文对朱厄特这位作者进行了简单介绍,也对其的文字风格有简单阐述,同时截取了此书的第19章节,讲述了翻译其的思路。
  关键词:朱厄特;女性视角;翻译原则
  [中图分类号]:H059 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2012)-16-0-01
  一、作者及其作品风格简介
  这段文字来自于小说“The Country of The Pointed Firs”的第十九章节,这部小说所熟知的中文译名是《针枞树之乡》。该书的作者是美国女作家萨拉·奥纳·朱厄特是美国乡土文学的重要代表人物,她以新英格兰地区的农村为背景进行文学创作,其作品以简单、自然、优美、精致的风格赢得赞誉。
  《针枞树之乡》是一系列的小故事组成的,在一些文学评论家看来,这是朱厄特最成功的一部作品。这部作品结构松散,不仅仅被视为一部小说,而是一连串的短篇描写,通过作品的外部环境和主题构成完整的结构。像朱厄特一样,故事的叙述者也是一位单身女性,一位作者,女主角结束了有房东陪伴的日子,然后在一个空校舍继续写作,同时依旧花大量的时间陪伴她的好朋友托德夫人。2朱厄特的作品常被人批评没有档次,作品中没有战争,没有政治这些宏大的场面,因此被批评是低档次的文学。但实际上她在作品中构建了一个以女性为文本创造者和文本中心的叙事结构, 从而打破了美国主流文化将男性作为创作主体、把女性作为文学作品中附属物的角色模式3。19世纪男性作家的经典作品中常以主人公逃离文明社会作为反叛的方式, 与此相反,朱厄特的笔下是一群在已丧失了经济活力的乡村小镇坚持生活下来的妇女。朱厄特是把女性作为生活的砥柱来描写的。她塑造的女性角色身上实际上就有某些所谓的男性素质。但朱厄特更强调女性素质的优越, 强调女性在家庭和社会中不可取代的作用4。
  二、翻译过程
  (1)"There was even more elaborate reading matter on an excellent early-apple pie which we began to share and eat, precept upon precept."中的"precept upon precept"中的precept 这个词的本义是“戒律,格言,准则”。而precept upon precept 这个短语是出现在《以赛亚书(Isaiah 28:13)》中,“But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept ; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.”5在这里被翻译为“命上加命,令上加令,律上加律,例上加例”。也出现在大卫贝德纳先生(Elder David A. Bednar)的一篇演说中。这个短语是具有宗教色彩的,而在这里,我认为就是指大家有各种想法,不同的说道,反其道而行之,是没有准则,没有戒律的意思。因此我将它融入到前面的话一并翻译了“七嘴八舌的讨论哪种苹果派更好”。
  (2)"when the long faded garland of verses came to an appealing end,"翻译时增词“朗诵完”,“当女诗人朗诵完了一首诗歌之后,托德夫人便开始在我面前夸赞她。”
  (3)"There were enough young persons at the reunion, but it is the old who really value such opportunities."用增词,为了完整的说明为什么上了岁数的人更加珍惜这种机会,我增加了一句话加以解释“因为对于他们会面的机会是见一次少一次。”
  (4)"This one, at least, had been very interesting. I fancied that old feuds had been overlooked, and the old saying that blood is thicker than water."使用归化的原则,译为“血浓于水”。
  (5)所有的语句都有结构,从语义和交际的功能来看,每个语句都可以一分为二,即分为两个部分:话题和述题(Topic和Comment)。当一个新的信息说出之后,就立刻变成为已知信息。作为一个已知信息,它由成为引起新信息的起点。如此不断,可以由一系列围绕一个题目的若干语句结成语段。这个连续性发展叫作主位——述位推进模式(theme-rheme patterns)。在翻译过程中,我发现了这样的段落。
  " It must have been baked in sections, / in one of the last of the great brick ovens, / and fastened together on the morning of the day. / There was a general sigh when this fell into ruin at the feast"s end, / and it was shared by a great part of the assembly, / not without seriousness, / and as if it were a pledge and token of loyalty. "
  这个语段是主位相同,述位不同。其中有的主位是没有省略说明的。如下图所示:
  T1 R1
  (T1) (R2)
  (T1) (R3)
  T1 R4
  (T1) (R5)
  译文:“这个小饼屋是在那个很棒的砖制烤箱里一部分一部分烘烤的,然后在聚会的当天早上拼接在一起。在聚会结束时,这个姜饼屋倒了,变成了一堆饼干残渣,大家都唏嘘不已,然后便享用了姜饼,仿佛是姜饼的乞求。”
  参考文献:
  [1]、 MATTHIESSENF. SarahOrne Jewett[M]. Boston: Houghton MifflinCompany, 1965 ;
  [2]、_Country_of_the_Pointed_Firs ;
  [3]、金莉: 《从尖尖的枞树之乡看朱厄特创作的女性视角》,载外国文学研究, 1999 (4);
  [4]、金莉. 《文学女性与女性文学: 19世纪美国女性小说家及作品》[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2004: 271;
  [5]、https://ebible.com/kjv/isaiah/28/13;

  • 銆婄骞淬(浣滆:楂樺皵鍩)
    绛旓細澶栫鐖跺閲,寮ユ极鐫浜轰笌浜轰箣闂寸殑鐐界儹鐨勪粐鎭ㄤ箣闆,澶т汉閮戒腑浜嗕粐鎭ㄧ殑姣,杩炲皬瀛╀篃鐑儓鐨勫弬鍔犱竴浠姐傚...澶栫鐖跺嵈鎶婂绁栨瘝鐙犵嫚鐨勬弽浜嗕竴椤,鍑犳牴绮楀彂閽娣辨繁鐨勬墡杩涗簡濂圭殑澶寸毊,鎴戦紦瓒冲媷姘旂粰濂规嫈鍑烘椂,鍙戦拡閮...涓轰娇璇昏呭闃垮粬娌欑殑鎴愰暱杩囩▼鏈変竴涓畬鏁寸殑璁よ瘑杩囩▼,杩欓噷绠浠涓涓嬪悗涓ら儴浣滃搧鐨勫唴瀹广傘婂湪浜洪棿銆嬫弿缁橀樋...
  • 楂樺皵鍩虹殑绔ュ勾浼樼鐗囨200瀛
    绛旓細濂归偅缁嗛暱鐨勮韩瀛,娲昏薄涓妫垫姌鍏変簡鏋濆瓙鐨鏋炴爲銆傚ス瀹屽叏鍙樻垚鍝戝反浜嗐傛湁鏃,鏁存暣涓澶╅兘鏄矇榛樺湴韬哄湪瑙掕惤閲,娓愭笎鍦版鍘汇傚ス姝e湪姝诲幓鈥斺旇繖鎴戝綋鐒舵槸鎰熻鍒扮殑,...銆婄骞淬嬮珮灏斿熀绮惧僵鐗囨璧忔瀽 闅忎究浠涔堢墖娈甸兘鍙互,澶ф200瀛楀乏鍙,璧忔瀽涔熸槸200瀛椼愮簿褰╃墖娈点 濂逛粖澶╂牱瀛愬緢鍑,浣嗗綋鎴戦棶璧峰ス鐨勫ご鍙戜负浠涔堣繖鏍烽暱鐨勬椂鍊,濂硅繕鏄...
  • 鍥涘勾绾х儹鐖辩敓鍛界殑浣滄枃(鍐欎汉)
    绛旓細鏈夊笇鏈涗箣澶,鐢熷懡灏辩敓鐢熶笉鎭! 鐝嶆儨鐢熷懡,涓嶆儳鎸姌 鏈変釜鍙樋宸存牸鐨勪汉鐢熸椿鍦ㄥ唴钂欏彜鑽夊師涓娿傛湁涓娆,骞村皯...涓娆,闇嶉噾鍧愯疆妞呭洖鏌忔灄鍏瘬,杩囬┈璺椂琚皬姹借溅鎾炲,宸﹁噦楠ㄦ姌,澶磋鍒掔牬,缂濅簡13閽,澶х害48灏忔椂鍚,浠栧張...1983骞村紶娴疯开寮濮嬩粠浜嬫枃瀛﹀垱浣,鍏堝悗缈昏瘧浜嗐婃捣杈硅瘖鎵銆嬬瓑鏁板崄涓囧瓧鐨勮嫳璇皬璇,缂栬憲浜嗐婂悜澶╃┖鏁炲紑鐨勭獥鍙...
  • 瀹夊緬鐢熺殑绠浠,浠ュ強浣滃搧
    绛旓細琚皧涓"鐜颁唬绔ヨ瘽涔嬬埗" 浠h〃浣滃搧: 銆婂皬閿″叺銆嬨併婃媷鎸囧濞樸嬨併婂崠鐏煷鐨勫皬濂冲銆嬨併婁笐灏忛腑銆 鐩綍...鍏跺畠浠嬬粛 1. 瀹夊緬鐢熶綔鍝佺殑涓浗鍙 2. 姝屾洸:瀹夊緬鐢 浜虹墿浜嬭抗 浣滃搧鎯呭喌 1. 闀跨瘒灏忚 2. 鍓ф湰 3. 娓歌...灏忚鍑虹増鍚庝笉涔,灏辫缈昏瘧鎴愬痉鏂囧拰鑻辨枃,鏍囧織鐫浣滆呭紑濮嬩韩鏈夊浗闄呭0瑾夈1835骞村紑濮嬪垱浣滅璇,骞跺彇寰楀法澶ф垚灏...
  • 銆婂畨寰掔敓绔ヨ瘽銆鐨绠浠
    绛旓細闀跨瘒灏忚(6):銆婂嵆鍏磋瘲浜恒(1835),銆婂ゥ路鐗广(1836),銆婁笉杩囨槸涓彁鐞存墜銆(1837),銆婁袱浣嶇敺鐖靛か浜恒(1848),銆婄敓涔?姝讳箮銆(1857),銆婂垢杩愬効銆(1870)銆 鍓ф湰(25):璇楀墽銆婇樋澶储灏斻(1822?),銆婂湥灏煎彜鎷夋暀鍫傞挓妤肩殑鐖辨儏銆(1829),姝屽墽銆婃媺榛樼﹩灏旂殑鏂板銆(1832),姝屽墽銆婁箤楦︺(1832),璇楀墽銆婂焹鏍肩撼鐗圭殑浜洪奔銆(1834...
  • 璋佺煡閬撱婂嚒鍗°?
    绛旓細鍥犱负,鑰佹澘瑙夊緱鍑″崱鏈夋椂澶笉鍚瘽浜,鎵撲粬涔熶笉鑳芥秷姘,渚垮彨浠栧績鐖辩殑鐙楁潵鎵嚒鍗$殑瑁ゅ瓙,涔呰屼箙涔,鍑″崱鐨勮¥瀛愬氨琚壇寰楀彧鍓╀笅鍗婃潯浜;鍑″崱娌℃湁琚滃瓙銆侀瀷瀛,浠栧彧鑳借丹鐫涓鍙岃澶ч洩鍐诲緱閫氱孩鐨勮剼璧板湪鍐峰啺鍐扮殑澶ц涓娿傛椂涓嶆椂,鍑″崱杩樺緱绱т竴绱ц叞甯︹︹ 绐佺劧,鍑″崱瀵归潰椋炴潵涓杈嗛┈杞,鍑″崱娌℃敞鎰,椤挎椂鍊掑湪浜嗚娉婁箣涓傗滃悂鈥...
  • 銆婃.鏋楁姤銆嬭鍚庢劅
    绛旓細浠栫敤閭h交蹇殑绗旇皟鎻忕粯浜嗕竴涓釜鐢熷姩鏈夎叮鐨勬晠浜嬮噷鏈変汉浠鐨勫績鏃风鎬,韬复鍏跺銆傝銆婃.鏋楁姤銆嬭繖鍥涘唽涔,鍙互璁╂垜浠煡閬撳緢澶氬姩妞嶇墿鐨勫悕瀛,浜嗚В瀹冧滑鐨勭敓闀跨壒鐐瑰拰鐢熸椿涔犳с傚瓟瀛愪粠榧撳姳浜轰滑澶氳璇嗛笩鍏借崏鏈ㄤ箣鍚嶃傝櫧鐒惰繖鏄20xx澶氬勾鍓嶈鐨,浣嗘槸瀵规垜浠潵璇存洿鏈夋剰涔夈 銆婃.鏋楁姤銆嬪氨鏄繖鏍风殑涓鏈功銆傘婃.鏋楁姤銆嬫槸涓嶆槸...
  • 銆婄骞淬嬬殑涓昏鍐呭 绠鍐
    绛旓細绔ュ勾銆嬫槸楂樺皵鍩鸿嚜浼犱綋涓夐儴鏇蹭腑鐨勭涓閮,涓昏鎻忓啓闃垮粬娌欑殑绔ュ勾,涓夐儴鏇蹭腑鐨勫彟澶栦袱閮ㄣ婂湪浜洪棿銆嬨併婃垜鐨勫ぇ瀛︺嬩富瑕佸彊杩伴樋寤栨矙鐨勯潚灏戝勾缁忓巻銆備负浣胯鑰呭闃垮粬娌欑殑鎴愰暱杩囩▼鏈変竴涓畬鏁寸殑璁よ瘑杩囩▼,杩欓噷绠浠涓涓嬪悗涓ら儴浣滃搧鐨勫唴瀹广傘婂湪浜洪棿銆嬫弿缁橀樋寤栨矙宀佽蛋鍚戠ぞ浼氬鍑鸿皨鐢熺殑缁忓巻銆備粬澶囧彈鐢熸椿鐓庣啲,鍋氳繃鍚勭宸ュ焦,鍙楀敖娆哄噷銆...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 越南语在线翻译器 ... 古文翻译器转换 ... 原文翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 在线同声翻译器免费 ... 枞树长什么样子图片 ... 《稻》的翻译 ... 安徒生枞树内容简介 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网