“ we hold these truths to be self- evident”的中文是什么?

“we hold these truths to be self-evident”是美国1776年颁布的《独立宣言》中最著名的一句话,意思是“我们认为下述真理是不言而喻的”。

重点词汇:
hold 英[həʊld] 美[hoʊld]
vt. 容纳; 拿住,握住; 保留,保存; 扣留,拘押;
vi. 拿住,握住; 同意,赞成; 保持不变; 有效;
n. 握住; 保留; 控制;
[例句]Hold the knife at an angle.
斜握住刀。

truth 英[tru:θ] 美[truθ]
n. 真理; 真相,事实; 忠实,忠诚; 现实,现实性;
[例句]Is it possible to separate truth from fiction?
有可能把事实与虚构分开吗?

self-evident 英[self 'evɪdənt] 美[self 'evɪdənt]
adj. 不言而喻的; 不证自明的; 显见;
[例句]It is self-evident that we will never have enough resources to meet the demand.
不言而喻,我们永远都不会有足够的资源来满足需求。

杰斐逊曾写道,《独立宣言》是“吁请世界的裁判”。自1776年以来,《独立宣言》中所体现的原则就一直在全世界为人传诵。美国的改革家们,不论是出于什么动机,不论是为了废除奴隶制,禁止种族隔离或是要提高妇女的权利,都要向公众提到“人人生而平等”。不论在什么地方,当人民向不民主的统治作斗争时,他们就使用杰斐逊的话来争辩道,政府的“正当权力是经被统治者同意所授予的”。

扩展阅读:hold down a job ... hold on chord overstreet ... wrong hole mv ... hold on justin bieber ... chemosphere letpub ... hold up to promise ... this war of mine ... essci on hold ... hold on fadi ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网