求舒伯特《冬之旅》里全部歌曲的中德文歌词 舒伯特《冬之旅》套曲第一首《Gute Nacht》 歌谱 连...

\u8c01\u80fd\u7ed9\u51fa\u8212\u4f2f\u7279\u300a\u83e9\u63d0\u6811\u300b\u7684\u4e2d \u5fb7\u6587 \u6b4c\u8bcd

\u300a\u83e9\u63d0\u6811\u300b\u662f\u5965\u5730\u5229\u4f5c\u66f2\u5bb6\u8212\u4f2f\u7279\u521b\u4f5c\u7684\u58f0\u4e50\u5957\u66f2\u300a\u51ac\u4e4b\u65c5\u300b\u4e2d\u7684\u4e00\u9996\u6b4c\u66f2\u3002\u7531\u4e8e\u8fd9\u9996\u4f5c\u54c1\u7684\u65cb\u5f8b\u4f18\u7f8e\u52a8\u542c\uff0c\u60c5\u611f\u8868\u8fbe\u7ec6\u817b\uff0c\u56e0\u6b64\u5b83\u6210\u4e3a\u8212\u4f2f\u7279\u521b\u4f5c\u7684\u5927\u91cf\u827a\u672f\u6b4c\u66f2\u4e2d\u6700\u53d7\u6b22\u8fce\u7684\u4f5c\u54c1\u4e4b\u4e00\u3002

\u300a\u83e9\u63d0\u6811\u300b\u4e2d\u3001\u5fb7\u6587 \u6b4c\u8bcd\uff1a
Am brunnen vor dem tore da steht ein Lindenbaum;
\u95e8\u524d\u6709\u68f5\u83e9\u63d0\u6811,\u751f\u957f\u5728\u53e4\u4e95\u8fb9
ich traumt' in seinem Schatten so manchen suBen Traum.
\u6211\u505a\u8fc7\u65e0\u6570\u7f8e\u68a6\u5728\u5b83\u7684\u7eff\u836b\u95f4
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort;
\u4e5f\u66fe\u5728\u90a3\u6811\u5e72\u4e0a\u523b\u4e0b\u751c\u871c\u8bd7\u53e5
es zog in freud und Leide zu ihm mich immerfort
\u65e0\u8bba\u5feb\u4e50\u548c\u75db\u82e6\u5e38\u5728\u6811\u4e0b\u7559\u8fde
Ich muBt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht,
\u4eca\u5929\u50cf\u5f80\u65e5\u4e00\u6837,\u6211\u6d41\u6d6a\u5230\u6df1\u591c
da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht.
\u6211\u5728\u9ed1\u6697\u4e2d\u884c\u8d70,\u95ed\u4e0a\u4e86\u6211\u7684\u53cc\u773c
Und seinr Zweige rauschten,
\u597d\u50cf\u542c\u89c1\u90a3\u6811\u53f6
als riefen sie mir zu,
\u5bf9\u6211\u8f7b\u58f0\u547c\u5524
kommher zu mie,Geselle,hier findstdu deine Ruh!
\u540c\u4f34,\u56de\u5230\u6211\u8fd9\u91cc,\u6765\u627e\u5bfb\u5e73\u5b89!
Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht,
\u51db\u51bd\u7684\u5317\u98ce\u5439\u6765,\u76f4\u6251\u4e0a\u6211\u7684\u8138
der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendetemich nicht.
\u628a\u5934\u4e0a\u5e3d\u5b50\u5439\u843d\u6211\u4ecd\u575a\u5b9a\u5411\u524d
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort,
\u5982\u4eca\u6211\u8fdc\u79bb\u6545\u4e61,\u8f6c\u773c\u6709\u8bb8\u591a\u5e74
und immer horich's rauschen;
\u4f46\u4ecd\u5e38\u542c\u89c1\u547c\u5524
du fandest ruhe dort!
\u5230\u8fd9\u91cc\u5bfb\u627e\u5e73\u5b89!

Fremd bin ich eingezogen,Fremd zieh' ich wieder aus.Der Mai war mir gewogenMit manchem Blumenstrau�0�8.Das M�0�1dchen sprach von Liebe,Die Mutter gar von Eh', -Nun ist die Welt so tr\u00fcbe,Der Weg geh\u00fcllt in Schnee.Ich kann zu meiner ReisenNicht w�0�1hlen mit der Zeit,Mu�0�8 selbst den Weg mir weisenIn dieser Dunkelheit.Es zieht ein MondenschattenAls mein Gef�0�1hrte mit,Und auf den wei�0�8en MattenSuch' ich des Wildes Tritt.Was soll ich l�0�1nger weilen,Da�0�8 man mich trieb hinaus?La�0�8 irre Hunde heulenVor ihres Herren Haus;Die Liebe liebt das Wandern -Gott hat sie so gemacht -Von einem zu dem andern.Fein Liebchen, gute Nacht!Will dich im Traum nicht st�0�2ren,W�0�1r schad' um deine Ruh',Sollst meinen Tritt nicht h�0�2ren -Sacht, sacht die T\u00fcre zu![Ich schreibe nur im GehenAn's Tor noch gute Nacht]1,Damit du m�0�2gest sehen,An dich hab' ich gedacht.

《冬之旅》歌词

Am brunnen vor dem tore da steht ein Lindenbaum; 门前有棵菩提树,生长在古井边 
ich traumt' in seinem Schatten so manchen suBen Traum. 我做过无数美梦在它的绿荫间 


Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort; 也曾在那树干上刻下甜蜜诗句 es zog in freud und Leide zu ihm mich immerfort 无论快乐和痛苦常在树下留连

Ich uBt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht, 今天像往日一样,我流浪到深夜 da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht. 我在黑暗中行走,闭上了我的双眼

Und seinr Zweige rauschten, 好像听见那树叶 als riefen sie mir zu, 对我轻声呼唤 kommher zu mie,Geselle,hier findstdu deine Ruh! 同伴,回到我这里,来找寻平安!

 Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht, 凛冽的北风吹来,直扑上我的脸 der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendetemich nicht. 把头上帽子吹落我仍坚定向前 


扩展资料:

《冬之旅》简介。

舒伯特的《冬之旅》是根据德国浪漫主义诗人缪勒的同名诗歌而创作的,为舒伯特艺术歌曲的代表作。他受原诗的触动写成了由24首歌曲连贯起来组成的声乐套曲。

这是一组抒情的音乐诗,一部音乐配成的戏剧。舒伯特着意刻画人物的内心世界,塑造了缪勒诗中那个寂寞、孤独、对现实不满、追求渺茫理想王国又终不可得的苦闷灵魂。

他离开熟悉的城市和那已嫁给财主的负心情人,一个人走在那一望无际的冬日旷野,望着朔风中的风信旗和冰封的河面,听着风雪声和邮车的叮铃声,避开林中的恶狗和不详的乌鸦,触景生情,感慨万分。

人间的冷漠和凄凉,再这里得不到同情和怜悯,永远是陌生人、流浪人。他要避开这浮华尘世,在飘忽的旅途中寻找内心的安宁。

可以说,这是舒伯特内心的披露,它深刻的反映了作曲家这个阶层和同时代人的思想情绪。舒伯特努力挖掘缪勒优美诗句中的韵律和音调,使套曲蕴涵了无限的诗意。



冬之旅

f.舒伯特 /w.缪勒

1.晚安

我来时是孤单一人,
我走时,还是孑然一身.
五月有遍地的鲜花,
是对我的垂怜.
女孩谈着爱情,
母亲还想起了婚姻----
现在阴冷笼罩了世界,
路上的雪,是厚厚的一层.
起身的时刻,
不该我来决定;
黑夜中的道路,
唯有自己找寻.
陪伴我旅程的,
只有月光下的阴影.
白茫茫的大地上,
我找寻着鸟兽的足印.
为什么要徘徊,等待?
总有一天会要我离开.
让离群的狗叫它的吧,
既然主人把它关在门外;
爱情就喜欢流浪--
这是上帝的安排--
她来了,然后又离开.
晚安,我的爱!
我不愿打搅你的安息,
不会把你从梦中吵醒.
你听不到一点脚步声----
轻轻的,轻轻的掩上门!
我走出大门时,
会写上:晚 安 ,
你就知道了,
我那挂念着你的心.

2.风向标

我心爱女郎的屋顶上,有一个风向标,
风儿恣意摆弄它的方向。
我的眼里它却是,
命运摆弄的无常。
要是他肯抬起眼睛,
把目光投在屋顶上。
他就会懂得,这女郎的忠诚
永远也不用指望。
风儿在屋顶恣意摆弄着心,
就像在屋子里一样,却没人知道。
我为什么要痛苦?很快她就是个
有钱的新娘。

3.冻结的泪珠

脸颊上落下了,
冻结的泪珠。
我几乎没发觉,
我已经在痛哭。
泪水啊我的泪,
你真的那么冷酷,
才结成了冰?
就像冰凉的朝露。
你却是源自,
我胸膛的炽热,
仿佛要融化,
这一冬的冰雪!

4.麻木不仁

雪原上我徒劳的寻找,
你的足迹和踪影。
这里曾是葱绿的田野,
我拥着你翩翩而行。
我想亲吻大地,
用我的热泪
融化冰雪,
露出泥土。
我那里去找鲜花?
我那里去找绿地?
花儿都死了,
泥土多么荒寂。
还有什么信物,
可以唤起我的回忆?
可以重现她的芳容?
我的痛,还在继续。
我的心如死灰,
她也面若冰霜,
要是有一天,我的心会复活,
她的美貌也会重现荣光!

5.菩提树

山脚下,篱笆前,
有一棵菩提树;
多少甜蜜的梦境
我在树荫下欢度。
树干上刻下了,
多少深情的诗句;
有多少共度的日子,
不管是欢乐还是痛苦。
这个死寂的夜晚,
我又走到它身边,
浓浓的黑暗中
我也要闭上双眼。
风中的枝叶飒飒作响,
仿佛是把我召唤:
来找寻安宁,我的朋友,
回到我的身边!
寒风呼啸着,
刮过我的脸颊,
还吹跑了帽子,
我也不去管它。
过去了多少岁月,
我还听得见,飒飒的声音:
回到我身边,朋友,
你就会找到安宁!

6.洪水

我眼中的泪水,
滴滴洒在雪地上;
冰雪却吮饮着,
我燃烧的悲伤。
大地返青的时候,
会吹来温暖的和风,
会融化深深的积雪,
会打破坚硬的冰封。
雪花啊,你懂得我的渴望,
告诉我你要奔去的方向!
还是随着我的泪水,
顺着小溪流淌。
它会带你经过村庄,
穿过喧闹的街道。
要是觉得泪水发烫,
就是到了她的屋旁。

7.小溪旁

你流淌得多欢快,
清澈的欢腾的小溪,
可你总是沉默,
不愿留下告别的言语。
你用坚硬的面具
隔绝了自己。
沙滩中躺着的,
是你冷硬的身体。
我用锐利的石块,
在你身上刻下
我心上人的名字,
还有那些日子:
我们初次约会的日子,
我离去的日子:
残破的指环缠绕着
多少名字与数字。
我的心啊,你是否认出
小溪里有你的幻影?
你的冰层下面,
是否也有激流在奔腾?

8.回眸

我踏着燃烧的火焰,
虽然脚下被冰雪盖满;
我不会停下来,哪怕喘一口气,
直到那塔楼再也看不见。
每块石头都绊倒了我,
我离开得多么仓皇;
每个房顶都有聒噪的乌鸦,
把雪球和冰雹扔到我头上。
你迎接我时可不一样,
你这背信的村庄!
夜莺在明亮的窗前,
与百灵竞相歌唱。
酸橙树开花了,
小溪在下面流淌,
还有啊,女郎的眼睛在闪光——
朋友呀,你还能怎么样。
当我回想起那一天,
我多想往后看一眼,
我多想绊倒以后,就能回去
默默的站在她门前。

9.鬼火

我在深谷的深处,
见到诱人的鬼火;
就不用再担心,
在路途上的迷惑.
我无所谓走入歧途;
是路就会有目的,
我们的欢乐,我们的悲伤,
都是些鬼火的游戏!
沿着山脚下的河床,
我默默的走我的路.
所有河流都奔向大海,
所有悲哀都奔向坟墓.

10.安息

我第一次发觉,我已多么疲倦
于是我躺下歇息;
我总是不断的流浪
在那荒无人烟的路上.
我的脚并不想休息,
站着时风太冷太急.
我的双肩也感不到负担,
风暴把我吹着往前.
在烧炭工的棚屋里,
我找到了庇护.
我的翅膀还没有停下,
我的伤口多么痛楚.
在暴风里挣扎的时候,
我的心也那么疯狂,那么坚强
在平静中才知道,心里的那根针
将伴随我的一生.

11.春天的梦

我梦见缤纷的鲜花,
那是五月的花朵;
我梦见翠绿的草地,
到处有鸟儿在欢歌.
雄鸡初啼的时候,
我的眼睛已经醒来;
外面又冷又黑,
寒鸦在屋顶上徘徊.
又是谁在窗户上,
画上这些绿叶?
莫非在嘲弄这个冬天里
看见鲜花的做梦者?
我梦见永恒的爱情,
梦见美丽的女郎,
梦见了心和热吻,
梦见欢乐和幸运.
雄鸡初啼的时候,
已经把我的心叫醒.
我孤零零的坐着,
回想着我的梦境.
我又闭上了眼睛,
我的心跳里还有热情.
窗外的树叶何时才能变绿?
我何时才见得到我的爱人?

12.孤独

一片乌云
飘过了晴空,
树梢上吹过,
一丝轻风.
我上了路,
步履蹒跚,
生活欢乐光明,
我畸零而孤单.
啊,空气多么清澄,
啊,世界多么光明!
暴风来的时候,
我不会太伤心.

13.邮差

街道上响起了邮号,
你为什么要狂跳,
我的心?
没有你的信,没有一封,
你为什么要激动,
我的心?
邮差就来自那个小镇,
那儿有我从前的爱人,
我的心!
你是否想探出窗外,
问一声,那里成了什么样子,
我的心?

14.白发苍苍

严霜给我的头发,
穿上了一件白衣;
仿佛我已白发苍苍,
我倒有点欢喜.
可它一会儿就化了,
我又是满头青丝.
我为我的年轻悲哀,
还有多久才能躺进棺材?
从黄昏到黎明,
多少人就白发苍苍.
谁相信呢?我的头发
却根本不是像他们那样!

15.乌鸦

有只乌鸦紧随着我
一直飞出了村庄,
到了现在这个时候
还盘旋在我头上.
乌鸦啊,你这个怪物,
干吗要紧追不舍?
是不是想要,马上
把我的尸体吞噬?
不过,很快我就不会扶着拐杖
继续在大地上流浪.
乌鸦啊,你倒是真的
忠诚的伴着我到了坟上!

16.最后的希望

五彩的叶子,
挂满了树枝,
我常常站在树下
恍然若失.
我要找一片叶子,
放上我最后的希望;
要是风吹落了它,
就一切都完了.
啊!要是叶子落到了地上,
我的希望就随之落下;
我也会坠到地上,
哀泣我的希望被埋葬.

17.村子里

猎犬们在狂吠,他们的铁链嚓嚓作响;
人们在床上安睡,
他们梦见从不曾拥有的东西,
他们从梦中的悲喜里得到安慰。
第二天早晨一切化为乌有。
可是他们乐此不疲,
指望在枕头上找回,
留给他们的痕迹。
轰我走吧,你这不眠的猎狗!
叫我在睡眠里再也找不到安息!
我做完了这所有的梦
干吗还要在安睡者中间游移?

18.风雨飘摇的早晨

看吧,天空灰白色的外衣
给狂风撕得粉碎!
云彩的残片在飘飞,
他们左冲右突,多么疲惫。
有一束火热的光芒,
突然破云而出:
这样的一个早晨,
偏偏最让我欣慰!
我的心看到的天空
就像它自己一样----
这只是一个寒冬,
颤栗的残忍的寒冬!

19.骗局

有一束火光,在我面前亲切的摇摆,
我随着它四处漫游;
我跟紧了它,看它到处徘徊
引诱着流浪者继续向前。
唉!我多可怜
满心欢喜的前去受骗,
我仿佛看见了冰雪和可怖的夜晚,
还有温暖明亮的屋子,
亲爱的人儿就在里面----
唉,我得到的只是虚幻!

20.路标

为何我要避开光明的大道,
上面的人群熙熙攘攘,
却要寻找幽暗的路径,
在悬崖边踽踽独行?
可我做的没有错
我要避开人群。
把我驱进荒原的,
是怎样愚蠢的热情?
大道边有一只路标,
路标就指向村庄;
我精疲力竭地向前走去,
想找个地方躺一躺。
路标就在我前面,
在我的眼前坚如磐石。
我要走上的道路,
从来没有人能够归还。

21.旅店

我脚下的路通向墓地.
这可是借宿的好地方,我告诉自己.
绿色的花圈就当作招牌,
疲惫的漫游者们,到这冰冷的旅店里来.
可是,难道房间早已住满?
我遍体鳞伤,奄奄一息.
冷血的主人,你真的要把我驱赶?
那就走吧,我忠诚的手杖啊,继续向前.

22.勇气

雪花沾上了双颊,
我把它抖落在地上。
我的心在胸中痛哭,
我却在欢天喜地的歌唱。
它说的话我听不见,
我没长耳朵;
我不懂它干吗要悲叹,
傻子才会悲叹。
我大步流星地走进世界,
管它什么疾风和暴雨!
要是人世间没有上帝,
上帝就是我们自己!

23.幻日

我看见,天上有三个太阳,
我死死地盯住它们不放;
它们也盯着我,
好像不愿意离开一样.
可是呀,你们都不是我的太阳!
去盯着别人吧!
从前,我也有过三个太阳;
最爱的两个已经不知去向.
剩下的那个,你也走吧!
我还是在黑暗中更自在.

24.风琴师

有一位风琴师,他站在村口,
努力地在琴键上,摆弄着冻僵的指头.
他没穿鞋,深一脚浅一脚地踩着冰雪,
他跟前的盘子还是空空如也.
没有人听他的,也没有人看他一眼,
狼狗们还向他咆哮.
可是他全不在乎,任之泰然,
他奏着琴,不会有停下的一天.
陌生的老人,我能否随你而去?
在你的风琴上唱出我的歌曲?

德语歌词可以参见以下网站:
http://www.recmusic.org/lieder/s/schubert.html

冬之旅
Reise in den Winter
f.舒伯特 /w.缪勒
F. Schubert /w. Mueller
1.晚安
1. Gute Nacht.
我来时是孤单一人,
Ich war allein,
我走时,还是孑然一身.
Ich Gehe, Oder allein.
五月有遍地的鲜花,
Mai die blumen überall,
是对我的垂怜.
IST meine, erbarme dich.
女孩谈着爱情,
Mädchen Sprechen über liebe,
母亲还想起了婚姻----
Mutter noch an ehe -
现在阴冷笼罩了世界,
über die globalen jetzt kalt.
路上的雪,是厚厚的一层.
Der schnee IST auf dem Weg, eine Dicke schicht.
起身的时刻,
Die Zeit stand,
不该我来决定;
Sollte Ich nicht zu entscheiden.
黑夜中的道路,
Die straßen in der Nacht.
唯有自己找寻.
Nur Sich selbst suchen.
陪伴我旅程的,
Ich Reise begleiten.
只有月光下的阴影.
Nur die Schatten im mondlicht.
白茫茫的大地上,
Den weißen Boden.
我找寻着鸟兽的足印.
Ich suche nach tiere fußabdrücke.
为什么要徘徊,等待?
Warum umher, warten?
总有一天会要我离开.
Eines tages werde Ich gehen.
让离群的狗叫它的吧,
Ausreißer - Hund es Lassen.
既然主人把它关在门外;
Da Meister Hat es an der Tür.
爱情就喜欢流浪--
Die liebe mag rove -
这是上帝的安排--
Das ist gottes...
她来了,然后又离开.
Sie Kommen und dann wieder gehen.
晚安,我的爱!
Gute Nacht, meine liebe!
我不愿打搅你的安息,
Ich Hasse ES, sie zu stören Ruhe.
不会把你从梦中吵醒.
Wird sie aus einem Traum aufgewacht.
你听不到一点脚步声----
Hören sie nicht auf ein spuren - - - -
轻轻的,轻轻的掩上门!
Leise, Ganz leise maske auf!
我走出大门时,
Wenn Ich aus der Tür.
会写上:晚 安 ,
Nacht, schrieb sie:
你就知道了,
Dann weißt du,
我那挂念着你的心.
Ich vermisse dein HERZ IST.
2.风向标
2. Diese
我心爱女郎的屋顶上,有一个风向标,
Ich liebe Mädchen auf dem Dach, MIT einer wetterfahne.
风儿恣意摆弄它的方向。
Er spielte der Wind Seine richtung.
我的眼里它却是,
In meinen augen IST ES,
命运摆弄的无常。
Die laune des schicksals und unbeständig.
要是他肯抬起眼睛,
Wenn er Ken Hob Seine augen,
把目光投在屋顶上。
Auf die abstimmung auf dem Dach.
他就会懂得,这女郎的忠诚
Er wird Wissen, dass das Mädchen die treue
永远也不用指望。
Nie zu erwarten.
风儿在屋顶恣意摆弄着心,
Der Wind spielt MIT auf dem Dach ein Herz,
就像在屋子里一样,却没人知道。
Wie IST im Haus, weiß niemand.
我为什么要痛苦?很快她就是个
Warum muss Ich Leiden?Schnell, Sie ist eine
有钱的新娘。
Reiche braut.
3.冻结的泪珠
3. Die gefrorene tränen
脸颊上落下了,
Die wangen Fallen,
冻结的泪珠。
Gefrorene tränen.
我几乎没发觉,
Ich Fast nicht bemerkt,
我已经在痛哭。
Ich habe unter tränen.
泪水啊我的泪,
Tränen, oh, meine tränen,
你真的那么冷酷,
Bist du wirklich so kalt.
才结成了冰?
Nur dann zu EIS?
就像冰凉的朝露。
Wie Kalte Tau.
你却是源自,
Du bist aus.
我胸膛的炽热,
Meine Brust heißen,
仿佛要融化,
Als ob schmilzt,
这一冬的冰雪!
Dieser Winter schnee und EIS!
4.麻木不仁
4. Unsensibel
雪原上我徒劳的寻找,
Ich vergeblich auf der suche nach schnee.
你的足迹和踪影。
Ihre spuren und verschwunden.
这里曾是葱绿的田野,
Hier War Die Grünen Felder,
我拥着你翩翩而行。
Ich Halte dich tanzen gehen.
我想亲吻大地,
Ich Will Die erde zu küssen,
用我的热泪
Durch meine tränen
融化冰雪,
Schmilzt das EIS,
露出泥土。
über der erde.
我那里去找鲜花?
Ich, Wo sie die blumen?
我那里去找绿地?
Ich, Wo sie die grünflächen?
花儿都死了,
Die blumen sind tot.
泥土多么荒寂。
Wie düster und der erde.
还有什么信物,
Was noch ein andenken.
可以唤起我的回忆?
An das Ich Mich erinnern Kann?
可以重现她的芳容?
Ihr gesicht reproduziert werden Kann?
我的痛,还在继续。
Mein schmerz, noch weiter.
我的心如死灰,
Mein HERZ Wie asche,
她也面若冰霜,
Auch wenn sie vor Frost,
要是有一天,我的心会复活,
Wenn eines tages, mein HERZ wird wieder,
她的美貌也会重现荣光!
Ihre schönheit wird auch wieder ehre!
5.菩提树
5. Linden.
山脚下,篱笆前,
Am fuß des berges, den zaun.
有一棵菩提树;
Ein Baum.
多少甜蜜的梦境
Wie viele süße träume
我在树荫下欢度。
Ich bin im Schatten der feiern.
树干上刻下了,
Der kofferraum gemeißelt.
多少深情的诗句;
Wie viele liebevoll gedicht.
有多少共度的日子,
Wie viele verbringen die Tage,
不管是欢乐还是痛苦。
Ob glücklich Oder unglücklich.
这个死寂的夜晚,
Diese Nacht,
我又走到它身边,
Ich ging in die Seite.
浓浓的黑暗中
Dicke der Dunkelheit
我也要闭上双眼。
Ich möchte auch meine augen geschlossen.
风中的枝叶飒飒作响,
Die Blätter rascheln im Wind.
仿佛是把我召唤:
Als ob Mich ruft:
来找寻安宁,我的朋友,
Auf suche nach ruhe, mein Freund,
回到我的身边!
Komm zurück zu Mir!
寒风呼啸着,
Der Wind pfeift,
刮过我的脸颊,
Durch meine wange,
还吹跑了帽子,
In Lauf auch Hut,
我也不去管它。
Ich auch, ES zu ignorieren.
过去了多少岁月,
In der Vergangenheit, Wie viele Jahre,
我还听得见,飒飒的声音:
Ich hörte, dass sie DAS rauschen der stimme.
回到我身边,朋友,
Komm zurück zu Mir, mein Freund.
你就会找到安宁!
Finden sie die ruhe!
6.洪水
6. Die flut
我眼中的泪水,
Die tränen in die augen,
滴滴洒在雪地上;
MIT DEM Stück in den schnee.
冰雪却吮饮着,
EIS und schnee haben einen trinken,
我燃烧的悲伤。
Ich verbrenne die trauer.
大地返青的时候,
Wenn die erde grün,
会吹来温暖的和风,
Wird Kommen und der warme Wind,,,,,,,,
会融化深深的积雪,
Der schnee schmilzt tief.
会打破坚硬的冰封。
Harte EIS brechen würde.
雪花啊,你懂得我的渴望,
Schneeflocken, sie verstehen, was Ich Wünsche,
告诉我你要奔去的方向!
Du hast Mir gesagt, ich soll die in richtung rannte.
还是随着我的泪水,
Oder, Wie meine tränen,
顺着小溪流淌。
Entlang der bäche fließen.
它会带你经过村庄,
ES führt sie durch die Dörfer
穿过喧闹的街道。
Durch die belebten straßen.
要是觉得泪水发烫,
Wenn du denkst, dass tränen heiß,
就是到了她的屋旁。
Ihr Haus IST.
7.小溪旁
7. Der Bach.
你流淌得多欢快,
Sie fließt mehr Fröhlich,
清澈的欢腾的小溪,
Klar, der jubel und Bach,
可你总是沉默,
Aber du bist Immer schweigen.
不愿留下告别的言语。
Abschieds - Rede zu bleiben.
你用坚硬的面具
Sie MIT harten maske
隔绝了自己。
Aus Sich selbst.
沙滩中躺着的,
Strand legen.
是你冷硬的身体。
IST sie - körper.
我用锐利的石块,
Ich MIT scharfen steinen,
在你身上刻下
Auf sie.
我心上人的名字,
Mein Schatz, namen
还有那些日子:
Und auch die Tage:
我们初次约会的日子,
Unser Erstes date.
我离去的日子:
Ich Gehe Tage:
残破的指环缠绕着
Kaputte ring gewickelt
多少名字与数字。
Wie viele namen und Zahlen.
我的心啊,你是否认出
Mein Herz, ob sie erkennen
小溪里有你的幻影?
Bach Hat Das Phantom?
你的冰层下面,
SIE, unter dem EIS
是否也有激流在奔腾?
Auch auf der Flucht, ob slalom?
8.回眸
8. Rückblick
我踏着燃烧的火焰,
Ich verfolge DAS brennende FeUer,
虽然脚下被冰雪盖满;
Obwohl MIT EIS und schnee bedeckt Unter den füßen.
我不会停下来,哪怕喘一口气,
Ich werde nicht aufhören, auch wenn atem,
直到那塔楼再也看不见。
Bis der fortunata Lou wurde nie wieder gesehen.
每块石头都绊倒了我,
Jeder Stein gestolpert Bin,
我离开得多么仓皇;
Ich habe Wie sie.
每个房顶都有聒噪的乌鸦,
Jedes Dach sind Laut Rabe,
把雪球和冰雹扔到我头上。
Sie WerFen schneebälle und Hagel in meinem kopf.
你迎接我时可不一样,
Wie sie Mich, wenn nicht,
你这背信的村庄!
Das perfide das Dorf!
夜莺在明亮的窗前,
Die nachtigall im Hellen Fenster,
与百灵竞相歌唱。
Und schöpfen zu Singen.
酸橙树开花了,
Die Linde blüht.
小溪在下面流淌,
Der Bach fließt in der folgenden.
还有啊,女郎的眼睛在闪光——
Gibt ES, äh, in Flash - Mädchen in die augen
朋友呀,你还能怎么样。
Ihr Freund, sondern auch Wie.
当我回想起那一天,
ALS Ich wieder an diesem Tag,
我多想往后看一眼,
Ich Will wieder ein Blick,
我多想绊倒以后,就能回去
Ich Will stolpern können nach zurück.
默默的站在她门前。
Schweigend steht sie vor der Tür.
9.鬼火
9. "
我在深谷的深处,
Ich tief in der schlucht.
见到诱人的鬼火;
Irrlicht, zu verlockend.
就不用再担心,
Keine sorge,
在路途上的迷惑.
Auf der Straße verwirrt.
我无所谓走入歧途;
Bin Ich nicht in die irre führen;
是路就会有目的,
Sie ist Weg,
我们的欢乐,我们的悲伤,
WIR hatten spaß, Wir sind traurig,
都是些鬼火的游戏!
Sind kürbislaternen Spiele!!!!!!
沿着山脚下的河床,
Am fuß des berges flussbett entlang.
我默默的走我的路.
Leise, ich Gehe meinen Weg.
所有河流都奔向大海,
Alle flüsse fließen INS Meer,
所有悲哀都奔向坟墓.
Alle sorgen sind INS Grab.
10.安息
10. Ruhe
我第一次发觉,我已多么疲倦
Ich das Erste mal sah, hatte Ich so müde.
于是我躺下歇息;
Dann lege Ich Mich ausruhen.
我总是不断的流浪
Ich ständig umher
在那荒无人烟的路上.
In diesem einsamen Weg.
我的脚并不想休息,
Meine füße wollen nicht ruhen,
站着时风太冷太急.
Der Wind kalt zu stehen.
我的双肩也感不到负担,
Meine schultern sind zu leisten,
风暴把我吹着往前.
Der Sturm Hat Mir weht weiter.
在烧炭工的棚屋里,
Köhler in Hütten in Arbeit.
我找到了庇护.
Ich fand Asyl.
我的翅膀还没有停下,
Meine flügel noch nicht aufhören,
我的伤口多么痛楚.
Meine wunde Wie schmerz.
在暴风里挣扎的时候,
In der Zeit, im Sturm zu kämpfen.
我的心也那么疯狂,那么坚强
Mein HERZ IST so verrückt, so Stark.
在平静中才知
In der ruhe der Wissen

Am brunnen vor dem tore da steht ein Lindenbaum;
门前有棵菩提树,生长在古井边
ich traumt' in seinem Schatten so manchen suBen Traum.
我做过无数美梦在它的绿荫间
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort;
也曾在那树干上刻下甜蜜诗句
es zog in freud und Leide zu ihm mich immerfort
无论快乐和痛苦常在树下留连
Ich muBt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht,
今天像往日一样,我流浪到深夜
da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht.
我在黑暗中行走,闭上了我的双眼
Und seinr Zweige rauschten,
好像听见那树叶
als riefen sie mir zu,
对我轻声呼唤
kommher zu mie,Geselle,hier findstdu deine Ruh!
同伴,回到我这里,来找寻平安!
Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht,
凛冽的北风吹来,直扑上我的脸
der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendetemich nicht.
把头上帽子吹落我仍坚定向前
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort,
如今我远离故乡,转眼有许多年
und immer horich's rauschen;
但仍常听见呼唤
du fandest ruhe dort!
到这里寻找平安!

管理员,答案字数超限怎么办?这首歌一共24段,全部中德文歌词太长。几次提交都不成功,提示文字超限。

  • 鑸掍集鐗广鑿╂彁鏍戙嬫槸鐢ㄤ粈涔堜箰鍣ㄦ紨濂忕殑?(鍏蜂綋浜)
    绛旓細鑸掍集鐗圭殑鑿╂彁鏍戞槸鍏跺0涔愬鏇蹭腑銆婂啲涔嬫梾銆嬬殑绗5棣 鍘熶负澹颁箰浣滃搧鑰岄潪鍣ㄤ箰浣滃搧 澶氱敤閽㈢惔浼村 鍥犳棆寰嬩紭缇庤岃澶氱涔愬櫒婕旂粠
  • 鍐ぉ鐨勫崄棣栫粡鍏姝屾洸
    绛旓細10銆鑸掍集鐗广婂啲涔嬫梾锛氭櫄瀹銆嬭垝浼壒鐨勩婂啲涔嬫梾銆鐏垫劅鏉ユ簮浜庡痉鍥芥氮婕富涔夎瘲浜虹吉鍕掔殑鍚屽悕璇楁瓕锛屼粬鍙楀師璇楃殑瑙﹀姩鍐欐垚浜嗙敱24棣姝屾洸杩炶疮缁勬垚鐨勫0涔愬鏇诧紝杩欐槸涓棣栨姃鎯呯殑闊宠瘲锛屼竴閮ㄩ厤涔愮殑鎴忓墽銆備粬鐫閲嶈〃鐜颁汉鐗╃殑鍐呭績涓栫晫锛屾弿鎽逛簡缂嫆璇椾腑閭d釜瀵傚癁瀛ょ嫭锛岃拷姹備箤鎵橀偊鑰屽張缁堜笉鍙緱鐨勮嫤闂风伒榄傘傘婂啲涔嬫梾銆嬪垱浣滀簬鑸掍集鐗...
  • 鑸掍集鐗圭殑浣滃搧閮芥湁浠涔?
    绛旓細鑸掍集鐗圭殑浠h〃浣滃搧1锛庝唬琛ㄤ綔鍝侊紙1锛夊0涔愪綔鍝佹渶钁楀悕锛氥婇瓟鐜嬨嬨婇噹鐜懓銆嬨婇碂楸笺嬨婃祦娴呫嬨婂皬澶滄洸銆嬨婃憞绡洸銆嬨婂湥姣嶉銆嬩互鍙婂0涔愬鏇层婄編涓界殑纾ㄥ潑濂炽銆婂啲涔嬫梾銆銆婂ぉ楣涔嬫瓕銆锛2锛夊鍐呬箰锛氥娾滈碂楸尖濋挗鐞翠簲閲嶅銆嬨奷灏忚皟鈥滄绁炰笌灏戝コ鈥濆鸡涔愬洓閲嶅銆嬶紙3锛夐挗鐞存洸锛氥婃祦娴呭够鎯虫洸銆嬨婂嵆鍏鏇层嬨婇煶...
  • 鑸掍集鐗归煶涔浣滃搧鏈夐偅浜
    绛旓細鑸掍集鐗圭殑銆婂啲涔嬫梾銆鏄痉鍥借壓鏈瓕鏇叉枃鐚腑鏈閲嶈鐨勮繛绡囧鏇诧紝鍏跺湪璇椾笌闊充箰鐨瀹岀編缁撳悎銆佸0涔愪笌閽㈢惔鐨勭浉浜掕ˉ鍏呫侀煶涔愪紭缇庝笌娣卞害鍏奸【绛夋柟闈㈤兘杈惧埌浜嗕竴涓《宄般傝兘涓庝箣鐩告彁骞惰鐨勫彧鏈夈婄編涓界殑纾ㄥ潑濂炽嬪拰鑸掓浖鐨勩婅瘲浜轰箣鎭嬨嬨併婂濂崇殑鐖辨儏涓庣敓娲汇嬪拰銆婅繛绡囧鏇睴p.39銆嬶紝浣嗗湪瑙勬ā涓婇兘涓嶅瀹冨簽澶т赴婊°備负浜嗚〃杈...
  • 鍐箣鏃鏄摢浣嶄綔鏇插鍒涗綔鐨
    绛旓細2022-08-29 鑸掍集鐗圭殑浜旈浠h〃姝屾洸鏄粈涔? 2022-06-14 鑸掍集鐗瑰垱浣滆繃鍝簺鑹烘湳姝屾洸? 2022-08-25 鑸掍集鐗圭殑浠h〃浣滄湁鍝簺? 2022-06-21 鑸掍集鐗圭殑浠h〃浣滄湁鍝簺? 2007-01-24 姹傝垝浼壒銆婂啲涔嬫梾銆嬮噷鍏ㄩ儴姝屾洸鐨涓痉鏂囨瓕璇 92 2022-08-26 鑸掍集鐗瑰垱浣滆繃鍝簺钁楀悕姝屾洸? 2013-11-27 鑸掍集鐗归煶涔愪綔鍝佹湁閭d簺 118 鏇村...
  • 鍏充簬鑹烘湳姝屾洸鐨灏忕煡
    绛旓細鈶鑸掍集鐗广鑿╂彁鏍戙 銆婅彥鎻愭爲銆嬫槸濂ュ湴鍒╀綔鏇插鑸掍集鐗瑰垱浣滅殑澹颁箰濂楁洸銆婂啲涔嬫梾銆涓殑涓棣姝屾洸銆傝繖棣栦綔鍝佺殑鏃嬪緥浼樼編鍔ㄥ惉,鎯呮劅琛ㄨ揪缁嗚吇,鍏锋湁寰峰ゥ姘戞瓕鐨勯鏍肩壒鐐,鍥犳鎴愪负鑸掍集鐗瑰垱浣滅殑澶ч噺鑹烘湳姝屾洸涓渶鍙楁杩庣殑浣滃搧涔嬩竴銆傛瓕鏇叉墍鎻忚堪鐨勫満鏅槸,娴佹氮姹夋晠涔$殑闂ㄥ墠鏈変竴妫佃彥鎻愭爲,浠栨浘鍦ㄦ爲涓嬪害杩囦簡骞哥鐨勬椂鍏夈傚浠婁粬鍦ㄥ嚊鍐界殑瀵掗...
  • 鍐箣鏃鍝釜鐗堟湰
    绛旓細銆婂啲涔嬫梾銆嬭垝浼壒鐗堟湰鏈涓虹粡鍏搞傝垝浼壒鐗堟湰鐨勩婂啲涔嬫梾銆嬫槸涓閮ㄥ叿鏈夐噸瑕佹剰涔夌殑闊充箰浣滃搧銆備綔涓哄0涔愬鏇诧紝鍏舵兜鐩栦簡寰峰浗鏂囧鍜闊充箰鐨宸呭嘲鍏冪礌锛屼互鍏朵赴瀵岀殑鎯呮劅鍜屾繁閭冪殑鑹烘湳鎬у彈鍒颁簡骞挎硾鐨勮禐瑾夈傝繖涓鐗堟湰浠ュ叾鐙壒鐨勬棆寰嬪拰鍜屽0锛屽睍鐜颁簡浣滄洸瀹跺鑷劧鏅壊涓庡唴蹇冧笘鐣岀殑娣卞埢娲炲療銆傛澶栵紝鑸掍集鐗圭殑婕旂粠鏂瑰紡浣垮緱杩欓儴浣滃搧鍦...
  • 鑸掍集鐗圭殑浣滃搧鏈夊摢浜?
    绛旓細绛 锛 涓昏姝屾洸姹囨湁3閮ㄦ瓕鏇查泦 锛氥婄編涓界殑纾ㄥ潑灏戝コ銆嬨銆婂啲涔嬫梾銆鍜屻婂ぉ楣涔嬫瓕銆銆備粬鐨勪氦鍝嶆洸涓緝閲嶈鏈夌鍥涖佺浜斻佺鍏佺涔濅氦鍝嶆洸锛屽叾涓鍏氦鍝嶆洸鏄竴閮ㄦ氮婕富涔夋姃鎯呬氦鍝嶆洸锛屽洜鍙啓浜嗕袱涓箰绔犺岃绉颁负銆婃湭瀹屾垚浜ゅ搷鏇层嬶紝璁稿浜鸿瘯鍥剧画鍐欙紝浣嗛兘涓嶅敖濡備汉鎰忥紝涓嶅緱涓嶆壙璁わ紝瀹冪殑鈥滄湭瀹屾垚鈥...
  • 鑸掍集鐗圭殑璧勬枡(瓒婇暱瓒婂ソ)
    绛旓細铏界劧鑸掍集鐗閫濅笘鏃跺彧鏈31宀,浠栧垱浣滀簡瓒呰繃鍏櫨棣姝屾洸,涔濋浜ゅ搷鏇蹭互鍙婂楦f洸銆佸鍐呬箰銆佹瓕鍓х瓑绛夈傛渶钁楀悕鐨勬瓕鏇叉湁:銆婃涓庡皯濂炽嬨併婃憞绡鏇层銆併婂皬澶滄洸銆嬨併婂湥姣嶉銆嬨併婇瓟鐜嬨嬨併婇噹鐜懓銆嬨併婇碂楸笺,浠ュ強澹颁箰濂楁洸銆婄編涓界殑纾ㄥ潑濂炽嬨銆婂啲涔嬫梾銆銆併婂ぉ楣涔嬫瓕銆绛夈傝垝浼壒浠ユ姃鎯呯殑鏃嬪緥闂诲悕,鑰屼笖鎬绘槸鑳藉鑷劧娴侀湶銆...
  • 鑸掍集鐗鍗侀缁忓吀鏇插瓙
    绛旓細鍦ㄩ挗鐞存洸涓紝鑸掍集鐗圭殑闊充箰璇█涓板瘜澶氭牱銆銆婂啲涔嬫梾銆浠ュ叾璇椾笌闊充箰鐨瀹岀編铻嶅悎锛屾垚涓鸿壓鏈姝屾洸鐨宸呭嘲涔嬩綔銆傘奲灏忚皟绗叓浜ゅ搷鏇层嬶紙鈥滄湭瀹屾垚鈥濓級铏芥湭瀹屾垚锛屼絾鍏剁簿褰╀箰绔犺冻浠ュ讥琛ャ傘婄編涓界殑纾ㄥ潑灏戝コ銆嬩腑锛屾瘡涓鑹茬殑璋冩ч兘鐢熷姩鍦版弿缁樹簡鎯呮劅涓栫晫銆傘婇碂楸笺嬪垯鏄粬瀵瑰杽鑹笌鍗曠函琚幇瀹炴墦鍑荤殑娣卞埢鍙嶆濄傘婇瓟鐜嬨嬪拰銆...
  • 扩展阅读:进行曲十大名曲 ... 歌曲之王舒伯特 ... 原唱完整歌词 ... 野玫瑰舒伯特演唱 ... 舒伯特的主要艺术歌曲 ... 冬之旅舒伯特套曲 ... 舒伯特即兴曲 ... 舒伯特最好听的十首曲 ... 舒伯特创作的声乐套曲 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网